Перевод "foes" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение foes (фоуз) :
fˈəʊz

фоуз транскрипция – 30 результатов перевода

Boromir died to save us... my kinsman and me.
- He fell defending us from many foes.
- Pippin.
Боромир погиб, чтобы спасти нас меня и моего родственника.
-Он пал защищая нас от множества врагов.
-Пиппин.
Скопировать
To the memory of the dead.
The friends we love are by our side, the foes we hate before us.
I hear that Blazes Boylan is running a concert tour up in the North.
Памяти павших.
Любимые друзья бок о бок с нами, заклятые враги – лицом к лицу.
Я слышал, что Буян Бойлан устраивает концертное турне по северу.
Скопировать
If we ever lose contact, will you guys still remember me?
Eternal friends and foes do not exist.
Our friendship will be as good as it lasts.
Если мы когда-либо потеряем контакт, будете лы вы, парни все еще помнит меня?
Вечных друзьй и противников не существует.
Наша дружба просто замечательно пока она длится.
Скопировать
Tell us, have you the bird of happiness here?
Our happiness is to kill our foes.
What sort of happiness is that, spilling human blood?
Ты нам лучше скажи, нет ли у вас здесь птицы–счастья?
Наше счастье в том, чтобы убить врага.
Что ж это за счастье – кровь человеческую пролить?
Скопировать
You prefer an enemy to a brother?
When you need friends, not foes?
I can't.
Хотите, чтобы я был вашим врагом, а не братом?
Друзья вам сейчас нужны, не враги.
Не могу.
Скопировать
What's this one say?
- "Faux Poes foes. "
- Very clever, Kirk.
О чем здесь говориться?
- "Фальшивые По враги."
- Очень умно Кирк..
Скопировать
And such a good boy! He wears his heart on his sleeve.
As quick with a smile for friends as a knife for foes. So charming!
- Slimane sees him daily in the Casbah.
А какой он приветливый с друзьями - сама сердечность.
Он с такой же легкостью улыбается друзьям, как и расправляется с врагами, милый сеньор.
Слиман видит его каждый день.
Скопировать
I am King Richard's envoy.
Does that make us friends or foes?
It does not make you my foe, sire but then, I am allowed no king.
Я - воин армии Ричарда.
Теперь мы друзья или враги?
Было бы весьма глупо ...считать тебя моим врагом.
Скопировать
God's benison go with you.
And with those that would make good of bad, and friends of foes!
Thou hast it now:
Благослови вас Бог.
А также всех, Кто обратит ко благу зло и грех.
Владеешь всем.
Скопировать
This way, my lord; the castle's gently render'd.
We have met with foes that strike beside us.
What's he that was not born of woman?
Сюда, милорд, сдался без боя замок.
Мы встретились с врагом, Что стал на нас.
Где ж тот, кто женщиною не рождён?
Скопировать
Why, then thou hast it.
Two deep enemies... foes to my rest and my sweet sleep's disturbers... are they that I would have thee
Tyrrell... I mean those bastards in the Tower.
Ну, ладно.
Есть два кровные врага, враги покоя и помеха сну.
Я на руки сдаю тебе их, Тиррел, ублюдков тех, что в Тауэре сидят.
Скопировать
I'll not be the scapegoat for your failure to stop the Vikings!
You have conspired with the foes of England to dethrone me!
- What foes?
Ќе сваливайте на мен€ свои промахи с викингами.
¬ы сговорились с врагами, чтобы свергнуть мен€.
- акими врагами?
Скопировать
Sharp nicotine-stained fangs bared.
Blue transformed into an insectocutor, his Blue aura frying the foes.
We all contemplated suicide
Острые, никотиново-жёлтые, оскаленные клыки.
Синева обращается в машину для убийства насекомых, его Синяя аура сжигает противников.
Мы все думали о самоубийстве.
Скопировать
Thou hast it.
Two deep enemies, foes to my rest and sweet sleep's disturbers are they that I would have thee deal upon
Tyrell I mean those bastards in the Tower.
О том и речь!
О двух врагах смертельных. От них покоя нет мне, нет мне сна. Их поручить хочу твоим заботам, -
Двух незаконнорожденных, что в Тауэре.
Скопировать
We shall leave them in the ground, but the earth is ours now, comrades, and from this place we must draw the strength to fight on.
The battle is long and our foes are many, but we are more... we shall always be many more.
Tomorrow is ours, comrades.
"Мы предадим их земле. Но земля теперь наша, товарищи. И здесь мы должны набраться сил, чтобы продолжать борьбу.
Потому что битва долгая, а их — много. Но нас еще больше. Нас всегда будет намного больше.
Завтрашний день — наш, товарищи".
Скопировать
Pass it around her head and face,
Your foes shall perish in the strife.
This kingdom shall once more be free.
Настанет мир, погибнет злоба.
Достойны счастья будьте оба!
Прости надолго, витязь мой!
Скопировать
And the feelings of the kings rank much higher than our flings.
Blood of my blood, without further odds I'll give thee the sword that sent my foes to the Lord.
(together) And so shall it be.
Чувства монарха сильнее наших в сто раз.
Кровиночка моя, твоим будет, воля на то Божья, мой меч сицилийский, которым я истребил множество врагов!
Все вместе: Да будет так!
Скопировать
You have conspired with the foes of England to dethrone me!
- What foes?
- The Vikings! Take him out!
¬ы сговорились с врагами, чтобы свергнуть мен€.
- акими врагами?
- ¬икингами. "ведите его.
Скопировать
He has all the young rebels dancing!
Yesterday's foes.
A son per family won over.
Господи! С ним танцуют юные фрондёры.
Его вчерашние враги!
Он покорил сыновей бунтовщиков.
Скопировать
The Pekes and the Pollicles Everyone knows
Are proud and implacable Passionate foes
It is always the same Wherever one goes
Дворняжки и мопсы - любители драк,
Как злейших врагов знают этих собак,
И куда ни посмотришь, везде это так.
Скопировать
Trained solely to kill.
They feed off the brains of their foes.
Look. Right there.
Натаскиваемые исключительно на убийство.
Они питаются мозгами свои врагов.
Смотрите.
Скопировать
Race of female demons, fierce warriors..."
"Celebrate victory in battle by eating their foes."
- They couldn't pour Gatorade on each other?
Раса демонесс, жестокие воины..."
"Празднуют победу в битве, поедая своих врагов".
- Не могут просто побрызгать Gatorad друг на друга?
Скопировать
Hello.
From forth the fatal loins of these two foes, a pair of star-crossed lovers.
A Which speech are you learning?
Привет.
"Ведут междоусобные бои И не хотят унять кровопролитья. Друг друга любят дети главарей"
Что за отрывок учишь ты?
Скопировать
"Haven't you any guns and sabers?"
The King of Kings would say, "Forgive your foes, as I forgave."
I don't want war with Poland.
разве у вас нет самопалов и сабель?
Бог говорит: прощайте врагам своим, как я своим простил.
Я не хочу воевать с Речью Посполитой.
Скопировать
Two households, both alike in dignity,... ..in fair Verona, where we lay our scene,... ..from ancient grudge break to new mutiny,... ..where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes,... ..a pair of star-cross'd lovers take their life; ..whose
The fearful passage of their death-mark'd love... ..and the continuance of their parents' rage,... ..which, but their children's end, nought could remove,... ..is now the two hours' traffic of our stage.
TRAKT0R представляет Две равно уважаемых семьи, в Вероне, где встречают нас событья, ведут междоусобные бои, и не хотят унять кровопролитья.
Друг друга любят дети главарей, но им судьба подстраивает козни, и гибель их у гробовых дверей кладет конец непримиримой розни.
Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того, мир их родителей на их могиле на два часа составят существо разыгрываемой пред вами были.
Скопировать
No man shall mock the fearsome power of the king.
Your warriors slay are foes of old
Our proud men carrying gold...
Но никто не осмеливался насмехаться над королем и его грозной властью.
Твои воины убивают врагов...
Наши вожди добудут золото...
Скопировать
We shall leave them in the ground, but the earth is ours now, comrades, and from this place we must draw the strength to fight on.
The battle is long and our foes are many.
But we are more, we shall always be many more.
Мы предадим их земле, но эта земля теперь наша, товарищи. И здесь мы должны набраться сил, чтобы продолжать борьбу.
Потому что битва долгая, а их — много.
Но нас еще больше. Нас всегда будет намного больше.
Скопировать
Two households,... ..both alike in dignity,... ..in fair Verona, where we lay our scene,... ..from ancient grudge break to new mutiny,... ..where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes,... ..a pair ofstar-cross'd lovers take their life.
A dog of the house of Capulet moves me!
Две равно уважаемых семьи в Вероне, где встречают нас событья, ведут междоусобные бои.
и не хотят унять кровопролитья. По велению судьбы, друг друга любят дети главарей.
Перед шавками из дома Капулетти я упрусь - не сдвинуть!
Скопировать
At night we croon by the light of the moon Of his courage and his creed
Oh woe for his foes Long live the Tweedle seed.
Stanley, Stanley, top of the hero class Stanley, Stanley, we live to -
По ночам, при свете звезд, мы песни слагаем о нем!
Никто не в силах объять героизма его объем!
Да здравствует Твидлское храброе племя! Пусть вечно живет его ценное семя! Мы новую историю с ним творим, мы рады...
Скопировать
From ancient grudge break to new mutiny, where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes... a pair of star-crossed lovers take their life... whose
...the which of you with patient ears attend, what here shall miss, our toil shall strive to mend.
Верону кровью горожан грязня...
Лишь юным отпрыскам семейств обоих, Рожденным под несчастливой звездой,... Трагически покончивши с собою, Дано покончить с кровною враждой мы ... в эти два часа изобразим,...
Чин я трудом прорехи неуменья И зрителей прося... о снисхожденье".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов foes (фоуз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы foes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фоуз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение