Перевод "footmen" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение footmen (футмэн) :
fˈʊtmɛn

футмэн транскрипция – 30 результатов перевода

These chairs are filthy!
Footmen!
Hurry up!
Эти стулья грязные!
Лакей!
Поторопись!
Скопировать
They've been drinking!
Come on, footmen!
May the devil himself splatter you with dung.
Они выпили!
Иди же, лакей!
Пусть дьявол обрызгает вас своим дерьмом.
Скопировать
So divine! Simpletons!
Footmen!
Incredible!
Простофиля!
Лакей!
Невероятно!
Скопировать
Oh, boy, just ask me.
Well, tell four footmen to call me in time for lunch, will you?
How do you do?
Да только скажите, когда!
Ладно, попроси лакеев разбудить меня к ланчу.
Здравствуйте!
Скопировать
"When guests enter the dining room it is customary for the butler to hold out the chair of the mistress of the house.
If there are footmen enough, the chair of each lady is held for her."
See that you don't forget that now.
"когда гости входят в обеденную залу дворецкий выдвигает стул для хозяйки дома.
Если достаточно места, то же проделывается с каждым стулом для каждой леди."
Смотри не забудь.
Скопировать
Most worthy sir, you therein throw away The absolute soldiership you have by land;
Distract your army, war-mark'd footmen; Quite forgot your own renowned knowledge;
and give up yourself to chance I'll fight at sea
Так поступив, пренебрежешь ты славой первейшего вождя, которую ты приобрел на суше;
произведешь расстройство ты в войсках, что так сильны особенно пехотой.
Я на море сражаться буду с ним.
Скопировать
They took their seats.
Just at the moment when two footmen were assisting the old lady to enter the carriage,
Lizaveta saw her Engineer standing close beside the wheel;
Они пошли садиться.
В то самое время, как два лакея приподняли старуху и просунули в дверцы,
Лизавета Ивановна у самого колеса увидела своего инженера;
Скопировать
At last the Countess's carriage drew up.
Hermann saw two footmen carry out in their arms the bent form of the old lady, wrapped in sable fur,
The door was closed.
Наконец графинину карету подали.
Германн видел, как лакеи вынесли под руки сгорбленную старуху, укутанную в соболью шубу, и как вослед за нею, в холодном плаще, с головой, убранною свежими цветами, мелькнула её воспитанница.
Дверцы захлопнулись.
Скопировать
Gold-hungry, we thought only of ransom, attacking out of greed and vanity.
We trampled our own footmen!
Only to fall into trenches and impale our horses.
Мы все жаждали золота, думали только о выкупе. Нападали из жадности и тщеславия.
Мы топтали своих же денщиков, своих воинов!
И в результате сами угодили в ров. Колья вспороли животы лошадей.
Скопировать
You captained (continues indistinct to:) once, (off) and you used to hunt tigers.
And you attacked an entire squad of Sudanese footmen singIe-handedIy.
That was right after I received the news of Rebecca's death.
Неужели твой нынешний удел - бочонки с горохом?
Помнишь, ты один пошел против целого отряда, как истинный герой?
В тот день я получил известие о смерти Рeбекки.
Скопировать
She says that her young man wants her to be free in the evenings.
I must ask you to remember, my Lord, that there were six footmen when I first came here and five housemaids
Now we've got to two of each and no kitchen maids at all.
Её молодой человек хочет, чтобы она была свободна по вечерам.
Я должен вам напомнить, милорд, что когда я пришел сюда работать, здесь было шесть лакеев и пять горничных.
Теперь у нас два лакея и две горничные, а кухонной прислуги нет вовсе.
Скопировать
- No.
But a butler, under-butler, footmen, a valet, ladies' maids... to say nothing of the housemaids, the
Yes, well, you... you think it's a bit too much in 1925?
- Нет.
Но дворецкий, помощник дворецкого, лакеи, камердинер, камеристки... не говоря уже о горничных, кухарках, прачках, садовниках...
Ясно, ясно, и ты... ты думаешь, для 1925 года это перебор?
Скопировать
Now we can put that behind us and band together to fight the real enemy...
King George's footmen.
Now I know you have plenty of infantry and cannon, but hardly any horse.
Теперь мы можем оставить это в прошлом и объединиться для борьбы с настоящим противником...
Армией короля Георга.
Я знаю, что у вас достаточно пехоты и пушек, но нет ни одной лошади.
Скопировать
Yes, dance. Dance and dream.
Henry Jekyll of Harley Street dancing with your own butler and six footmen.
Dream they've all turned into white mice and crawled into an eternal pumpkin.
Танцуй и мечтай.
Мечтай, что ты миссис Генри Джекилл с Хэрли стрит. Танцующая с дворецким и слугами.
Все они обращаются в белых мышей и прячутся в тыкве.
Скопировать
Well, they do say, sir, that the house is haunted.
Kitson, the butler, left, and cook and the two footmen are complaining' again.
Haunted?
Ну, вообще-то, сэр, дом много кто покинул.
М-р Китсон, дворецкий, уехал, и повар и двое слуг тоже.
Исчезли?
Скопировать
I was told that no one should be allowed to enter these chambers, except for guards and maidservants, as per the King's orders.
I can see that the list has grown to include dressers, footmen, cooks, and decorators.
And maybe some Privy Councilmen?
Я же сказала, что никто не должен входить войти в эту комнату, за исключением моих охранников и рабынь, по приказу короля.
Я вижу, что этот список вырос включите туда служанок, лакеев, поваров. и декораторов.
И, возможно, некоторых из Тайного Совета
Скопировать
A group's arriving from the village tomorrow morning.
Can you get one of the footmen to bring coffee and something to eat at 11?
Well, find me when you want it.
Завтра утром у нас будет делегация из деревни.
Не могли бы вы попросить одного из лакеев подать к одиннадцати кофе и каких-нибудь закусок?
- Скажете мне, когда будет надо.
Скопировать
Well, maybe it is and maybe it ain't.
I'm Jimmy, one of the footmen.
Do you need a hand?
Может да, а может нет.
Я Джимми, лакей.
Вам помочь?
Скопировать
And you need grooms, and you need chauffeurs, and you need upstairs maids, and downstairs maids, and in between maids, and laundry room maids, and stillroom maids, and kitchen maids, and nurse maids, and house maids.
understand that you need the boy to scrape the knives and boots, and you need the butler, and the four footmen
But we wonder if a man economy might be made.
и конюхов," "и водителей, и служанок на верхих этажах," "и служанок на нижних, и на средних,"
"И мы понимаем, что вам нужен мальчик" "для чистки ножей, ботинок, и дворецкий," "и 4 лакея, и младший дворецкий".
"Но может быть можно немного сократить число слуг?"
Скопировать
Oh, God, I know all about the movement.
If the peasants had money they wouldn't surround themselves, as we do with footmen costing 10 rubles
No, they'd spend it on drink and whores.
Господи, да знаю я всё о вашем движении.
Если бы мужики имели деньги они бы не окружали себя, как мы лакеями по 10 рублей в месяц.
Ну да, они бы тратили их на выпивку и шлюх.
Скопировать
Where is the head butler?
Where are the footmen?
Packed their bags and gone.
Где главный дворецкий?
Где лакеи?
Упаковали свои вещи и уехали.
Скопировать
Get one of the footmen to cover his duties.
One of the footmen?
After all the hospitality I've had from them?
Его обязанности может взять на себя кто-то из слуг.
Кто-то из слуг?
После оказанного нам гостеприимства?
Скопировать
Take a look back here by the trees, the guys on horseback.
The third one in from the left,next to the footmen...
Yeah,yeah,yeah.
Присмотритесь, там где среди деревьев наездники.
Третий слева, следующий после лакея.
Да-да-да.
Скопировать
While they were nobody's creative
Footmen were like they had in the agency accounts and was the uncle important
So I thought I wanted to be the account guys because they were important, if wanted to be an advertiser, you had to be accountable and wear a suit, tie, one of those funny hats, things like That is what people did then
А творческие люди были никем.
Их держали за лакеев в агентствах. А счетоводы - это были такие важные ребята.
И я поначалу хотел быть счетоводом, потому что они были такие важные все из себя. Если ты хотел быть рекламщиком, то в итоге всё равно становился счетоводом. Надо было носить жилет и галстук, шляпы эти и всё остальное в таком же духе что они, собственно, и делали.
Скопировать
I can't receive them in a house with no one to run it.
Get one of the footmen to cover his duties.
One of the footmen?
Как я могу принимать гостей без дворецкого?
Его обязанности может взять на себя кто-то из слуг.
Кто-то из слуг?
Скопировать
If he could get his chair back, he would forget his ill feelings the second his behind hit the cushion.
I was told that Emily was friendly with one of the footmen up at the Strumpshaw house.
And the baker boy's been flirting with her for months.
Если бы он мог получить своё кресло назад, он забыл бы свою враждебность в тот же миг, как плюхнется на подушки.
Мне сказали, что Эмили была дружна с одним из лакеев в доме Стрампшоу.
Помощник пекаря тоже давно с нею любезничал.
Скопировать
Alone at last.
We shouldn't be without both footmen.
Does Mr Carson know?
Наконец-то мы одни.
Нельзя отпускать обоих лакеев.
Мистер Карсон знает об этом?
Скопировать
It ought to be.
By the spirits of maids and footmen who died in slavery.
But not, in Thomas's case, from overwork.
Я бы не удивился.
Привидения горничных и лакеев, умерших в рабстве?
Это не про Томаса. Он не очень перетрудился.
Скопировать
And when you are master here, is the butler to be dismissed?
Or the footmen?
How many maids or kitchen staff will be allowed to stay?
А когда вы станете здесь хозяином, вы уволите мажордома?
Или лакея?
Скольким горничным или работницам на кухне будет позволено остаться?
Скопировать
What do you mean, "supposed to be"?
I said they shouldn't have let both footmen go.
Well, you'll have to answer it.
Что это значит - "предполагается"?
Я же говорил, что нельзя отпускать обоих лакеев.
Так. Придется вам открывать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов footmen (футмэн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы footmen для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить футмэн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение