Перевод "forbade" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение forbade (фабэйд) :
fˈəbeɪd

фабэйд транскрипция – 30 результатов перевода

Lord Cardinal, two years ago... I asked permission to go with some of my brothers on a Crusade.
- You forbade me to leave Italy.
- I did.
Господин кардинал, два года назад я просил разрешения пойти с некоторыми из моих братьев в крестовый поход.
- Вы запретили мне покидать Италию.
- Я это сделал.
Скопировать
Finally, he produced the widow Patanè.
He couldn't produce her children, as they were still very young, and the penal code forbade it, but he
The image of those poor orphans helped my case to no end. I don't really know why.
Наконец, он пригласил в зал вдову Патанэ.
На суде не было её детей, ввиду их малого возраста,.. ...но он показал их фотографии.
Эти милые крошки мне сильно помогли, не знаю даже, почему.
Скопировать
Papa is in bed with asthma.
The doctors forbade him to come.
Better.
Папа в постели с астмой.
Доктор запретил ему приезжать.
Так лучше.
Скопировать
Aren't you steppingout of line?
I expressly forbade you... coming here interfering.
bill Baxter gave me his word... that hedidn't murder Mr Stout!
Разве ты не превысил свои полномочия?
Я категорически запретил тебе приходить сюда и вмешиваться!
Мистер Бакстер дал мне слово, что не убивал мистера Стаута!
Скопировать
- Half princess and the whole kingdom?
- No, he forbade laughter.
Oops.
- Пол-принцессы и целое королевство?
- Он запретил смех.
Ну, здрасьте!
Скопировать
- And the doctor?
- Malaysian man forbade, sir.
Son...
- А доктор?
- Малаец запретил, господин.
Сынок...
Скопировать
When came Aunt Maggie's boyfriend, Emilio and I got into the closet scared to death
Federico Sanchez was a very handsome boy, but when I was abusing my absences were and father forbade
That one just wanted to fuck you
Когда пришел парень тёти Мэгги, мы с Эмилио от испуга убежали в туалет.
Федерико Санчес был очень красивым, но я проводила с ним слишком много времени и отец запретил ему приходить ко мне.
Его интересовало лишь траханье.
Скопировать
No, it isn't.
You signed a nondisclosure agreement before you went to the island that expressly forbade you... - ..
- You violated that agreement. Yeah, I did.
Совсем наоборот..
Вы подписали договор, по условиям которого вам запрещено обсуждать то, что вы видели или слышали на том острове..
- Вы нарушили этот договор.
Скопировать
No.
In the Middle Ages, Canon law, the law of the Catholic Church, forbade charging interest on loans.
This concept followed the teachings of Aristotle and Saint Thomas Aquinas. They taught that the purpose of money was to serve the members of society to facilitate the exchange of goods needed to lead a virtuous life.
Ќичего подобного.
¬ средние века католическа€ церковь запретила взимать проценты за пользование кредитом.
Ёта концепци€ следовала учению последователей —в€того 'омы јквинского, говорившего о том, что цель денег помогать обращению товаров между членами общества, необходимому дл€ благочестивой жизни.
Скопировать
In other words, interest was contrary to reason and justice.
Reflecting Church Law in the Middle Ages, Europe forbade charging interest on loans and made it a crime
As commerce grew and therefore opportunities for investment arose in the late Middle Ages, it came to be recognized that to loan money had a cost to the lender both in risk and in lost opportunity.
ƒругими словами, ЅјЌ ќ¬— "... ѕ–ќ÷≈Ќ" ѕ–ќ""¬ќ–≈""" "ƒ–ј¬ќћ" —ћџ—Ћ" и справедливости.
¬ соответствии с этими постулатами, в средние века специальный церковный закон запретил взимать проценты за кредит и сделал их составом преступлени€, названного ростовщичеством.
ѕозже, по мере развити€ торговли и по€влени€ новых инвестиционных возможностей была признано, что кредитор несет издержки, св€занные как с риском, так и с упущенными деловыми возможност€ми.
Скопировать
(the nephew of the Waterloo Napoleon) 210 million francs to seize Mexico and station troops along the southern border of the U.S., taking advantage of their war to violate the Monroe Doctrine and return Mexico to colonial rule.
America once again to European colonization and domination the very thing America's Monroe Doctrine had forbade
At the same time, Great Britain moved 11,000 troops into Canada and positioned them menacingly along America's northern border.
"ерез мес€ц после первых выстрелов в 'орте —амтор центральные банкиры ссудили императору 'ранции Ќаполеону III 210 млн.франков на захват ћексики и размещение войск вдоль южных границ —Ўј, чтобы военными средствами нарушить Ђдоктрину лавировани€ї и вернуть ћексику в колониальное иго.
ак они рассчитывали, вне зависимости от исхода √ражданской войны, —Ўј, ослабленные и залезшие в долги, снова откроют ÷ентральную и ёжную јмерику дл€ европейской колонизации. ".е. тому самому, чему положила конец прин€та€ в 1823 году в —Ўј Ђƒоктрина лавировани€ї.
¬ то же врем€ ¬еликобритани€ разместила 11.000-ный канадский войсковой контингент вдоль северной границы —Ўј.
Скопировать
During the Great Famine, a cruel landlord and his beautiful daughter lived there.
The story is he forbade the daughter from marrying a young soldier.
It broke her heart.
Наверное, во время Великого голода там жили жестокий лендлорд и его прекрасная дочь.
По легенде он запретил дочери выходить замуж за молодого солдата.
Ее сердце было разбито.
Скопировать
My conflict is, should I tell?
I learned this through a privilege, even though it extends to the firm she forbade me from telling him
He's falling in love with her.
А моя проблема - должен ли я сказать ему?
Я знаю, что это конфиденциальная информация, и, хотя другие адвокаты нашей фирмы тоже имеют привилегии она запретила мне рассказывать ему.
А теперь... Элли, он влюбляется в нее! То есть, я это вижу!
Скопировать
Did the sisters teach you to disobey your father?
I forbade you to see the king.
Get down!
Чему тебя учат в монастыре? Я запрещаю идти к королю, а ты к нему бежишь!
- Слезай!
Слезай!
Скопировать
- What else are fools good for?
How do you dare go to Salem again, when I forbade you?
No!
- А для чего же еще нужны дураки?
Как ты посмела ходить в Салем снова, когда я запретил тебе?
Нет!
Скопировать
My father was a stern man.
He forbade us to participate in any activities that he thought were associated with the common man.
The Thanksgiving Day Parade was first on the list.
Мой отец был строгим человеком.
Он запрещал нам участвовать в любой деятельности которая, как он думал, связана с "простым" человеком.
Парад Дня Благодарения в этом списке был первым.
Скопировать
No, coloring on the walls.
- But father expressly forbade it!
Oh, don't worry about Egon!
- Нет, в "Рисунки на стенах".
- Но отец запретил это!
Ах, не беспокойся об Эгоне!
Скопировать
He would not.
I forbade him to go.
He ignored me.
Он молчал.
Я запрещал ему.
Он игнорировал.
Скопировать
Why?
My father forbade me a trapeze.
I longed to fly.
Почему?
Отец не разрешил мне упражняться на трапеции.
Мне ОТрЗШНО ХОТЕЛОСЬ летать.
Скопировать
Sir...you dare come here?
I forbade you to enter the palace after you doubted
Madame de Fanfan's Virtue. She is a mother, but no less a virgin. Just like her famous precedent.
Я получил довольно тяжелое ранение в Аустерлице... Как, вы здесь, месье!
Разве не запретил я вам появляться во дворце, вам, имевшему наглость публично взять под сомнение добродетель Мадам де Фанфан?
Так знайте, даже если Мадам является матерью, она от этого ничуть не менее целомудренна, да, такое бывает!
Скопировать
I couldn't love my mother because of what she did, yet I wished her no harm.
God's commandments forbade it.
How can you now believe He has commandments to the contrary?
Я не мог любить свою мать из-за того, что она сделала, но все же я не желал ей зла.
Божьи заповеди запретили это.
Как вы можете теперь считать, что Его заповеди говорят об обратном?
Скопировать
This is the best thing I have said to myself for the last thousand years.
Do you know that Goyita forbade me to talk to you?
In all the jokes is always a seed of truth, right?
Это лучшее, что я сказал о себе за последнюю тысячу лет.
Вы знаете, что Гойита запретила мне говорить с вами?
В каждой шутке есть доля шутки, не так ли?
Скопировать
Since you live here in Suwa Castle, I believe this shows his feelings.
He forbade me to use his banner with the four letters for Wind, Forest, Fire, Mountain.
It represents the head of the Takeda Clan.
А так как вы живете в замке Сува, то это доказывает его чувства.
Он запретил мне использовать его знамя с четырьмя иероглифами: ветер, лес, огонь и гора.
Это символ главы клана Такэда.
Скопировать
That Christmas Julia had refused to take Holy Communion and Lady Marchmain found herself betrayed first by me, then by Mr Samgrass in the first grey days of 1925.
She forbade all talk of an engagement she forbade Julia and Rex ever to meet.
It was characteristic that even in this crisis she did not think it unreasonable to put Sebastian in Rex's charge on the journey to Dr. Borethus.
Когда Джулия отказалась от рождественского причастия, когда леди Марчмейн поняла, что её предали - сначала я, потом мистер Самграсс,- в сером свете первых дней нового, 1925 года,
она приняла решение действовать. Всякие разговоры о помолвке были запрещены. Джулии и Рексу не разрешалось больше видеться.
Однако по дремучей, средневековой прямолинейности, она даже теперь сочла возможным отправить Себастьяна к доктору Боретусу под надзором Рекса.
Скопировать
That banner represents your late father.
He forbade you to use it because he wanted you to surpass him, to fly your own banner.
My father's intention was to ignore me.
Это знамя принадлежит вашему покойному отцу.
Он запретил вам пользоваться им, потому как хотел, чтоб вы превзошли его, несли свое собственное знамя.
Мой отец просто игнорировал меня.
Скопировать
He was jealous.
Forbade my wedding.
But that's not all.
Он был ревнивый.
Запретил мне выходить замуж.
Но это еще не всё.
Скопировать
Come in!
- I thought I forbade you to disturb me.
- The prisoner regained conciousness, Sir.
Войдите!
- Кажется, я запретил меня беспокоить.
- Заключенный пришел в сознание, месье.
Скопировать
Chief Priest paid her.
and forbade us to discuss it further.
- I knocked her down!
Настоятель заплатил ей.
А нам запретил обсуждать это происшествие.
— Я... Я толкнул её!
Скопировать
We both serve the gods... Do you?
Were you not angry when I forbade the sacrifice to the rain god?
No. Do you question the value of such sacrifice?
- Мы оба служим богам.
- Да? Ты не злишься, что я запретила жертвоприношение? - Нет.
- Ты задумывался над ценой этих жертв?
Скопировать
We've missed him.
Maria's parents knew about the feelings of the daughter to ensign and forbade her to think about him.
And they host him very badly.
Говорить дома нет не доглядели с
Родители возлюбленной бедного нашего прапорщика давно заметили их взаимную склонность и разумеется запретили дочери и думать о нем
А его принимали хуже худшего
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов forbade (фабэйд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы forbade для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фабэйд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение