Перевод "fortitude" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение fortitude (фотитйуд) :
fˈɔːtɪtjˌuːd

фотитйуд транскрипция – 30 результатов перевода

Just for a moment.
"A woman of fortitude, who can find?
For her price is far above rubies.
Погоди ещё немного...
"Жену радетельную кто найдёт?
Намного выше рубинов цена ей."
Скопировать
I loved Susan from the moment she was born, and I love her now and every minute in between.
love her, who is worthy of her, who is of this world, this time... and has the grace, compassion and fortitude
Enough!
Я любил Сьюзан с того момента, как она родилась и всегда буду любить!
И я всегда мечтал, что найдется мужчина, который ее оценит, который будет ее достоин из этого мира, из нашего времени. умный, внимательный, рядом с которым она сможет прожить счастливую полную жизнь.
Довольно!
Скопировать
You wrote to me once listing the four chief virtues
Wisdom, justice fortitude and temperance
As I read the list, I knew I had none of them
Однажды ты написал мне... о четырех главных добродетелях.
О мудрости, справедливости... силе духа... и умеренности.
Прочтя список добродетелей, я понял, что у меня нет ни одной из них.
Скопировать
If only we'd been able to have sons!
Misfortunes, we are told, are sent to test our fortitude, and they often reveal themselves as blessings
Lord, I'm so hungry!
Лучше бы у нас были сыновья.
Несчастья ниспосланы нам, чтобы испытать нашу силу духа. и часто оборачиваются скрытым счастьем.
Господи, как я хочу есть!
Скопировать
The late Count fell at Vimieiro.
You bear the loss with great fortitude, ma'am.
The Countess is travelling under the protection of my nephew, Lieutenant Christian Gibbons.
Покойный граф погиб при Вимьеро.
Вы так стойко переносите утрату, мэм.
Графиня находится под защитой моего племянника, лейтенанта Кристиана Гиббонса.
Скопировать
Bore her pain without complaint
With childish fortitude.
Bore her pain without complaint
Переносящей боль свою без жалоб,
С детским героизмом.
Переносящей боль свою без жалоб,
Скопировать
Bore her pain without complaint
With childish fortitude
Stig?
Переносящей боль свою без жалоб,
С детским героизмом.
Стиг?
Скопировать
Trouble with the Foreign Office is, it's very long on protocol on whether the prime minister of Timbuktu should take precedence over the king of Ongo-Bongo.
I'm very short on what Winnie describes as intestinal fortitude.
I'm sure that's not true of your foreign secretary.
Министерство иностранных дел слишком заботится о протоколе. Кому отдать предпочтение - премьеру Тимбукту или королю Онго-Бонго?
Для остального у них, как говорит Винни, кишка тонка.
Уверена, это не относится к Вашему министру иностранных дел.
Скопировать
O, a cherubin thou wast that did preserve me!
Thou didst smile, infused with a fortitude from heaven, when I have deck'd the sea with drops full salt
Some food we had and some fresh water that a noble Neapolitan,
Напротив, ты ангелом-хранителем была!
Божественным неведеньем сияя, Ты кротко улыбалась мне в то время, Как я стонал и слезы проливал.
Запас воды и пищи был у нас. Один вельможа неаполитанский,
Скопировать
I know your fear. But there's nothing I can do if you refuse to talk to me.
To do my homework, I use half of a small desk unless Fernand needs it to count and recount the fortitude
Twenty-seven.
Я понимаю, твой страх... но я ничего не смогу сделать... если ты не поговоришь со мной.
Для заданий я использовал половинку маленького столика, когда Фернанду он была не нужен для подсчета дополнительных 42$, которые он зарабатывал в Доминион Глас.
27. Пошел в кино.
Скопировать
Fat lot of good that will do me.
Major, I admire your fortitude.
Had I had the time and patience, we might continue this game indefinitely.
Да, без этого бы я просто не прожил.
Майор, я восхищён Вашей стойкостью.
Будь у меня терпение и время, мы могли бы продолжать эту игру до бесконечности.
Скопировать
I got to hand it to you, buddy.
You sure got intestinal fortitude.
You better sit down, Fred.
Отдам тебе должное.
Ты очень храбрый.
А ты присядь, Фред.
Скопировать
- I knew he would be, I told him so.
I'm glad you're showing such fortitude.
Call it what you like.
Я знала, что это случится, я говорила ему.
Рад, что вы так стойко это приняли.
Называйте, как хотите.
Скопировать
The Presidium of the USSR Supreme Soviet decrees:
For the selfless courage and fortitude shown in fighting for the freedom and independence of our Motherland
to award Lieutenant
Президиум Верховного Совета СССР постановляет:
за беззаветное мужество и отвагу, проявленные в боях за свободу и независимость нашей Родины
наградить старшего лейтенанта
Скопировать
On to the affairs of state. The Turk with most mighty preparation makes for Cyprus.
Othello, the fortitude of the place is best known to you.
And though we have there a substitute of most allowed sufficiency yet opinion, a sovereign mistress of effects throws a more safer voice on you.
Итак, вооруженные до зубов турки готовы обрушиться на Кипр.
Вы, Отелло, лучше всех знакомы с укреплениями этого острова.
И, хотя там правит прославленный доблестью наместник, людская молва считает вас более надежным защитником. А ведь всеобщая любовь немало значит в достижении успеха.
Скопировать
And even turtle eggs.
Also that other sea beast, the octopus, Which they say some people lack the fortitude to eat.
Parrots, which were known to me.
Да и просто яиц.
Так же я обнаружил еще одно морское существо, осьминога, съесть которое, говорят, нужно мужество.
Попугаев, из тех, что я знал.
Скопировать
He mudt track it down by himdelf.
I don't know if you'll be one to have the fortitude to dtick it... to follow the dpoor no matter where
If you are, God help you. God pity you. And good luck.
Храбрец ищет истину, о которой стоит рассказать, то, ради чего стоит жить,
то, ради чего приходится выкладываться по полной. Лично у меня не хватило сил.
Не знаю, может, у тебя хватит на это твердости - идти своей дорогой, независимо оттого, куда она ведет, выдержать боль и страдания, пройти огонь, воду и медные трубы.
Скопировать
Back where I come from, we have men who are called "heroes."
Once a year, they take their fortitude out of mothballs and parade it down the main street.
And they have no more courage than you have.
Поверь, я родом из тех, кого называют героями.
Раз в год они достают военную форму и маршируют по главной улице с оркестром.
А у них храбрости не больше, чем у тебя.
Скопировать
He who has no attachments is verily the Self, the Universal Self I bow down to the 'Self' which is pure knowledge
Who, with pure intellect and fortitude controls this sensual body And shuns sensation like sound, will
He whose mind is unattached, subdued in thought, desire-free... and free from action, through renunciation, attains perfection
Тот, у кого нет привязанностей это действительно Я, Вселенское Я Я приклоняюсь перед "Я", которое есть чистое знание
Кто с чистым интеллектом и силой духа контролирует чувственное тело и остерегается ощущений, таких, как звук
Чей ум непривязан, кто свободен от желаний и у кого мысли подчинены и свободен от действия через отречение, достигает совершенства
Скопировать
Still, I can't say but that it isn't a bit of a slap in the face.
I thank you for bearing what must be an unpleasant blow with some fortitude.
Nonsense, Father.
Я ничего не могу сказать, это что-то вроде удара в лицо.
Я благодарю вас за то, что перенесли этот неприятный удар с такой силой духа.
Ерунда, отец.
Скопировать
Come see Lila, The Bearded Woman of Brussels witness two beauties born united tragically at the hip...
There is a man with a stall heart... the brute strength and the spiritual fortitude... to best my boy
Ladies, and gentlemen, a sight never before seen anywhere in the world.
Подходите! Посмотрите на Лайлу - бородатую даму из Брюсселя. - Спешите видеть двух красоток, трагически сросшихся бедрами!
- Среди вас, конечно, есть мужчина с крепким сердцем, брутальной силой и огромной смелостью, чтобы сразиться с моим Гэбриелом на ринге.
- Дамы и господа, такого вы еще не видели.
Скопировать
Thanks.
the marathon is the ultimate test of fortitude.
Therefore, once the decision to run has been made...
Спасибо.
в отличие от других забегов, марафон - настоящее испытание силы духа.
Поэтому, если принято решение бежать марафон, важнее всего самоотверженность...
Скопировать
Warrick must be disappointed to be facing certain defeat so early in the race.
This is the moment where every pilot has to dig deep in that reservoir of desire and fortitude if they
It sounds like maybe they could use a couple of bottles of Radon Shield 55, new from Tech Con Cosmetics.
Варрик, должно быть, разочарован, что столкнулся с таким поражением, столь рано, в гонке.
Это тот момент, где каждый пилот должен зарыться глубоко, в том бассейне желания и силы духа, если он хочет победить.
Это походит на то, возможно, что они могли использовать несколько бутылок Щита Радона 55. Новинки от Тех Кон Косметикс.
Скопировать
- (jingle stops) - Fuck off!
# Through fortitude and character
# We'll thwart the knavish hordes!
- Иди в задницу!
Мы силой духа, стойкойстью
Разгромими полчища коварных врагов
Скопировать
No, in this case it was just dumb luck that there weren't many more lives lost.
I would say it was skill, training and fortitude.
Based on your expertise in Goa'uld tactics, was it not reasonable to conclude that this was an ambush?
Нет, в этом случае просто повезло, что не было еще многих потерянных жизней.
Я сказала бы, что это было умение, обучение и сила духа.
Основываясь на вашем опыте в тактике Гоаулдов, не было ли разумно предположить, что это было засадой?
Скопировать
Thanks, Clark, but I don't believe in luck.
It's our wits and our fortitude to keep us safe.
And I'm sure you have more than enough of both.
Спасибо, Кларк, но я не верю в удачу
Только в разум и силу духа
И я уверен, что у тебя хватает и того, и другого
Скопировать
what did he mean by that?
Sergeant Lawrence is an ignorant thug with the moral fortitude of a snake. Just disregard...
What did he mean?
что он имел в виду?
Сержант Лоренс - неотесанный болван с моральными устоями змеи.
Что он имел в виду?
Скопировать
- Shut up, Cy.
But them of us with stamina and fortitude... don't go searching out some maniac... with a straight razor
I won't stop talking, nor show the fucking future my neck.
Заткнись, Сай.
А те, кто не жалуется на здоровье и силу духа, не ищут маньяков с опасной бритвой, пытаясь тем самым избавиться от страха.
- Прекрати. Не прекращу. И я не подставлю шею под блядину судьбу.
Скопировать
No, it takes.... I tell you, it takes a certain kind of man.
Fortitude, you know?
It's not easy turning your wife out every night... and expecting her to come back.
Нет, для этого надо быть особым человеком.
Нужна сила духа, понимаешь?
Это ведь нелегко - отпускать жену каждый вечер и ждать, когда она вернется.
Скопировать
How'd you get here so fast?
Faith, focus, fortitude.
Not to mention pedaling our fucking fannies off.
Как это вы добрались так скоро?
Вера, концентрация, стойкость.
Не говоря уже о нахрен стёртых о седло ягодицах.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fortitude (фотитйуд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fortitude для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фотитйуд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение