Перевод "forbearance" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение forbearance (фобээронс) :
fˈɔːbeəɹəns

фобээронс транскрипция – 28 результатов перевода

Doesn't that warrant any trust?
Any forbearance?
- Please calm down.
Не, заслуживающие доверия?
Любая снисходительность?
- Пожалуйста, успокойтесь.
Скопировать
She forgives me_
I think you deserve a lot of credit For your forbearance, Mrs. Tyler.
- Now, Mrs. Tyler-
Она прощает меня!
Вы заслуживаете большого уважения за вашу снисходительность, миссис Тайлер.
Теперь, миссис Тайлер...
Скопировать
- Common knowledge.
You'd never think of pressing your advantage Forbearance is the hallmark of your creed
True.
Кто же спорит.
Так незачем кокетничать и хвастать, ведь в сердце благородство говорит.
Это верно.
Скопировать
If you want to rape, person It is most minimum to also put on safe cover
It is to have been driven beyond forbearance simply
Hua Na
По крайней мере, когда насилуешь, не останется улик.
Нет. С меня довольно этих членов!
Хуана!
Скопировать
I can assure you that neither my companion or I carry firearms on our person.
We rely upon the goodwill of our fellow man and the forbearance of reptiles.
Unarmed, my ass.
Уверяю вас, молодой человек что ни я, ни мой компаньон не носим огнестрельного оружия.
Мы полагаемся на братское расположение людей и на терпимость рептилий.
Безоружные, конечно
Скопировать
You ate three desserts tonight.
Forbearance is the watchword.
That triumvirate of twinkies overwhelmed my resolve.
Ты съел три десерта.
Воздержанность невозможна.
"Твинкиз" одолели меня с триумфом.
Скопировать
WHENEVER I FEEL ESPECIALLY WARM TOWARD SOMEBODY, ESPECIALLY GRATEFUL, I THINK OF DANNY.
HE HAD KIND OF A HOLY FORBEARANCE. EVEN AT THE AGE OF 9 OR 10,
HOW HE GOT IT IN THAT BENIGHTED TOWN, I'LL NEVER KNOW.
Когда я чувствую к кому-нибудь особое тепло, особенную благодарность, я думаю о Дэнни.
Он обладал какой-то святой терпимостью.
Даже в возрасте 9-10 лет. И откуда у него это взялось в таком Богом забытом городке - я никогда не узнаю.
Скопировать
The common welfare was my business.
Charity, mercy, forbearance and benevolence were all my business.
The dealings of my trade were but a drop of water in the comprehensive ocean of my business!
Общественное благо - вот к чему я должен был стремиться.
Милосердие, сострадание, щедрость, вот что... должно было стать моим делом.
А занятия коммерцией - это лишь капля воды... в безбрежном океане предначертанных нам дел!
Скопировать
Scenes might arise unpleasant to more than myself.
I understand and admire your forbearance.
Not that it would give me a moment's concern to see Mr Darcy publicly set down, but in Mr Bingley's house...
Может возникнуть неловкая и неприятная для всех ситуация.
Я понимаю и восхищаюсь вашей выдержкой.
Но не потому что мне не хотелось бы увидеть мистера Дарси публично униженным, а потому что это дом мистера Бингли...
Скопировать
In the past hour, Prime Minister Nohamid spoke on TV, saying that...
"...after enduring endless provocation by the criminals running Pakistan India's forbearance has been
In the name of peace, India is putting an end to Pakistan's aggression. "
Час назад премьер-министр Нохаммед выступал по телевидению со словами
"после долгого терпения бесконечных провокаций и постоянных убийств исподтишка, совершенных бандитами, правящими Пакистаном терпение Индии исчерпано.
Во имя мира, Индия примет меры по прекращению пакистанского беззакония и агрессии раз и навсегда."
Скопировать
In that moment, I wanted to praise him for his generosity and letting me drag him to China.
His forbearance for not murdering me, even his awful jokes.
I wanted to let him know that I grieved for his time wasted on a season in hell.
В тот момент я хотела наградить его... за щедрость и то, что он позволил мне притащить себя в Китай.
За его терпение, чтобы не убить меня... даже за его дурацкие шутки.
Я хотела, чтобы он знал, как я огорчена, что он тратит здесь время впустую... как в аду.
Скопировать
And how is Mrs. Hackett?
Her inexhaustible reservoirs of forbearance continue to astound.
Give us a lift with that, will you?
А как миссис Хакетт?
Неиссякаемый источник её терпения продолжает изумлять.
Помогите мне с этим.
Скопировать
Please... join hands.
I ask forbearance.
I ask you to suspend your disbelief
- Теперь возьмитесь за руки.
Прошу терпения.
Прошу отринуть всякие сомнения
Скопировать
Ugh.
I'll have you know I have slit men's throats while they have wept, begging my forbearance, and slept
If you were hoping to manipulate me, you are barking up the wrong tree.
Ugh.
I'll have you know I have slit men's throats while they have wept, begging my forbearance, and slept soundly that very night.
If you were hoping to manipulate me, you are barking up the wrong tree.
Скопировать
I owe you the courtesy of kindness.
You do not owe me any such consideration, but I'd be grateful for the chance to earn your forbearance
I'd be delighted to join you for coffee.
Я должна оказать тебе любезность.
Вы ничего не должны мне возмещать, но я был бы благодарен за шанс снискать ваше снисхождение.
Я буду рада присоединиться к тебе за кофе.
Скопировать
'We learned all this and more in Poplar.
'We learned about justice and forbearance.'
♪ May no tears be spilled... ♪ 'And friendship.'
Мы поняли все это и даже больше в Попларе
Мы узнали о справедливости, терпении
Может быть слезы прольются и дружбе.
Скопировать
It'll be a radiant life a beautiful life a sweet life.
We'll remember our unhappiness here with compassion and forbearance and look back on the past with a
Have you been to the doctor?
...мы начнём другую жизнь прекрасную жизнь сладкую жизнь.
...Мы будем помнить все наши несчастия с состраданием и терпимостью мы будем смотреть на прошлое с улыбкой.
Ты ходил к врачу?
Скопировать
The common welfare was my business.
Charity, mercy, forbearance, and benevolence were all my...
Hear me!
Совсем о ближних не умел думать.
Милости, щедрости, доброты, сострадания не хватало.
Внемли!
Скопировать
If reason number one does not pan out very, very soon,
Forbearance, Lisbon.
Any moment now, Harken is gonna come around that corner With an anxious expression on his face Because someone has run off.
Нет.
Спокойствее, Лисбон, только спокойствие!
С минуты на минуту Харкен выйдет из-за угла, по лицу видно - озабоченный, потому что кто-то убежал.
Скопировать
I have respected the way you've stood by your husband.
It's a lesson in forbearance.
Well, it's a lesson in something.
Я уважаю то, что вы остались с вашим мужем.
Это урок терпимости.
Ну, в любом случае, это урок чего-то.
Скопировать
Take care.
What does Christian forbearance mean?
When the Apostle Paul wrote in Philippians, chapter four, verse five,
Береги себя.
Что означает христианская терпимость?
Когда Апостол Павел написал в своем послании к филиппийцам, глава четвертая, стих пятый,
Скопировать
...I'll put up with you until you improve?
Christian forbearance has no time limits...
Gerry.
...Я буду молиться с тобой пока ты не станешь лучше?
Нет, христианская терпимость не имеет ограничений...
Джерри.
Скопировать
Thank you, Reverend.
Thank you for your forbearance.
Not ill, Mr Jasper?
- Спасибо, преподобный.
- Спасибо за вашу терпеливость.
- Не за что, мистер Джаспер.
Скопировать
I was not in my senses.
I broke under your forbearance, your permanent well-mannered forgiveness for my doing the dirty on you
Still don't know whether my child was yours or Gerald Drake's.
Я просто ума лишилась.
Я была сломлена твоей выдержкой, твоим неизменным учтивым всепрощением. Ты простил мне, что я поступила с тобой подло, выйдя за тебя замуж не зная...
Я до сих пор не знаю, чей это ребенок: твой или Джеральда Дрейка.
Скопировать
They talked about the Emperor, about the invasion, about the best way to bring it about.
So, you see, Lady Margaret... ..your family owes much to my forbearance.
Write to the King, my lady, beg his forgiveness.
Они говорили об императоре, о том, как убедить его вторгнуться в Англию.
Как видите, леди Маргарет, ваши близкие многим обязаны моему долготерпению.
Пишите королю, миледи, и молите о прощении.
Скопировать
This process has been hard on everybody, miss hanson.
Thank you for your time and forbearance.
That's all.
Этот процесс всем тяжело дался, мисс Хэнсон.
Спасибо, что уделили время и терпение.
Это всё.
Скопировать
Sister.
Your courage and your forbearance over the last few weeks has been admirable in every conceivable way
- You have my absolute respect.
Сестра.
Ваше мужество и терпение за последние несколько недель были достойны всяческого восхищения.
- Я вас бесконечно уважаю.
Скопировать
Indeed.
I've learned that patience and forbearance are much preferred to anger and rash action.
I agree, especially when personal grudges end up affecting those who are innocent.
В самом деле.
Я понял, что терпение и снисходительность лучше, чем гнев и необдуманные поступки.
Я согласен, особенно когда из-за зависти страдают невинные люди.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов forbearance (фобээронс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы forbearance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фобээронс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение