Перевод "индивидуум" на английский

Русский
English
0 / 30
индивидуумindividual
Произношение индивидуум

индивидуум – 30 результатов перевода

Это ты меня уничтожаешь.
После всех твоих слов о свободе индивидуума жить и любить.
Это были лишь слова.
It is you who are destroying me.
After everything you've said about freedom of the individual to live and love.
It was only words with you.
Скопировать
Её триумф сравним лишь с её монументальным крахом.
Теперь мне очевидно: неизбежность этого краха есть следствие несовершенства человеческого индивидуума
Я изучил вашу историю и точнее отразил изменчивость человеческих пороков.
A triumph equaled only by its monumental failure.
The inevitability of its doom is apparent now as a consequence of the imperfection inherent in every human.
Thus, I redesigned it based on your history to more accurately reflect the varying grotesqueries of your nature.
Скопировать
А то, что сегодня ты заставил меня устыдиться всех моих концепций о суперчеловеке и неполноценных людях.
теперь я знаю, что все мы абсолютно разные существа, Брендон, с правом жить и работать, и мыслить, как индивидуумы
Кто дал тебе право говорить, что есть группа избранных, к которой ты принадлежишь?
I mean that tonight you've made me ashamed of every concept I ever had of superior or inferior beings.
But I thank you for that shame, because now I know that we are each of us a separate human being, Brandon, with the right to live and work and think as individuals, but with an obligation to the society we live in.
By what right do you dare say that there's a superior few to which you belong?
Скопировать
- Каким церквям, дитя моё?
Я застукал за воровством из ящика этого индивидуума...
Осторожно, сын мой!
What church?
Inspector Cucherat. He was robbing an aIms-box!
slowly, my son!
Скопировать
Индивидидибум, в смысле, индивидуум.
Глупый, неразумный индивидуум.
Идиот.
An invididibum, I mean an individuum.
A stupid and foolish fellow.
An idiot.
Скопировать
Просто маленький человек.
Индивидидибум, в смысле, индивидуум.
Глупый, неразумный индивидуум.
a fellow of no mark.
An invididibum, I mean an individuum.
A stupid and foolish fellow.
Скопировать
Но, скрытые за официальными заявлениями, действуют другие жизненно важные силы.
Традиционное уважение британцев к правам индивидуума объединилось с редко встречаемой склонностью к компромиссу
Почему нам попросту не откупиться от него?
'But behind the official pronouncements, 'other vital forces are at work.
'The traditional respect of the British for the individual, 'aIIied to a rare genius for compromise and the unorthodox approach.'
Why don't we just buy him off?
Скопировать
Борг имеет коллективное сознание
Нет индивидуумов.
Я - начало, конец, я та кого много.
The Borg have a collective consciousness.
There are no individuals.
I am the beginning, the end, the one who is many.
Скопировать
А слабость - это источник всего зла на этой земле.
время, и это время придёт скорее слишком рано, чем слишком поздно, когда это поймут и правительства, и индивидуумы
У меня лично нет будущего, но я - сила.
And weakness is the source of all evil on this earth.
There's a time coming, and it's gonna be sooner rather than later... when this'll be understood by governments as well as individuals... that there can be no progress and no solutions... until you make a rational decision to exterminate the weak.
I myself have no future. But I am a force.
Скопировать
Мастурбировать в фургоне незнакомого человека.
Мы имеем дело с двуми больными индивидуумами.
Прочесать фургон.
Masturbating in a man's camper.
We're dealing with two sick individuals.
I want that camper torn apart.
Скопировать
А я думаю, что пролетарий - это человек, борющийся, чтобы подняться над своим классом.
Не как член своего класса, а как индивидуум
И в глубине души он не приемлет революцию, точно так же, как и буржуа.
And I think that the proletariat is just a man fighting to rise from his class.
Not as a member of his class, but an individual
And deep down the revolution is as uncomfortable for him as it could be for the bourgeoisie.
Скопировать
Даже с ничтожными силами можно овладеть всей доской.
Все зависит от каждого индивидуума в отдельности.
Одни из вас играют хорошо, другие играют плохо. И никакие лекции не изменят этого соотношения сил. Если каждый из вас, братья, ежедневно, ежечасно не будет тренироваться в шашки!
Even the meager forces can control the whole chessboard.
Everything depends on each one of you individually.
but others played badly. every day every hour and every minute will not be trained to play checkers.
Скопировать
Адекватность.
При условии что индивидуум получает... то, на что он рассчитывал... и это имеет ту же самую ценность.
Нет, выключи это.
Adequacy.
As long as one gets... what he has bargained for... and it is of some value...
No, turn it off.
Скопировать
Спокойной ночи.
Душа индивидуума... достигает собственного абсолюта... с помощью постоянного отрицания.
Франция, май, 1940 год.
Goodbye, goodbye, goodbye.
THE SPIRIT OF AN INDIVIDUAL REACHES ITS OWN ABSOLUTE THROUGH INCESSANT NEGATION
FRANCE - MAY 1940
Скопировать
Miss Farranti?
которое гласило, что сумма в 100 паундов будет заплачена... компанией Карболовый Дымящийся Шар... любому индивидууму
Прочитав это объявление... мисис Carlill купила себе дымящийся шар и использовала его согласно инструкции... однако в конечном итоге все-равно заболела гриппом.
Miss Farranti?
This is a case where the defendants... entered an advertisement in the Pall Mall Gazette... November 1891... stating that a £100 reward would be paid... by The Carbolic Smoke Ball Company... to any person who contracted influenza or a cold... or any disease caused by taking cold... after using the ball 3 times daily for 2 weeks... according to the directions.
Now, on the strength of this advertisement... a Mrs. Carlill bought a smoke ball... used it according to the directions... until she developed influenza.
Скопировать
Покажи мне что-нибудь в Langdell что я не могу купить.
Покажи мне хотя бы одного индивидуума, который бы не лизал задницу моему отцу.
Я не целовал задницу твоему отцу.
Show me something in Langdell I can't buy.
Show me one person who doesn't kiss my father's ass.
I don't kiss your father's ass.
Скопировать
США - богатейшая, самая могучая и самая цивилизованная страна мира, на сотни световых лет впереди всех прочих стран... и коммунисты не возьмут в мире верх, потому что они ещё мертвее нашего.
Но чему конец... так это идее, что наша великая страна... оплот свободы и процветания каждого индивидуума
Индивидуализму пришёл конец.
The U. S is the richest, most advanced country in the world... light-years ahead of any other country... and the Communists won't take over the world because they're deader than we.
What is finished... is the idea that this great country... is dedicated to the freedom and flourishing of every individual in it.
It's the individual that's finished.
Скопировать
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций.
Доктор, вы уверены, что эта пигментация - естественное состояние этого индивидуума?
Это я и записал, мистер Спок.
Its five-year mission: To explore strange new worlds, to seek out new life and new civilisations, to boldly go where no man has gone before.
You are certain, doctor, that this pigmentation is the natural condition of this individual?
That's what I've recorded, Mr. Spock.
Скопировать
Она знает, что интеллект - это еще не все.
Но он должен быть развит, иначе индивидуум ошибается, тратя время в бессмысленных исканиях.
В ее возрасте я сделал достаточно ошибок без особых последствий, но должен заметить, что вы совсем не похожи на книжных червей.
She is aware that the intellect is not all.
But its cultivation must come first, or the individual makes errors. Wastes time in unprofitable pursuits.
At her age, I rather enjoyed errors with no noticeable damage, but I must admit you're the farthest thing from a bookworm I've ever seen.
Скопировать
Очень давно мой народ пришел к выводу, что это абсолютно недопустимо, даже во имя научного прогресса.
Вы - индивидуум с весьма незаурядной силой воли.
Я была очень впечатлена вашим самоконтролем за прошедшие несколько недель.
My people decided a long time ago that that was unacceptable, even in the name of scientific progress.
You're a remarkably strong-willed individual.
I've been very impressed by your self-control over the past several weeks.
Скопировать
Ваша примитивная коммуникация неэффективна.
Напротив... мы работаем лучше, оставаясь индивидуумами.
Мы уже доказали вам это.
Your primitive communication is inefficient.
On the contrary... we work better with our individuality intact.
Surely, we've proven that to you by now.
Скопировать
Если мы создадим меньшее оружие, используя наши торпеды, и уничтожим несколько их биокораблей, это может отпугнуть их, заставить бросить эту войну.
Вы - индивидуумы.
Вы сами мелкие и мелко мыслите.
If we create smaller weapons using our torpedoes, and destroy a few of their bioships it may deter them, convince them to give up this war.
You are individuals.
You are small and you think in small terms.
Скопировать
Это был момент, когда мы отвернулись друг от друга.
Мы не должны прекращать быть индивидуумами, чтобы пройти через это.
Мы только должны прекратить бороться друг с другом.
It was the moment we turned away from each other.
We don't have to stop being individuals to get through this.
We just have to stop fighting each other.
Скопировать
Очевидно, что вам больно, что вы напуганы, что вы чувствуете себя изолированной, одинокой.
Вы индивидуумы.
Вы мелкие.
It's obvious that you're in pain, that you're frightened, that you feel isolated, alone.
You are an individual.
You are small.
Скопировать
Теперь вы - часть человеческого общества, человеческого коллектива.
Мы можем быть индивидуумами, но мы живем и работаем вместе.
У вас будет необходимое вам единение прямо здесь, на "Вояджере".
You're part of a human community now-- a human collective.
We may be individuals, but we live and work together.
You can have some of the unity you require right here on Voyager.
Скопировать
Мы должны демонтировать это оружие и воссоединиться с нашими людьми.
Нет, пока каждая колония... каждый индивидуум... каждая травинка не будет восстановлена.
Вы же сами сказали, что наша задача никогда не будет выполнена полностью.
We should dismantle this weapon and rejoin our people.
No, not until every colony... every individual... every blade of grass is restored.
You said yourself, our task will never be complete.
Скопировать
биологический, антропологический аспект - развитие городов, культур - и культурный аспект, то есть человеческое самовыражение.
Что бросается в глаза - так это рост численности населения, а вовсе не эволюция индивидуума.
Вдобавок, взглянув на возникающую здесь шкалу времени - два миллиарда лет для жизни вообще, шесть миллионов для одноклеточных,
biological, anthropological... development of the cities, cultures... and cultural, which is human expression.
Now, what you've seen here is the evolution of populations, not so much the evolution of individuals.
And in addition, if you look at the time scales that's involved here... two billion years for life, six million years for the hominid,
Скопировать
Тогда это уже не одна мораль, а две:
мораль индивидуума и мораль рода.
первая анархична, вторая консервативна.
Then there are two moralities, instead of one
Morality of an individual and morality of society
One is anarchic, another is conservative
Скопировать
В случае морального конеликта между родом и индивидуумом. Род должен одержать верх.
А индивидуум должен принести себя в жертву. -Таков Ваш вывод?
-Да.
In case of a conflict between an individual and society, society should win, and the individual should sacrifice themself
Is it your conclusion?
Yes.
Скопировать
Спасибо.
Будет ли вам достаточно удобно говорить с этим индивидуумом?
Покороче.
Thank you.
Are you comfortable enough to speak with this individual?
Keep it brief.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов индивидуум?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы индивидуум для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение