Перевод "Merits" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Merits (мэритс) :
mˈɛɹɪts

мэритс транскрипция – 30 результатов перевода

Who are you?
I'm a christian man, the child of everlasting joy, through the merits of the bitter passion of christ
This is the joyful answer.
Кто вы такой?
Я христианин, дитя вечной радости, идущей от заслуг тяжких страстей Христовых.
Я радуюсь этому.
Скопировать
So,I am appointing cardinal campeggio as my official legate.
travel to england and, together with cardinal wolsey, constitute a court to hear and decide upon the merits
If your king is as certain of his rightness as you say he is, then no doubt he will welcome the proceedings, which can only hasten the fulfillments of his desires.
Итак, я назначаю кардинала Кампеджио моим официальным легатом.
Как только эпидемия в вашей стране спадет, он поедет в Англию, и вместе с кардиналом Вулси учредит суд, который рассмотрит дело и вынесет решение.
Если, как вы говорите, король уверен в своей правоте, то он, несомненно, одобрит такое решение, которое, несомненно, ускорит выполнение его желаний.
Скопировать
I am appointing Cardinal Campeggio as my official legate.
you will travel to England and together with Cardinal Wolsey, constitute a court to decide upon the merits
- Norfolk has sent me.
Я назначаю кардинала Кампеджио моим официальным легатом.
Как только эпидемия в вашей стране спадет, он поедет в Англию, и вместе с кардиналом Вулси учредит суд, который рассмотрит дело и вынесет решение.
- Меня прислал Норфолк.
Скопировать
Keith Petrick has prepped prime ministers, members of Parliament.
I'd say an interview with sky news merits a few hours' homework.
So he's going to tell me what?
Кит Пэтрик инструктировал премьер министров, членов парламента.
Я бы сказал интервью в "скай ньюз" (телевизионный канал новостей) заслуживает нескольких часов домашнего задания.
Так что он собирается мне рассказать?
Скопировать
It is for that you say this kind of idiocies.
If you do not rely on your companions, then you merits not to be a pirate.
This guy, I will do myself it.
И поэтому мелешь ерунду.
Любой, кто не верит своим накама не может плыть под флагом и называться пиратом.
И каждому, кто будет рассуждать, как ты, я надеру задницу!
Скопировать
Oh, yes.
the calendar, I regret to state that the court has been unable to give this case the consideration it merits
Also, we've been cautioned, privately, against making any mistakes.
Да.
В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным образом.
Кроме того, нас частным образом предупредили не совершить ошибки.
Скопировать
He was in the war for the last 8 months.
Minimal war merits...
He wanted to get the regiment to rebel.
Он был на войне только последние 8 месяцев.
Военные заслуги у него были минимальны.
Он собирался поднять все свое подразделение против законного правительства.
Скопировать
I think one of the DA's shamans has conjured a mystical shield around them.
So this one has to be won on the merits of the case.
- We have top men on this.
Буквально. Думаю, один из прокурорских шаманов установил вокруг них магическую щит.
То есть дело надо выиграть своими силами.
Наши лучшие люди над этим уже...
Скопировать
Why keep him alive?
His physiology merits further experimentation.
He may still prove to be very useful.
Зачем оставлять его живым?
Его достоинства физиологии послужат для дальнейших экспериментов.
Он может еще оказаться очень полезным.
Скопировать
I will tell you, as my friend, Captain Gower.
Pistol, which you and yourself and all the world know to be no better than a fellow, look you, of no merits
and bid me eat my leek.
Скажу вам как другу, капитан Гауэр.
Этот мерзавец, оборванец, этот вшивый нахал Пистоль,— ведь всем известно, что он — как бы это сказать — совсем пропащий человек,— так вот, он приходит вчера ко мне, приносит хлеба и соли и требует —
как бы это сказать,— чтобы я съел мой порей.
Скопировать
Calm yourself!
His Majesty recognized my merits.
I cannot disobey.
Успокойся!
Его Величество признал мои заслуги.
Я не могу не подчиниться.
Скопировать
Exactly!
He no longer merits a place on this Galactic Council.
I call for a censure motion.
Именно!
Он больше не заслуживает места на этом Галактическом Совете.
Я требую всеобщего осуждения
Скопировать
You do not trust it too much.
It would take a different court, to take account of its merits as a partisan, and not only their guilt
The trouble is that the act applies as if nothing had happened.
- Не очень на это рассчитывайте.
Для этого нужен другой состав суда... для которого имели бы значение его заслуги, а не только его проступки.
А эти придерживаются буквы закона... как будто бы в мире ничего не произошло.
Скопировать
Where virtue is, these are more virtuous.
Nor from my own weak merits will I draw the smallest fear or doubt of her revolt for she had eyes and
No, lago, I'll see before I doubt.
все это Ей служит к чести, если честь на месте.
Хоть скуден я достоинствами - страх Или сомненье надо мной не властны: Она не слепо выбрала меня.
Чтоб усумниться, нужно все увидеть
Скопировать
I, Henri de Fairville, in the name of The Republic. Confer on you the insignia of the Academic Palms.
Count de l'Espinàz, First Assistant of the Bureau of Awards and Merits.
Professor Henri Buoyan, Second Assistant of the Bureau of Awards and Merits.
вручаю вам орден "Академические Пальмы".
Граф де Лепинас, 1-й зам. главы Комитета по премиям и наградам.
Профессор Антуан Буиллон, 2-й зам. главы Комитета по премиям и наградам.
Скопировать
Count de l'Espinàz, First Assistant of the Bureau of Awards and Merits.
Professor Henri Buoyan, Second Assistant of the Bureau of Awards and Merits.
Monsieur Etienne Cannet, Third Assistant of the Bureau of Awards and Merits.
Граф де Лепинас, 1-й зам. главы Комитета по премиям и наградам.
Профессор Антуан Буиллон, 2-й зам. главы Комитета по премиям и наградам.
Мсье Виктор д'Эпине, 3-й зам. главы Комитета по премиям и наградам.
Скопировать
Professor Henri Buoyan, Second Assistant of the Bureau of Awards and Merits.
Monsieur Etienne Cannet, Third Assistant of the Bureau of Awards and Merits.
Colonel Robert de Chapette.
Профессор Антуан Буиллон, 2-й зам. главы Комитета по премиям и наградам.
Мсье Виктор д'Эпине, 3-й зам. главы Комитета по премиям и наградам.
Полковник Робер Шатонеф-дю-Пап.
Скопировать
Colonel DeMorian.
Assistant Commissioners of Scholastic Awards and Merits.
Congratulations, my dear Professor.
Полковник Тимолеон де Ла-Рош-Фонте.
Уполномоченный по академическим премиям и 3-й зам. главы Комитета...
Мои поздравления, дорогой профессор.
Скопировать
He has more than what you call prestige; he has power
He may not be learned, but he has almost exceptional practical merits
His activity was most useful during the May crisis as far as illusions go
он не ученый, но прекрасный практик.
Превосходный практик. Он был очень полезен во время майского кризиса.
что касается иллюзий,
Скопировать
Forgive me, but this might be the definitive proof that cinema is 50 years behind all other arts.
The subject doesn't even have the merits of an 'avant garde' film, but it has all the shortcomings.
Here, my notes. I doubt they will be helpful.
Извини, но это, наверное, очевидное свидетельство того, что кино отстаёт в своем развитии от других видов искусств на полстолетия.
У фильма даже нет достоинств авангардного кино. Но у него есть все его недостатки.
Я сделал заметки, но сомневаюсь, что они будут полезны.
Скопировать
"This is the essence of discrimination."
"Formulating opinions about others not based on their merits, but on their membership in a group with
- Charles Wheeler.
"B этoм cуть диcкpиминaции".
"Фopмиpoвaниe мнeния o дpyгиx людяx, cвязaннoгo нe c иx дocтoинcтвaми, a c иx члeнcтвoм в гpyппe c тaкими-жe xapaктepиcтикaми".
- Чapльз Уилep.
Скопировать
Sires... the King!
My kind knight Godefroy merits indeed his name "The Hardy".
His baldrick was nary stuckolded.
Господа, Король!
Мой благородный рыцарь Годфруа полностью заслужил свое прозвище "Смелый".
Это доблестный воин. Он не струсил.
Скопировать
Oh, holy God...
In the blue sea and the ocean, Each to his own merits,
Making such a wild commotion A band of evil spirits.
Господи, твоя воля...
В синем море-океане Каждый на свой лад
Распоясался, буянит Нечисти отряд.
Скопировать
But you have no vices.
You're full only of merits.
I will dwell on this in my next letter.
Но у тебя нет никаких недостатков.
Ты состоишь только из одних достоинств.
Эту тему я разовью в своем следующем письме.
Скопировать
Oh Lord, who died on the cross for our sins,
don't look at our merits, but at Your goodness and make so that this holy water, that passes beneath
Jesus, forgive all our sins, even those we commit without knowing we commit them, and for the love of Your five wounds, for the sorrows of Your Holy Mother Mary, for all the saints in heaven and all the good souls,
О, Господь, погибший на кресте за наши грехи,
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
Иисус, прости мне грехи мои, и то, что мы совершаем в своём неведении. И во имя твоих пяти ран, во имя горестей Святой Марии, во имя всех святых рая, и во имя всех добрых душ, окажи мне эту милость, о, Господи!
Скопировать
A heart's devotion cannot be divided, and it's Clitandre on whom my heart's decided.
I know he lacks your merits, which are great, that I'm obtuse to choose him as my mate.
That you should please me by your gifts and wit;
Ведь сердцем обладать зараз не могут двое. Клитандру - что скрывать? - уж отдала его я.
Пусть меньше вашего имеет он заслуг, Пусть выбором слепым указан мне супруг,
Пусть сто талантов в вас, что я любить могла бы...
Скопировать
My Jesus, it is weight, not of the cross, but of my sins
By the merits of this first fall, deliver me from the misfortune of falling into mortal sin.
Boo!
Иисус мой, Не тяжесть креста, но тяжесть моих грехов принесла тебе столько страданий.
В милости своей, спаси меня от падения и смертного греха.
Бу!
Скопировать
Yes, he is.
Do not try to convince others in its merits.
Most important of all, what do you think. ..
Да, он такой.
Не пытайся убедить других в его достоинствах.
Важнее всего, что ты думаешь. ..
Скопировать
Everything will probably make sense if I read this:
that condiser amnesty for the political offendors, and taking into consideration your past military merits
I therefore, on behalf of the president of the united states, hereby declare by the virtue of the above amendment, your sentence commuted, and order your immediate release.
Для прояснения ситуации зачитаю следующее:
В связи с поправкой к амнистии полититическим преступникам, и принимая во внимание офицерское прошлое осуждённого,
приговор был обжалован. От имени президента Соединённых Штатов, на основании вышесказанного, объявляю вас освобождённым от заключения.
Скопировать
You, you talk in madness and rage cos' he doesn't like you.
This man has the stuff to be the boss, and he merits to be just that!
He always...
Ты оговариваешь его из-за безумия и злобы потому что он тебя не любит.
У этого человека есть все задатки, чтобы быть боссом, и он заслуживает быть только им!
Он всегда ...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Merits (мэритс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Merits для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэритс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение