Перевод "flocks" на русский
Произношение flocks (флокс) :
flˈɒks
флокс транскрипция – 30 результатов перевода
I'm a simple shepherd, I'm going home.
The flocks are without shepherds!
Don't try to fuck with me, you pig!
Чабан я! Крестьянин, колхозник, домой иду.
Стадо оставил.
Смотри, сука.
Скопировать
They come from the jungles of South-East Asia.
They live in extended family flocks that break up into small groups throughout the day.
They like to dustbathe in the early to mid-afternoon, and also they take sunbaths, which are also vital to their health and wellbeing, hygiene, and proper nutritional health.
Они родом из джунглей юго-восточной Азии.
Они живут большими семейными стаями, которые подразделяются на малые группы в течение дня.
Им нравится принимать пылевые ванны с раннего утра до полудня. Они также принимают солнечные ванны, жизненно важные для их благополучия, гигиены и надлежащего здоровья.
Скопировать
"Wind, O Wind!
Lord of the sky, Herding flocks of clouds on high,
Stirring up the dark-blue ocean, Setting all the air in motion,
Ветер, ветер!
Ты могуч, Ты гоняешь стаи туч,
Ты волнуешь сине море, Всюду веешь на просторе,
Скопировать
No more coots!
No more flocks of wild geese!
You see, my friends?
Не будет лысух!
Не будет больше стай диких гусей!
Видите, мои друзья?
Скопировать
May they be met by the sun's hot showers
With flocks of clouds making their statement.
I sing death's praises in the name of life of ours.
Пусть им навстречу солнце зноем брызнет
И облака потянутся гуртом.
Я славлю смерть во имя нашей жизни.
Скопировать
75 men have I killed with my own hands, in battle.
I take away their flocks and herds.
The Turks pay me a golden treasure, yet I am poor!
Я убил своими руками семьдесят пять человек в битвах.
Я обращаю врагов в бегство и забираю их стада.
Турки платят мне золотом, но я всё равно беден.
Скопировать
Rise from the bottom and float.
Will their entire flocks.
Swallow any bait, which they give.
Поднимутся со дна и поплывут.
Будут их целые стаи.
Проглотят любую наживку, которую им дашь.
Скопировать
He knows, like, migratory paths and... We called him Birdbrain.
Yes, but this idea of using aeroplanes to reintroduce migratory flocks. It's... Look, I'm sorry.
It's absolute nonsense.
Oн знaeт мaршруты мигрaций.
Mыcль иcпользовaть caмолeты для cопровождeния птичьeй cтaи ...
Это пpоcто нонceнc.
Скопировать
And if geese can do this then maybe really rare birds like whooping cranes and trumpeter swans can learn it too.
We can start new flocks and give them a crack at a comeback, you know?
Do you really think you can pull this off? Yes, sir.
Ecли это могут гуcи, знaчит и тaкиe рeдкиe птицы кaк aмepикaнcкиe журaвли или лeбeди-трубaчи тожe cмогут.
Mы cможeм cоздaвaть новыe cтaи и дaть им шaнc выжить.
Bы прaвдa cчитaeтe это возможным?
Скопировать
Those valleys in memory come to me.
I guarded flocks in meadow and lea.
In the time of my carefree youth I knew the forests and the streams,
В долинах, нам одним известных,
Гоняя стадо сел окрестных,
В беспечной юности я знал Одни дремучие дубравы,
Скопировать
It may not even have the last drop without which our soul cannot depart
Yet these flocks of sails move on and on and on
Enough for today, Kishore.
Он может высохнуть до последней капли. Так же и наша душа.
Но эти паруса сегодня идут вперёд и двигаются все дальше и дальше.
На сегодня уже хватит Кишор.
Скопировать
Could be I'm perpetuating the system.
I've started more flocks than I can remember.
I hope you can use these.
Возможно из-за меня эта система оплаты станет вечной.
У меня столько раз появлялись куриные стаи, что сбился со счёта.
Надеюсь, вам они пригодятся.
Скопировать
Wash their socks?
No, flocks!
Flocks of sheep!
Стирали овец?
Нет, сбирали!
Сбирали овец!
Скопировать
Ought to be "dip", really.
"Dipped their flocks."
Good night, Daniella, I think I'll turn in.
Хотя по правде надо бы "кунали".
"Овец кунали пастухи."
Спокойной ночи, Даниэлла, пошел-ка я на боковую.
Скопировать
Somebody once wrote:
"Crows fly in flocks, the eagle soars alone."
- Well, you wanted to know.
И потом кто-то написал:
"Вороны собираются в стаи, орел же парит в одиночестве."
Как хотите.
Скопировать
- Millionaires.
Flocks of them.
They all go south for the winter, like birds.
- Миллионеры.
Стада миллионеров.
Они, как птицы, зимой стремятся на юг.
Скопировать
No.
Or the clouds like... like new flocks of white sheep coming up from behind them.
No, but I see the Son himself... and I see the cross... stood against the sky.
Нет...
Или облака, как как новые стаи белых овец, идущие за другими.
Нет, но я вижу самого Сын Божьего... И я вижу... крест стоящий на фоне неба.
Скопировать
"Flocks", that's what it were.
"Washed their flocks".
I thought it was "socks".
"Сбирали" - вот как там было.
"Овец сбирали пастухи".
А я думал "стирали".
Скопировать
No, flocks!
Flocks of sheep!
Ought to be "dip", really.
Нет, сбирали!
Сбирали овец!
Хотя по правде надо бы "кунали".
Скопировать
-It weren't socks.
"Flocks", that's what it were.
"Washed their flocks".
Ничего они не стирали.
"Сбирали" - вот как там было.
"Овец сбирали пастухи".
Скопировать
And some who just refuse to wake
While shops are stocked and flocks are fed
The midnight men drift home to bed
И снова новый день встречай.
Пришла пора кормить народ.
Кто там с постели не встает?
Скопировать
Karl was so happy.
Cause a scandal and the audience flocks in.
What's this?
Карл был так рад.
Вызовите скандал, и публика повалит.
Что это?
Скопировать
Like a lion I will devour your children and tear out their entrails.
I will set upon you a ferocious beast... who will consume you and your flocks... and turn your fields
How long, O Lord, wouldst thou forsake us?
Детей ваших я растерзаю как лев,..
...и, выпотрошив их, нашлю на вас Зверя свирепого, и поглотит он вас,.. ...и ваши племена, и превратит ваши земли в пустыни.
Доколе, Господи, продлится гнев Твой!
Скопировать
Rise from the bottom and float.
Will their entire flocks.
You were right, Papa.
Поднимутся со дна и поплывут.
Будут их целые стаи.
Ты был прав, папенька.
Скопировать
I told them I wasn't doing any such thing. It wasn't my fault.
There were huge flocks of birds in front of the light, one right after another!
I told those idiots, " Look, I can't do anything about a bunch of birds!
Я сказал им, что я тут ни при чём, это не моя вина.
Просто перед прожектором постоянно пролетают полчища птиц, прямо одна за другой!
Я сказал этим придуркам: "Слушайте, я ничего не могу сделать, это всё из-за птиц!
Скопировать
But what do you need it for? You're an "in" writer.
Women must be running after you in flocks.
My inspiration has been lost, Professor.
А вот вам зачем?
Женщины, наверное, на шею гроздьями вешаются.
Вдохновение, Профессор, утеряно.
Скопировать
Thank you very much.
So, tell me, do the migratory flocks look promising this year or not?
Oh, yes!
Спасибо вам большое.
Так что, маршруты перелётов в этом году многообещающие или как?
О да!
Скопировать
You' re not getting peanuts, -l don't like peanuts.
" From Sheba they will come Bearing gold and myrrh. " Flocks of Kedar will tell of The love of the Lord
What page are we on?
Ты не получишь арахис. - Я не люблю арахис.
"И все, кто придет принесут и золото и ладан и прославят имя твое.
На какой это странице.
Скопировать
(Our next report is from Sydney,)
(where householders in the Wisdern suburbs) (report flocks of white cockatoos)
(attacking their houses.) (We contacted the Dept. of Agriculture but) (they could offer no explanation for the phenomenon)
Наш следующий репортаж из Сиднея.
Обитатели западных районов сообщают что стаи белых какаду нападают на их дома.
Мы связались с управлением сельского хозяйства, но они не смогли объяснить этот феномен.
Скопировать
Come on, we are leaving.
Crow flies above the fields And gathers its flocks...
This bird of bad news feels that war is near.
Всё, едем.
Над полем ворон вьётся, собирая свою стаю,
эта птица зло сулит, предчувствует, война будет, предчувствует, война будет...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов flocks (флокс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы flocks для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить флокс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение