Перевод "say" на русский
Произношение say (сэй) :
sˈeɪ
сэй транскрипция – 30 результатов перевода
I'm anything but romantic.
You're anything but what you say.
Anything but a boss, a Jew...
Я - кто угодно, только не романтик.
Ты - кто угодно, только не то, что ты говоришь.
Ты кто угодно, только не начальник, не еврей...
Скопировать
Have you seen Cedric again?
I suppose you could say that.
He's married.
Ты встречалась с Седриком еще раз?
Я предполагала, что ты скажешь.
Он женат.
Скопировать
- Cut the cake first.
You'll only say we cheated after.
- Who's going to hide?
Разрежем вначале кекс.
Чтобы потом никто не сказал, что его обманули.
Кто закроет глаза?
Скопировать
Running from side to side
Climb on top, I'll say thanks
Why not give me a ride
От одного к другому.
Сойдитесь, наконец, к моей радости.
Почему бы не доставить мне такое удовольствие?
Скопировать
Clothes and stuff don't really matter to you.
Is this some twisted way to say I have no dress sense?
No, it's a ploy.
Одежда и вещи для тебя не имеют особого значения.
Это изощренный способ намекнуть на то, что я безвкусно одеваюсь?
Нет, это тактический подход.
Скопировать
What do you want?
I just came to say hi.
At three in the morning?
Чего ты хочешь? Ничего.
Просто подошел поздороваться.
В три часа утра?
Скопировать
Have Julie's keys.
I'll take mine and say good night.
No questions.
Оставляю тебе ключи Жюли.
Забираю свои и говорю "спокойной ночи".
Не задавай вопросов, пожалуйста.
Скопировать
And the old sister here...
Got anything to say?
Anything at all?
Здесь и старшая сестра...
Хочешь что-нибудь сказать?
Совсем ничего?
Скопировать
Gwendal sent his brother?
- What did he say? - It's not about you.
C'mon, I'm not stupid.
- Гвендаль прислал своего брата? - Добрый день, Алиса.
- О чем ты с ним говорил?
- Не о тебе. Ладно, я не так глупа.
Скопировать
- Can we talk?
- I don't have much to say.
So let's walk. We're on a street.
Можем поговорить?
Мне нечего сказать.
Тогда просто пройдемся.
Скопировать
She must have had reasons to be unhappy.
I won't say anything.
- It's for the best, right?
У нее, должно быть, были причины чувствовать себя несчастной.
Я не хочу об этом говорить.
Так будет лучше, не правда ли?
Скопировать
Talk to them.
- To say what?
- I don't know.
Поговори с ними.
- Поговорить о чем?
- Я не знаю.
Скопировать
Why have you come so late
Didn't your mother say, dear
You shouldn't arrive late
Почему ты пришел так поздно?
Милый, разве мама тебе не говорила,
Что нельзя опаздывать
Скопировать
I have a book to show you.
These writers say that the king is both emperor and pope absolutely in his own kingdom.
Every day brings more news of the virulence of this heresy.
У меня есть книга для тебя.
Здесь написано, что король - это и абсолютный правитель, и папа в своем королевстве.
Каждый день приходят новости об опасности этой ереси.
Скопировать
Don't you, mr. Fish?
Fish, if I may you say that the exactions taken from the people are not given to a kind, temporal prince
Shame on you, mr. Fish.
Не так ли, мистер Фиш?
А здесь, мистер Фиш, позвольте, вы пишете, что поборы с народа идут не доброму мирскому владыке, а злому дьявольскому кровопийце, пьяного от крови христовых мучеников и святых.
Как вам не стыдно, мистер Фиш.
Скопировать
thou preparest a table for me, against mine enemies, my head thou anoints with oil, and filleth my cup full oh let thy lovingkindness and mercy follow me all the days of my life, that I mayest dwell in the lord's house for ever.
I have something I want to say to you.
I have decided to ennoble you and your family.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Хочу кое-что сообщить тебе.
Я решил дать тебе и твоей семье новый титул.
Скопировать
From mistress boleyn?
What did she say?
That she will not speak to the king on my behalf.
От госпожи Болейн?
Что она говорит?
Что она не будет просить за меня у короля.
Скопировать
Yes, harry.
What did he say?
In so many words, he told me that he was inclined to pardon wolsey, and restore him to royal favour.
Да, Генрих.
Что он сказал?
Он был многословен, говорил, что хочет простить Вулси и вернуть ему королевское расположение.
Скопировать
In so many words, he told me that he was inclined to pardon wolsey, and restore him to royal favour.
And what did you say?
I agreed with his majesty that the cardinal had many talents.
Он был многословен, говорил, что хочет простить Вулси и вернуть ему королевское расположение.
А что вы сказали?
Я согласился с его величеством, что кардинал - очень способный человек.
Скопировать
The pope simply gave me this edict, to bring to your majesty.
What does it say?
The edict instructs your majesty to order lady anne boleyn to leave your court.
Папа просто дал мне эдикт, чтобы я передал его вашему величеству.
И о чем он?
Согласно эдикту, ваше величество должно убрать Анну Болейн со двора.
Скопировать
When she opens her legs for him, she can open her mouth and denounce wolsey.
They do say that the sharpest blades are sheathed in the softest pouches.
His eminence, cardinal wolsey and the spanish ambassadors mendoza and champuis.
Когда она раздвинет перед ним ноги, она сможет и говорить против Вулси.
Говорят, что самые острые клинки хранятся в самых мягких ножнах.
Его преосвященство кардинал Вулси и испанские послы Мендоза и Шампуи.
Скопировать
No,they're just men dressed up!
I say it again:
Release these fair damsels that you keep so cruelly.
Нет, они просто ряженые!
Повторяю:
освободите прекрасных дам, которых вы пленили.
Скопировать
And will you leave me thus?
Say nay,say nay,for shame.
To save you from the blame, of all my grief and grame?
Покинешь ты меня?
Скажи, что нет, стыдись.
Спасешься ль от вины за всю мою печаль?
Скопировать
And will you leave me so?
Say no,say no.
And will you leave me thus and have no more pity of he that loves thee?
Ты от меня уйдешь?
Скажи, что нет, прошу.
Покинешь ты меня, без жалости к тому, кто так в тебя влюблен?
Скопировать
And will you leave me thus?
Say no,say no.
Well...do you like it?
Покинешь ты меня?
Скажи, что нет.
Тебе понравилось?
Скопировать
The king of portugal, I've heard he also has gout.
They say his spine is deformed. He walks like a crab.
Promise me something brother.
Я слышала, что у короля Португалии подагра.
Говорят, что у него больная спина, и он ходит как краб.
Пообещай мне кое-что, брат.
Скопировать
Not drinking today,charles?
Or should I say,your grace? !
You should definitely call him by his real name which is cunt,or villain.
Ты сегодня не пьешь, Чарльз?
Или мне называть тебя "ваша милость"?
Тебе нужно называть его настоящим именем: капризная деревенская баба.
Скопировать
For your majesties to sign between you this treaty of perpetual amity and concord, and to confirm with your seals and before these witnesses the betrothal of charles, holy roman emperor, and her highness princess mary, upon her reaching the age of 12.
I say to you again,in my power as papal legate and chancellor of england, that you should sign this treaty
I swear to you my honour and allegiance.
Ваши величества подпишут договор о вечной дружбе и согласии, и скрепят печатями перед свидетелями помолвку Карла, императора Священной Римской империи, и ее высочества принцессы Марии, по достижении ею двенадцати лет.
Повторяю, властью папского легата и канцлера Англии вам следует подписать договор о дружбе и никогда не нарушать его, да поможет вам бог.
Клянусь вам в уважении и преданности.
Скопировать
But your majesty should know that martin luther has also responded to your work.
What did he say?
Well he accuses you of... yes?
Но вашему величеству следует знать, что Мартин Лютер также отозвался о вашей работе.
И что он сказал?
Он сказал, что вы... Да?
Скопировать
The whores are the best in the world.
Even if you can't understand a word they say.
They don't talk to me. They always have their mouths full!
Там лучшие в мире шлюхи.
Болтают даже тогда, когда ты ничего понимаешь.
Со мной не разговаривают, у них рот все время занят!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов say (сэй)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы say для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение