Перевод "frowning" на русский

English
Русский
0 / 30
frowningхмуриться нахмуренный насупиться
Произношение frowning (фраунин) :
fɹˈaʊnɪŋ

фраунин транскрипция – 30 результатов перевода

Don't laugh.
Some vote for a serious frowning person.
You're taking so many pictures.
Не все люди голосуют за улыбку.
Некоторые отдают голоса за серьезных людей
Ты говоришь, что денег у тебя нет
Скопировать
Never mind, let's do it again.
He's frowning terribly, Mom.
Aw, don't you worry, dear.
- Ничего страшного, давай с начала.
- Он ужасно хмурый, мам.
- Не волнуйся, милый.
Скопировать
I am the only god in this sanctuary.
Heraclitus, full of hate for his origins, retired to the mountains, frowning, dedicating himself to an
Man, that brute, had forgotten the holy equivalence of all things.
Я единственный бог в храме.
Гераклит, полный ненависти к своему происхождению, хмурый, удалился в горы, посвятив себя бесконечному одиночеству земного пути.
Грубые, неразумные люди забыли священное равенство всех вещей.
Скопировать
Can I?
You see, I can scare you just by frowning a little.
By heavens!
Всего?
Вот видите, стоило мне слегка нахмуриться, как вы испугались и отступили.
Боже праведный!
Скопировать
When a bad poet describes death, he automatically uses cliches.
He writes about eyes frowning at the sweat beading on the forehead
Of the ghastly inhuman grin
Плохой поэт, описывая смерть, автоматически использует клише.
Пишет о закатившихся глазах, о поте, струящемся по лбу,..
...об ужасном нечеловеческом оскале и так далее.
Скопировать
All the girls were smiling sweetly.
And all the fellows were frowning and looking stern and noble.
And then at last, the truth flashed across me.
¬се девушки мило улыбались.
ј все мужчины хмурились и выгл€дели суровыми и величественными.
" наконец-то до мен€ дошла правда.
Скопировать
Not on my expense.
And stop frowning.
They're looking at us, smile!
Но не за мой счёт.
И перестань хмуриться.
На нас смотрят, улыбнись!
Скопировать
Write it up.
Stop frowning at me like that!
What's the matter with you?
Запишите.
Престань хмуриться.
Что с тобой?
Скопировать
I wonder if Django ever hustled any suckers.
She's frowning'. She doesn't like it.
Well, they deserved it.
Да ладно, они это заслужили. Они ничтожества.
Она слишком добросердечная.
Искренняя и добрая.
Скопировать
Without experience, it's easy to frown on other's failings.
I'm not frowning.
Your brother made me pregnant and he's in love with Felix Delicious!
Когда ничего не чувствуешь, легко осуждать чужие чувства.
Я никого не осуждаю.
Твой брат заделал мне ребенка, а сам при этом любит этого Феликса!
Скопировать
Ya!
Stonehead, stop frowning, I can see you!
Give it some primes and increase the volume
Да!
Контронен, кончай хмуриться, я тебя вижу!
Побольше высоких, и сделай погромче.
Скопировать
- I don't laugh weekdays.
- Okay, frowning.
- What's going on?
-Я не смеюсь по рабочим дням.
-Ладно, нахмурься.
-Что происходит?
Скопировать
Irish dancers look like they have steel rods stuck up their arses.
Would you stop the frowning Frankie McCourt?
You've a face on you like a pound of tripe.
Ирландские танцоры двигаются так, как будто у них в заднице железные прутья.
Хватит хмуриться, Фрэнки МакКурт!
У тебя отвратительное выражение лица!
Скопировать
Did you catch this man?
Asked the colonel, frowning.
Father Brown looked him full in his frowning face.
- Так вы поймали вора?
- хмурясь, спросил полковник.
Отец Браун в упор посмотрел на его недовольное, суровое лицо.
Скопировать
Asked the colonel, frowning.
Father Brown looked him full in his frowning face.
Yes, he said, I caught him, with an unseen hook, and an invisible line which is long enough to let him wander to the ends of the world and still to bring him back with a twitch upon the thread.
- хмурясь, спросил полковник.
Отец Браун в упор посмотрел на его недовольное, суровое лицо.
- Да, я поймал его,- сказал он,- поймал невидимым крючком на невидимой леске, такой длинной, что он может уйти на край света и всё же вернётся, как только я потяну.
Скопировать
Oh, look at the face.
What's he got to be frowning about?
Tell me, Romeo, now that you moved back home, are you gonna be humpin'
Вы только посмотрите.
Ты чего такой надутый?
Скажи-ка мне, Ромео... Ты вернулся домой - и теперь снова будешь сношать малышку Сопрано на нашем диване?
Скопировать
May I touch your face?
I want to know if you're smiling or frowning.
I want to know whether I should just shut up or not.
я верю, что вы не скажете им, кто €.
ƒа и тело, которое € временно занимаю, не имеет значени€Ј
¬ажно то, чем € становлюсь.
Скопировать
For now, all I can say is I think we have to take a look at police training.
Why is she frowning?
You have her frowning.
А пока все, что я могу сказать, думаю, нам надо изучить тренировку полиции.
Почему она хмурится?
Из-за тебя она хмурится.
Скопировать
May I touch your face?
I just want to know if you're smiling or frowning.
- I'm smiling.
Могу я дотронуться до вашего лица?
Просто хочу знать, улыбаетесь вы или хмуритесь.
Я улыбаюсь.
Скопировать
Why is she frowning?
You have her frowning.
Well, this is all new to her.
Почему она хмурится?
Из-за тебя она хмурится.
- Для нее это все в новинку.
Скопировать
Then covered his face
And frowning departed with the lackeys and the vassals
Hold on, doctor.
Затем спрятал лицо
И, хмурясь, удалился, в компании всех слуг.
Подождите, доктор.
Скопировать
Come on.
I am frowning.
You stupid woman.
Ну давай те же.
Я нахмурилась.
Вы глупая женщина.
Скопировать
thank you, sir.
you should be frowning.
why is jake smi-- why are you smiling?
Спасибо, сэр.
Ты должен быть недоволен.
Почему Джейк лы... Чего ты лыбишься?
Скопировать
?
Since you're only frowning so much, it's not fun at all. Suppose that you lost your Seon Nyeo.
Frown a lot. Frown as much as you want!
!
Ом Ла... нет никакого удовольствия от игры ты потерял свою Небесную деву...
Хмурься побольше сколько пожелаешь!
Скопировать
Enough, Declan.
I'm instating a ban on all complaining, frowning, and negative attitude.
It's not good for any of us.
Хватит, Деклан.
Я налагаю запрет на все жалобы, неодобрительные взгляды и негативное отношение.
Это плохо для всех нас.
Скопировать
I'll transmit the satellite signal now.
Why don't you stop frowning for a minute?
You had that expensive work done on your face.
Передаю сигнал со спутника.
Ай... что за хмурый вид?
как сильно ты призадумалась.
Скопировать
You had that expensive work done on your face.
Why would you spend your days frowning like that?
Joong Won.
как сильно ты призадумалась.
Зачем тратить свои дни на недовольство?
Оппа.
Скопировать
Choni, that was my penis.
Hunior texted me many faces of frowning.
So we brought over my aunt, who flew all the way from Hollywood to hah-ner Hunior.
Чони, это был мой пенис.
Младший прислал мне много грустных смайликов.
Мы пригласили нашу тетю, которая пролетит весь путь из Голливуда на hah-ner Нладшего.
Скопировать
I got this.
Stop frowning before you break your face.
Better?
Все под контролем.
Прекрати хмуриться, а то лицо порвется.
Так лучше?
Скопировать
Okay.
Marley, you're frowning.
No. I just don't know any of those songs.
Хорошо.
Марли, что ты хмуришься?
Я просто не знаю ни одной из этих песен.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов frowning (фраунин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы frowning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фраунин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение