Перевод "folds" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение folds (фоулдз) :
fˈəʊldz

фоулдз транскрипция – 30 результатов перевода

Donald Baumgart got that part.
Even if it folds out of town, it's the kind of part that gets noticed.
Mrs. Castavet was here to thank me for what I said about Terry.
Роль дали Дональду Бомгарду.
Ты же говорил, что это плохая пьеса.
Миссис Каставет заходила поблагодарить меня за поддержку.
Скопировать
"We understand, we agree completely because what do we do?
We never stop inserting ourselves into the folds of nature.
For us, nature is an aggregate of mobile folds, and we insert ourselves into the fold of the wave, live in the fold of the wave, that's what our task is.
"Мы полностью согласны, ведь что мы делаем?
Мы постоянно погружаемся в складки природы.
Для нас природа – это совокупность подвижных складок, и наша задача – жить в этих складках, в складках волн".
Скопировать
We never stop inserting ourselves into the folds of nature.
For us, nature is an aggregate of mobile folds, and we insert ourselves into the fold of the wave, live
Living in the fold of the wave." And, in fact, they talk about this quite admirably. These people are quite...
Мы постоянно погружаемся в складки природы.
Для нас природа – это совокупность подвижных складок, и наша задача – жить в этих складках, в складках волн".
Это очень интересно, что эти люди, думают о том, что такое серфинг.
Скопировать
He's a good quarterback, but, uh, he ain't got no heart.
Under pressure he folds like a Chinese laundry.
Oh, come on, man. That was interference.
Он - хорош на трёх четвертях... но дальше - слабак
При атаках он становиьтся слаб.
У него как психологический барьер...
Скопировать
And then I receive two other letters that make me rub my eyes in disbelief.
Letters from people who tell me, "Your story of folds, that's us!" and
I realize that it's from people who belong to an association that has 400 members in France currently, perhaps they now have more, an association of paper folders.
Но два письма были совершенно особыми, они меня поразили.
Это были письма от людей, которые мне говорили: "Ваша складка – это мы".
Это письмо было от французской ассоциации, в неё входят не более 400 человек, это ассоциация производителей складных картонных папок.
Скопировать
By crumpling the paper up, the distance between these two points becomes that much closer.
ID Technology folds time and space, bringing departure and destination points closer together.
Let's take a look at some footage.
Если лист бумаги сложить, расстояние между точками неизмеримо сокращается.
Гиперпространственная технология сворачивает время и пространство, сближая таким образом точки отбытия и прибытия.
Давайте посмотрим на съемку.
Скопировать
Because it's getting cold!
She gets tons of catalogs and folds down the pages of things I'd like.
What else?
Смотри, а то становится холодно.
Она получает тонны каталогов одежды, и загибает странички с вещами, которые могут тебе понравиться.
Что ещё?
Скопировать
OK, so what you're saying is that you're not Charlie.
He's like origami: folds under pressure.
When the big game's on the line, he's busy riding the pine.
Значит, ты хочешь сказать, что ты - не Чарли.
Ты же видела Чарли в деле, он - одуванчик,
Дунь и улетит, когда дело туго, на него надежды нет.
Скопировать
You can sleep on the sofa.
It folds right out.
Oh, wait. That was the old sofa.
Спать можно на софе.
Она просто выдвигается вперед и...
Это была старая софа.
Скопировать
Here are her nipples... and here's her pubis.
Her lover is kissing the contours of her bottom... just where it folds onto her upper thighs.
Why don't we move on to something else?
Вот это её соски. А это её лобок.
Любовник целует её ягодицы там, где они переходят в бёдра.
-Почему не попробовать что-то другое?
Скопировать
Well, let me put it this way ...
This napkin is created from 12 simple folds.
Compared to the countless twists and turns of the human brain, a very simple prototype.
Позвольте мне сказать так ...
Эта салфетка имеет 12 простых складок.
По сравнению с человеческим мозгом, это очень простой прототип.
Скопировать
He called himself a woodsman
He kept his cloak about him - in this cold, no marvel - but as he went, I saw how the folds hung at his
Woodsman or no, he wore a sword.
Он называл себя лесничим
Он запахнул свой плащ такой холод, не удивительно. Но, когда он уходил, я увидел складки сбоку
Лесничий он или нет, но у него был меч
Скопировать
- Almost done.
There's always some in the folds of the behind.
I'll tell your mummy.
- Почти готово.
Обратная сторона ног так же нуждается в очистке.
Я передам твоей маме.
Скопировать
Grab a plane to Springfield.
We got a couch that folds out--
I'll tell you what, why don't you come here?
Прилетай в Спрингфилд.
У нас есть раскладушка--
Вот, что я тебе скажу, приезжай ты сюда.
Скопировать
What about your commitment to me?
Six months after you leave, the business folds, and you know it.
- That is not true, Brad.
А как же наше с тобой соглашение?
Ты уйдешь, и через полгода бизнес загнется.
Это неправда, Брэдли.
Скопировать
- Shut your eyes, humans
For what was hidden in the folds of time can now be revealed
Now long-lost memories the unknown past of a small child will be projected on your mental screens
- Люди, закройте глаза. - И раскройте ваше сознание.
Сейчас скрытое в складках времени может быть воскрешено.
Да, сейчас забытые воспоминания, хранящиеся в памяти маленького мальчика, предстанут на ваших мысленных экранах.
Скопировать
- Don't sell the program short!
I'm not so sure that cancelling a flight or cutting off appropriations means America folds up.
It's not as simple as that and you know it!
- А ты подрываешь репутацию программы.
- Не надо ее переоценивать! Я лично не считаю, что отмена полета или... финансирования программы означает крах Америки.
- Все не так просто, и ты это знаешь.
Скопировать
And only the plaintive cry and harsh croak of the moorhen and the corncrake stirred the awed hush around the couch of waters where dying day breathed out her last.
Night upon her sombre throne folds her black wings above the darkening world, and from her phantom palace
# Two lovely black eyes
" только жалобный крик и резкое кудахтанье куропатки и коростел€ тревожили испуганное затишье вокруг водного ложа, где издавал последний вздох умирающий день.
Ќочь на своем мрачном троне складывает черные крыль€ над темнеющим миром, и в тишине правит из своего призрачного дворца.
# ƒва прекрасных черных глаза
Скопировать
You four-flushing chiseler.
He sends me out in a turkey show that folds up like an accordion.
He leaves me holding the bag, stranded, broke in Troy.
Ах ты, мошенник.
Он посылает меня на какое-то шоу, которое с треском проваливается.
Он сбегает, оставляя меня расхлебывать эту кашу, без денег, в каком-то Мухосранске.
Скопировать
I don't like the idea.
I get in a jam with Rienzi and tomorrow the paper folds anyway.
Where does that leave me?
Мне не нравится эта идея.
Я попаду в джем с этим Ренци, а газету завтра закроют.
Где, тогда я окажусь?
Скопировать
There's nothing.
I searched the soles of his sandals and folds of his turban.
- They're as empty as his head.
Здесь ничего нет.
Я искала даже в подошвах сандалий и в тюрбане.
- Они пусты как его голова.
Скопировать
-The shoulders are a little tight.
It hangs on you in folds.
-Oh, I wasn't talking about the stomach.
- В плечах узковато. - Узковато?
Он на тебе складками висит.
- О, я не говорил про область живота.
Скопировать
I looked down by chance, and went on passionately staring by choice, at my own crossed legs.
Those folds in the trousers – what a labyrinth of endlessly significant complexity!
This is how one ought to see, how things really are.
—лучайно € опустил взгл€д, и начал завороженно и пристально смотреть Ц на собственные скрещенные ноги.
Ёти складки на брюках Ц что за лабиринт бесконечно значимой сложности!
¬от как следует видеть, каковы вещи на самом деле.
Скопировать
McCloskey shoots the right across to Jerry's chin, just missed...
Jerry folds up after that one.
I don't blame him.
МакКлоски наносит удар по подбородку Джерри.
Джерри чуть было не сложился пополам.
Я не виню его.
Скопировать
Ushers are passing with donation baskets, so please - give all you can.
We're happy to get the kind of money that jingles, but we'd rather get the kind that folds.
- Donations. Donations!
Сейчас по рядам передали корзины для пожертвований, пожалуйста, не скупитесь.
Мы будем рады мелким монетам, но предпочитаем купюры.
- Это для пожертвований!
Скопировать
It's all appearance.
The infected Devil hides in the folds of the dress.
We'll all end up that way.
Но это все иллюзия.
У каждой из нас под платьем - насквозь прогнивший дьявол.
Мы все так закончим.
Скопировать
The foustanella is a special type of kilt.
It has 400 folds representing the 400 years Of the Ottoman occupation.
This outfit you wear Takes a long time to put on.
Это такой особенный килт.
У нее 400 складок, олицетворяющих 400 лет Оттоманской оккупации.
Этот костюм нужно долго надевать.
Скопировать
-You referring to the size of my penis? -Yeah, I am.
With a flaccid penis, it's the number of folds that count.
Anyway, I don't get semierect around other males like some of you fellas do.
- Ты имеешь в виду размер моего пениса?
- Да. Когда пенис не стоит, нужно смотреть по количеству складок.
По крайней мере, я не возбуждаюсь среди других мужчин, в отличие от некоторых из вас.
Скопировать
- Go ahead.
"The sex organs are moulded out of similar tissue folds."
"By the second trimester they are identifiable."
Читай дальше.
Ладно. Половые органы формируются из подобных тканевых образований.
К началу четвёртого месяца можно различить влагалище или пенис.
Скопировать
Do a good job.
I don't like sleeping with folds in the sheets.
Be careful.
Делай свою работу хорошо.
Мне не нравится спать на мятых простынях
Будь острожен.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов folds (фоулдз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы folds для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фоулдз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение