Перевод "frowning" на русский
Произношение frowning (фраунин) :
fɹˈaʊnɪŋ
фраунин транскрипция – 30 результатов перевода
Write it up.
Stop frowning at me like that!
What's the matter with you?
Запишите.
Престань хмуриться.
Что с тобой?
Скопировать
Never mind, let's do it again.
He's frowning terribly, Mom.
Aw, don't you worry, dear.
- Ничего страшного, давай с начала.
- Он ужасно хмурый, мам.
- Не волнуйся, милый.
Скопировать
Not on my expense.
And stop frowning.
They're looking at us, smile!
Но не за мой счёт.
И перестань хмуриться.
На нас смотрят, улыбнись!
Скопировать
I am the only god in this sanctuary.
Heraclitus, full of hate for his origins, retired to the mountains, frowning, dedicating himself to an
Man, that brute, had forgotten the holy equivalence of all things.
Я единственный бог в храме.
Гераклит, полный ненависти к своему происхождению, хмурый, удалился в горы, посвятив себя бесконечному одиночеству земного пути.
Грубые, неразумные люди забыли священное равенство всех вещей.
Скопировать
When a bad poet describes death, he automatically uses cliches.
He writes about eyes frowning at the sweat beading on the forehead
Of the ghastly inhuman grin
Плохой поэт, описывая смерть, автоматически использует клише.
Пишет о закатившихся глазах, о поте, струящемся по лбу,..
...об ужасном нечеловеческом оскале и так далее.
Скопировать
I'll show him.
I'm gonna give him the frowning of a lifetime.
I swear, Monty. You are the devil himself.
Я ему покажу.
Я его взглядом испепелю!
Клянусь, Монти.
Скопировать
Ya!
Stonehead, stop frowning, I can see you!
Give it some primes and increase the volume
Да!
Контронен, кончай хмуриться, я тебя вижу!
Побольше высоких, и сделай погромче.
Скопировать
Asked the colonel, frowning.
Father Brown looked him full in his frowning face.
Yes, he said, I caught him, with an unseen hook, and an invisible line which is long enough to let him wander to the ends of the world and still to bring him back with a twitch upon the thread.
- хмурясь, спросил полковник.
Отец Браун в упор посмотрел на его недовольное, суровое лицо.
- Да, я поймал его,- сказал он,- поймал невидимым крючком на невидимой леске, такой длинной, что он может уйти на край света и всё же вернётся, как только я потяну.
Скопировать
Did you catch this man?
Asked the colonel, frowning.
Father Brown looked him full in his frowning face.
- Так вы поймали вора?
- хмурясь, спросил полковник.
Отец Браун в упор посмотрел на его недовольное, суровое лицо.
Скопировать
All the girls were smiling sweetly.
And all the fellows were frowning and looking stern and noble.
And then at last, the truth flashed across me.
¬се девушки мило улыбались.
ј все мужчины хмурились и выгл€дели суровыми и величественными.
" наконец-то до мен€ дошла правда.
Скопировать
Can I?
You see, I can scare you just by frowning a little.
By heavens!
Всего?
Вот видите, стоило мне слегка нахмуриться, как вы испугались и отступили.
Боже праведный!
Скопировать
I wonder if Django ever hustled any suckers.
She's frowning'. She doesn't like it.
Well, they deserved it.
Да ладно, они это заслужили. Они ничтожества.
Она слишком добросердечная.
Искренняя и добрая.
Скопировать
Irish dancers look like they have steel rods stuck up their arses.
Would you stop the frowning Frankie McCourt?
You've a face on you like a pound of tripe.
Ирландские танцоры двигаются так, как будто у них в заднице железные прутья.
Хватит хмуриться, Фрэнки МакКурт!
У тебя отвратительное выражение лица!
Скопировать
- I don't laugh weekdays.
- Okay, frowning.
- What's going on?
-Я не смеюсь по рабочим дням.
-Ладно, нахмурься.
-Что происходит?
Скопировать
Oh, look at the face.
What's he got to be frowning about?
Tell me, Romeo, now that you moved back home, are you gonna be humpin'
Вы только посмотрите.
Ты чего такой надутый?
Скажи-ка мне, Ромео... Ты вернулся домой - и теперь снова будешь сношать малышку Сопрано на нашем диване?
Скопировать
Without experience, it's easy to frown on other's failings.
I'm not frowning.
Your brother made me pregnant and he's in love with Felix Delicious!
Когда ничего не чувствуешь, легко осуждать чужие чувства.
Я никого не осуждаю.
Твой брат заделал мне ребенка, а сам при этом любит этого Феликса!
Скопировать
- Then why did you need "drowning"?
- To rhyme with "frowning."
- There... There's nothing in it. - What does that mean?
А почему ты рыдаешь?
Для рифмы!
В этих стихах нет никакого смысла.
Скопировать
In our secret backyard We can make your day more fun And less hard
No more frowning, let's get learning A
- B-C's and 1-2-3-4's Everything from words to weather We'll discover them together
В нашем секретном дворике мы можем сделать твой день более веселым и менее трудным.
Больше не грусти. Давай выучим алфавит и один-два-три.
Все от слов до погоды мы изучим вместе.
Скопировать
I have to watch my soap opera.
She looks like she understands... the way she's frowning and all.
Mom, I'm home!
У меня сериал.
Похоже, она что-то понимает... она так хмурится и вообще...
Мам, я дома!
Скопировать
Don't laugh.
Some vote for a serious frowning person.
You're taking so many pictures.
Не все люди голосуют за улыбку.
Некоторые отдают голоса за серьезных людей
Ты говоришь, что денег у тебя нет
Скопировать
Binazir Butto didn't take as many pictures as this lady!
In Afghanistan it's unknown whether people vote for a smiling person or a frowning one.
Take another picture.
Беназир Бутто столько не снималась, нежели эта леди.
В Афганистане неизвестно, люди кому больше будут голосовать за улыбающегося человека или за хмурящегося.
Пожалуйста, улыбнись. Отлично. Сними ее так.
Скопировать
You know, the ones with the dry cleaning foam strips still attached.
Why are you frowning?
Are you nervous?
Знаешь, такая, какую выдают в химчистке. Почему ты хмуришься?
Ты нервничаешь?
Что?
Скопировать
- Let me see this! "Putting on a show. Can't say no.
Inside I'm drowning, sighing and frowning."
That doesn't sound very happy to me. Does it sound very happy to you?
"Весёлым притворяюсь И всем помочь пытаюсь.
Но сам внутри рыдаю, Тоскую и страдаю".
Тебе так плохо жить со мной?
Скопировать
That doesn't sound very happy to me. Does it sound very happy to you?
I only wrote "frowning" to rhyme with "drowning."
- Then why did you need "drowning"?
Тебе так плохо жить со мной?
"Страдаю" - это только рифма к "рыдаю".
А почему ты рыдаешь?
Скопировать
- l`m sorry.
Was I frowning?
- You have to relax.
Простите.
Я хмурился?
Расслабьтесь.
Скопировать
You did something wrong?
You're frowning.
My face is always this way.
А ты сделал что-то не так?
Ты хмуришься.
У меня всегда такое лицо.
Скопировать
LittleWillow uses emoticons.
Smiling faces, frowning faces...
None of the others do that.
Маленькая Ива использует смайлы.
Улыбающиеся, хмурящиеся...
Никто другой так не делает.
Скопировать
and I know you miss this dick.
don´t be frowning.
ain´t nobody gonna pull them lips back like me.
Я знаю, как ты соскучилась по моему члену.
Не хмурься.
Никто не умеет ласкать твои губки, как я.
Скопировать
But... so serious
This frowning face trapped in the middle of a daisy
She had a way of walking... processional.
Но она была такой серьёзной.
Прекрасный цветок с хмурым лицом.
У неё была такая походка. Торжественная.
Скопировать
'Cause I've seen pictures, and, I'm sorry, that girl had a brow ridge like a caveman.
Come on, she was just frowning under direct light.
And besides, that's not even what I liked about her.
Потому что я видела фотографии, и, прости, но у той девушки лицо, как у пещерного человека.
Да брось, она просто хмурит брови под прямым светом.
И к тому же не то, чтобы она мне даже нравилось.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов frowning (фраунин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы frowning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фраунин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
