Перевод "Merits" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Merits (мэритс) :
mˈɛɹɪts

мэритс транскрипция – 30 результатов перевода

Look, Don Ferdinando.
That rosette merits restoring.
And look over there.
Здравствуй, дорогой!
Дон Фердинандо,..
Его мы тоже обновим.
Скопировать
You, you talk in madness and rage cos' he doesn't like you.
This man has the stuff to be the boss, and he merits to be just that!
He always...
Ты оговариваешь его из-за безумия и злобы потому что он тебя не любит.
У этого человека есть все задатки, чтобы быть боссом, и он заслуживает быть только им!
Он всегда ...
Скопировать
Yes, he is.
Do not try to convince others in its merits.
Most important of all, what do you think. ..
Да, он такой.
Не пытайся убедить других в его достоинствах.
Важнее всего, что ты думаешь. ..
Скопировать
Everything will probably make sense if I read this:
that condiser amnesty for the political offendors, and taking into consideration your past military merits
I therefore, on behalf of the president of the united states, hereby declare by the virtue of the above amendment, your sentence commuted, and order your immediate release.
Для прояснения ситуации зачитаю следующее:
В связи с поправкой к амнистии полититическим преступникам, и принимая во внимание офицерское прошлое осуждённого,
приговор был обжалован. От имени президента Соединённых Штатов, на основании вышесказанного, объявляю вас освобождённым от заключения.
Скопировать
- Soldier.
- Considering your outstanding merits before the Soviet intelligence service, as well as ...
- ... Exemplary restraint and impeccable poise, I reward you ...
- —олдат.
- "читыва€ ваши незаур€дные заслуги пред советской разведкой, а такжеЕ
- Еобразцовую выдержку и безупречное самообладание, награждаю васЕ
Скопировать
Over the course of an infinity, I know that anything can happen to a man;
his virtuous behaviour, whether past or future merits nothing but goodness.
He may, however, merit nothing but betrayal, as a result of his past or future infamy.
Находясь в бесконечности, мне известно всё, что может статься с человеком;
с его благими поступками, прошлыми или будущими он заслуживает лишь доброту.
Однако, быть может, он не заслуживает ничего, даже оправдания, как результат своей прошлой или будущей подлости.
Скопировать
But "The Last Relic" was shot in colour and "Spring" had to remain black and white.
bit at first, but Harry brought black and white drawings to me and showed to me, that it has its own merits
Besides, a colour film would lose its original tone in time.
Но в цвете был запланирован фильм "Последняя реликвия", и "Весну" пришлось делать черно-белой.
Вначале я был недоволен, но Харри принес мне листы с графикой. Смотри, у черного и белого есть своя прелесть.
А цветной фильм со временем так ипи иначе теряет свои краски.
Скопировать
Well, it depends.
Women... get paid according to their merits.
Get on the catwalk!
Ну, надо смотреть.
Женщинам... платят в соответствии с их достоинствами.
Заберись на помост!
Скопировать
What an opportunity you offer me
Signora Maggi's story merits immediate re-enactment
I beg you to have mercy on my suffering
Какую прекрасную возможность ты мне предоставила
Достоинство истории синьоры Магджи, это быстрое востановление
Я прошу Вас щадить мое страдание
Скопировать
I heard many great things about you! The admiration of such a gentleman like you makes me undoubtedly proud.
Your merits were compared to those of a stallion, and sometimes to those of a less noble animal.
What do you mean?
Я наслышан о ваших удивительных подвигах.
Я слышал, как вас сравнивали с жеребцом или иногда с менее благородным животным.
Что вы имеете в виду, сэр?
Скопировать
How you've grown, Manu! How handsome you are, you look like a man.
eternal King, who in baptism was incorporated into your church, look away from you but by your glorious merits
You who live and reign forever and ever, amen.
Какой красивый, настоящий мужчина.
не дай, Господи, приобщенным через крещение к твоей Церкви, отвернуться от Тебя, но через деяния свои даруй им свет, счастье и мир.
Живи и царствуй, ныне и присно и во веки веков.
Скопировать
I will cover you.
No likelihood of success on the merits.
Court has affidavits, financial statements.
Я прикрою тебя.
Вероятность успеха по существу дела просто нулевая.
Суду предоставлены письменные показания, финансовые отчеты.
Скопировать
The defendant is far from judgment-proof.
I can't attach property no matter the merits.
We're done.
Подзащитный не имеет весомых доказательств.
Я не могу наложить арест на имущество вне зависимости от сути иска.
Мы закончили.
Скопировать
What we are trying to get at is her demeanor, her emotional state.
You don't have to argue the merits of what happened.
Did she sound unstable?
Мы пытаемся узнать об ее поведении, ее эмоциональном состоянии.
Нам не нужны конкретные обстоятельства того, что произошло.
Была ли она неуравновешенна?
Скопировать
I helped cast that demon from the Internet.
That merits trust.
Look, I'm scared, OK?
Я помогла уничтожить демона из Интернета.
Это заслуживает доверия.
Послушай, я испугана, ясно?
Скопировать
I love you.
Sandra praised your merits.
I read your stuff for Chompers.
Я люблю тебя.
Сандра очень тебя расхваливала.
Нет, нет, я сам читал твоего Чомперса.
Скопировать
We will incinerate the carcass
No This last specimen of a now extinct culture of romantic dreamers merits punishment beyond death
Transport it to the Bio-Scholars
- Мы сожжём труп.
- Нет, это - последний экземпляр ныне вымершей рассы романтических мечтателей.
Переправьте его труп биовизирям.
Скопировать
This lawsuit bothers me, Mr. Baylor.
I wouldn't use the word "frivolous", but I'm not impressed with the merits of it to be Frank.
In fact, I'm really tired of these type of lawsuits.
Это дело меня беспокоит, м-р Бэйлор.
Не скажу, что оно фривольное, но если честно, я не вижу оснований для суда.
Таких процессов у меня было много.
Скопировать
This is not my problem.
Look, I'm not gonna argue the merits of it.
I know you win on that score.
Проблема не во мне.
Слушайте, я не собираюсь спорить по существу дела.
Я знаю, что здесь вы меня обставите.
Скопировать
The law doesn't care about him.
We need real merits.
He should have joined a union.
Закону плевать на него.
Нам нужно что-то действенное.
Ему надо было вступить в профсоюз.
Скопировать
- Thank you.
I smile because here, the merits of an argument generally take a back seat to political tactics.
I would imagine.
- Спасибо.
Я улыбаюсь, потому что здесь ценность аргумента как правило уступает политической тактике.
Представляю.
Скопировать
I'm no lawyer.
Well, I used to be, and I was good but once you start admitting vulnerability on the merits you're sunk
And for me to try to disguise or apologize for who or what I am...
Я же не адвокат.
Я был им когда-то, и довольно хорошим но когда ты начинаешь признавать восприимчивость к заслугам ты погиб.
И, как по мне, пытаться скрыть или извиняться за то, кто я есть...
Скопировать
When man comes into the world, God gives him the grace for salvation.
And man, by his merits, obtains other graces.
Man has no merit.
Когда человек приходит в мир, Бог дарует ему благодать во спасение.
А своими заслугами человек приобретает другие благодати.
У человека нет заслуг.
Скопировать
Like you Kiril, I wanted to take a vow of silence.
But this heavenly beauty merits words.
Bullets!
И я когда-то хотел принять обет молчания, как ты, Кирилл.
Но эта райская красота стоит слов.
Дай пули!
Скопировать
The massacres or the strip mining?
I have no desire to debate the merits of the occupation with you.
I'm even willing to admit that perhaps we were a little harsh in our methods, but the fact is, the Bajoran people are stronger now than they have been in centuries.
Резня или хищническая эксплуатация недр?
У меня нет ни малейшего желания обсуждать с вами достоинства оккупации.
Я даже готов признать, мы были грубоваты в методах, но факт в том, что баджорцы сейчас стали так сильны, как не бывали столетиями.
Скопировать
But sacrificing someone you love puts your convictions to the test.
I'm sure Arthur will come round to the merits of compromise.
That's French for a place of forgetting.
Самопожертвование это лёгкая штука. Но жертва любимым человеком это серьёзное испытание.
И я уверен, что Артур поймёт здесь достоинства компромиса.
Это называется Ублиетт
Скопировать
Sires... the King!
My kind knight Godefroy merits indeed his name "The Hardy".
His baldrick was nary stuckolded.
Господа, Король!
Мой благородный рыцарь Годфруа полностью заслужил свое прозвище "Смелый".
Это доблестный воин. Он не струсил.
Скопировать
A heart's devotion cannot be divided, and it's Clitandre on whom my heart's decided.
I know he lacks your merits, which are great, that I'm obtuse to choose him as my mate.
That you should please me by your gifts and wit;
Ведь сердцем обладать зараз не могут двое. Клитандру - что скрывать? - уж отдала его я.
Пусть меньше вашего имеет он заслуг, Пусть выбором слепым указан мне супруг,
Пусть сто талантов в вас, что я любить могла бы...
Скопировать
As an officer you've observed four righteous rules and four witty rules.
The four righteous rules are to repay for merits, to flatter, to liaise and to ally.
Anyone who is skilled in applying these rules will be prosperous.
Как правитель, ты должен знать 4 праведных и 4 неправедных правила.
Праведные правила - это: вознаграждать за заслуги, за лесть, за старание и за сотрудничество.
Всякий, кто усвоит эти правила, добъётся богатства и процветания.
Скопировать
"This is the essence of discrimination."
"Formulating opinions about others not based on their merits, but on their membership in a group with
- Charles Wheeler.
"B этoм cуть диcкpиминaции".
"Фopмиpoвaниe мнeния o дpyгиx людяx, cвязaннoгo нe c иx дocтoинcтвaми, a c иx члeнcтвoм в гpyппe c тaкими-жe xapaктepиcтикaми".
- Чapльз Уилep.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Merits (мэритс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Merits для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэритс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение