Перевод "целомудренный" на английский

Русский
English
0 / 30
целомудренныйchastity chaste
Произношение целомудренный

целомудренный – 30 результатов перевода

Сентиментальный.
Целомудренный.
Приятный.
Sentimental...
Chaste.
Pleasant...
Скопировать
Мне даже удалось... Изобразить самые разнообразные выражения. Большинство...
Благодарным, загадочным, целомудренным, правильным, соблюдающим закон...
Все фотографии были опубликованы, Симон. Весь Ваш неисчерпаемый перечень разнообразных поз.
I succeeded even in refining the most varied expressions, the most... contradictory.
For example, the guy who's at once arty, sporty, educated... appreciative, mystic, chaste, proper, legit...
All of the publicity photos captured, Simon, your... inexhaustible inventory of varied poses.
Скопировать
Послушай, а это правда, что у Мама нет персонального клиента?
Нет, она слишком целомудренна.
Знаешь, когда-нибудь это должно будет произойти.
Listen, is it true... that Mama doesn't have a special customer?
She's very virtuous.
Yes, but... some day something's going to happen...
Скопировать
И, в частности ...
Брось эту юную девушку , которая так нежна, так целомудренна, и так невинна.
Твоя собственная кровь и плоть.
And, in particular ...
Abandon this young girl, who is so sweet, so virtuous, so innocent.
Your own flesh and blood.
Скопировать
Старый священник добродушно рассмеялся:
Ты слишком целомудренна".
Ты не понимаешь.
"The father laughed".
"'You can't sin, you're too pure"'.
You don't understand.
Скопировать
А сейчас читай дальше.
Ты слишком целомудренна".
- Это ты уже читал.
Keep reading.
-"You don't sin, darling...".
-You've read that before.
Скопировать
Жизнь трудна.
Тем не менее, ты не настолько целомудренна, не так ли?
Говорят у этого дома респектабельная репутация.
Life is hard.
Besides, you aren't that virtuous, are you?
I was told this house has a respectable reputation.
Скопировать
Если хочешь, но только сюда.
О, это целомудренно.
Поверь, я очень ценю твоё внимание но тебе придётся ещё немного подождать.
If you like, just here though.
Oh, that's chaste.
Please believe, I appreciate your attentions, but you'll have to wait a little while.
Скопировать
Даже за руку не держал.
У нас были целомудренные отношения.
С тех пор я её так никогда и не видел.
Not even holding hands.
Our relationship was pure.
And I never ever saw her again.
Скопировать
Это не мое имя.
оказались здесь... дети греха, дьявольское отродье... все вы названы именами святых... мужественных, целомудренных
Ты назван в честь Джона Баптиста Росси, монаха-капуцина, который раздал все, что имел...
That's not my name.
You and all the other bastards... lucky enough to be here... children of sin, spawn of the damned... are all named for saints... saints who are disciplined, saints who are chaste.
You are named for John Baptist Rossi... a Capuchin priest who gave away all his possessions.
Скопировать
Пришло, наконец, время объясниться.
Скажу вам правду, маэстро Орфей, мой целомудренный краснеющий муж! Послушайте.
Я вас ... ненавижу!
-I mean, it's time to reveal, at last!
Listen, I'm going to tell you the truth, maestro Orpheus, my pure, blushing husband!
Listen, I detest you!
Скопировать
- В оленя!
И чтобы сохранить твою репутацию, целомудренная Диана, я распространил слух среди смертных, что это по
Да нет, совсем не так!
Eh? -A stag.
And to save your reputation, chaste Diana, I have spread the rumour among the mortals, that it was you who wanted me to... put Actaeon out of action; I said you found his curiosity indiscreet... -No way!
-I said it for the honour of mythology!
Скопировать
Не смей вмешивать её в это!
Она целомудренна, чиста и невинна.
Порой эмпатия приобретает драматический характер.
Don't you dare bring her into this.
She is clean and pure and decent.
Sometimes empathising involves a bit of dramatic licence.
Скопировать
Не то, чтобы я осуждаю.
Многие девушки притворяются целомудренными.
- Но я была удивлена.
Not that I judge that.
A lot of girls do this chastity thing now. Fine.
-I have to say I was surprised.
Скопировать
-Пока вы не ответили, позвольте спросить:
Люди действительно думают о вас как о целомудренном человеке?
-Безусловно.
- Before you answer, let me ask:
Do people truly, truly think of you as a chaste person?
- They most certainly do.
Скопировать
Именно поэтому они удостоверяются в том, чтобы отсюда было невозможно сбежать.
Как говаривала моя целомудренная старая мать-католичка:
"Увы, за земные грехи мы будем молиться".
That's why they make sure no one escapes.
As my old Catholic mother used to say:
"Alas, for our sins we shall pay."
Скопировать
Не слишком большие... Но и не слишком маленькие.
Не слишком целомудренные...
Пока.
Neither really big, nor really small.
Modest, not really.
Bye.
Скопировать
Кроткая сила. Сила.
Меня, целомудренную.
Тебя, целомудренную.
The brutal tenderness made me submit to your laws
But I was too wary
You were too wary
Скопировать
Покорила меня. Меня, целомудренную.
Тебя, целомудренную.
Меня, благочестивую.
But I was too wary
You were too wary
I was too wary
Скопировать
Разве не запретил я вам появляться во дворце, вам, имевшему наглость публично взять под сомнение добродетель Мадам де Фанфан?
Так знайте, даже если Мадам является матерью, она от этого ничуть не менее целомудренна, да, такое бывает
Имеется один прецедент, весьма известный...
I forbade you to enter the palace after you doubted
Madame de Fanfan's Virtue. She is a mother, but no less a virgin. Just like her famous precedent.
You dare unsheathe your sword?
Скопировать
Храм Образования!
Я целомудренная девушка.
Не трожь меня!
A Temple of Education!
I'm an honest girl.
Don't touch me!
Скопировать
Слушайте, брат Рами рассказывал, что ввинтил блондинке между ног.
Обрати внимание на их походку, видно, что они уже не целомудренны.
Момо, я прав?
Listen, Tommie's brother sure screwed blonde there plenty of times.
They ain't virgins. You can tell By the way they walk.
Ain't that so Bobby?
Скопировать
Ты же иначе всё можешь.
Я согрешила целомудренностью в мыслях, словах и делах.
Одна или с другими?
Cause you can do everything else.
I have sinned in thought, in word and in deed.
Alone or with others?
Скопировать
- И кто же она?
Нежная и целомудренная.
Нет нужды смущаться.
-Who?
The Rabbi's daughter, such a delicate, pious creature.
Don't be embarrassed.
Скопировать
-Нет, не мрачно.
Строго, аскетично, целомудренно, по-римски.
Я буду вторым лицом после Наместника Валерия Гратиса.
Austere.
Virtuous. Roman.
I'm going to be second-in-command to the new governor, Valerius Gratus.
Скопировать
Иди искать
Разве это не тяжело жить с очень целомудренным мужчиной?
я вот, например я смогу жить с прожжёным холостяком но только без вредных привычек
I'm ready!
I don't know how young people feel about things these days but I think it's stifling to live with someone who has no character.
In my case, as an example if a man was a little wild before I married him, I wouldn't be too bothered but I would never marry a man who lacks character.
Скопировать
Я хочу помочь вам обрести грацию... древних времен.
Сесиль, прости меня за отсутствие целомудренности, но как объяснить тебе мои несчастья, не приводя таких
Итак, он благоговейно раздел меня.
I'll help you find the grace... of the dawn of time.
Dear Cécile, you must excuse my immodesty, but how can I tell you my sorrows if I spare you the details?
So he undressed me with contemplation.
Скопировать
Вы не знаете доктора Джекилла!
От целомудренной головы до добродетельных ног.
А вы... вы...
- You couldn't know him! - I know him intimately.
And I detest him intimately from his lofty brain to the soles of his virtuous feet!
And you, you...
Скопировать
Несмотря на детское личико... девочка была сущий ужас- типичная маленькая сладенькая мошенница... цепляющаяся к мужчинам.
Нет, даже Питер с его целомудренным отношением к женщинам... не заметил, как был замешан в эту грязь.
Лотти, девушка умерла.
To put the kindest face possible on it... the girl was a little horror- a transparent, syrupy little phony... with about as much to offer a man as Cuckoo the Bird Girl.
Not even Peter, with all of his radiant innocence about women... could have been stirred for one instant by that dingy little creep.
Lottie, the girl is dead.
Скопировать
Сын мой, вы считаете себя человеком из мира, кем я не являюсь.
Но уверяю вас, мои целомудренные уши каждый день сталкиваются со столь отвратительными историями, что
Хотя я ношу смешную одежду и принял известные обеты я гораздо больше живу в мире, чем вы.
My son, you think you are a man of the world and that I am not.
But I assure you, my innocent ears encounter every day stories of a horror that would make your sophisticated hair stand on end.
Although I wear funny clothes and have taken certain vows I live far more in the world than you do.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов целомудренный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы целомудренный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение