Перевод "целомудренный" на английский
Произношение целомудренный
целомудренный – 30 результатов перевода
Верно!
А как она целомудренна!
Хозяйственна!
Clean, too.
Strong.
Industrious.
Скопировать
Он был важен для понимания твоей сущности.
Луна -тоже богиня, девственная и целомудренная.
Прекрати произносить эти мерзкие слова.
It was enormously important and most revealing.
The moon is also a goddess chaste and virginal.
Stop using those foul words.
Скопировать
Ну, мы понесем убыток
Но вы кажетесь чистыми и целомудренными мальчиками. По рукам
Маркус и Натаниэль Грандж, вы оба разыскиваетесь... в связи с противозаконным убийством Рэнса Дервина
Well, we'll be takin' a loss
But you seem like clean and virtuous boys Done
Marcus and Nathaniel Grange, you are both wanted... in connection to the illegal killing of Rance Dervin
Скопировать
Но женщины Филадельфии...
Ходят слухи, что целомудренные девушки приютят любого путника.
И эти слухи подтверждаются?
Do Women Philadelphia can not be compared.
I hear that a healthy man with them a hard time sleeping.
Are these rumors checked?
Скопировать
Очаровательно, просто очаровательно!
А как целомудренно.
Говорите,что хотите,но мне приятнее время от времени делать себе такие подарки,а не смотреть на Монэ или Пикассо.
Simply delicious.
And so chaste.
Say what you will, I'd rather spend my money on this than a Manet or a Picasso. It's so much more interesting.
Скопировать
Сын мой, вы считаете себя человеком из мира, кем я не являюсь.
Но уверяю вас, мои целомудренные уши каждый день сталкиваются со столь отвратительными историями, что
Хотя я ношу смешную одежду и принял известные обеты я гораздо больше живу в мире, чем вы.
My son, you think you are a man of the world and that I am not.
But I assure you, my innocent ears encounter every day stories of a horror that would make your sophisticated hair stand on end.
Although I wear funny clothes and have taken certain vows I live far more in the world than you do.
Скопировать
Иди искать
Разве это не тяжело жить с очень целомудренным мужчиной?
я вот, например я смогу жить с прожжёным холостяком но только без вредных привычек
I'm ready!
I don't know how young people feel about things these days but I think it's stifling to live with someone who has no character.
In my case, as an example if a man was a little wild before I married him, I wouldn't be too bothered but I would never marry a man who lacks character.
Скопировать
-Нет, не мрачно.
Строго, аскетично, целомудренно, по-римски.
Я буду вторым лицом после Наместника Валерия Гратиса.
Austere.
Virtuous. Roman.
I'm going to be second-in-command to the new governor, Valerius Gratus.
Скопировать
Разве не запретил я вам появляться во дворце, вам, имевшему наглость публично взять под сомнение добродетель Мадам де Фанфан?
Так знайте, даже если Мадам является матерью, она от этого ничуть не менее целомудренна, да, такое бывает
Имеется один прецедент, весьма известный...
I forbade you to enter the palace after you doubted
Madame de Fanfan's Virtue. She is a mother, but no less a virgin. Just like her famous precedent.
You dare unsheathe your sword?
Скопировать
Кроткая сила. Сила.
Меня, целомудренную.
Тебя, целомудренную.
The brutal tenderness made me submit to your laws
But I was too wary
You were too wary
Скопировать
Сколько стоят твои золотистые волосы, твоё ангельское лицо?
Твои целомудренные плечи?
Позор тебе, если ты уступишь её простолюдину.
How much your golden hair, your angel's face?
Your chaste shoulders?
Shame if you give her to a commoner.
Скопировать
Мои друзья в Париже это тут же заметили.
Совестливым, великодушным, целомудренным как монах.
Целомудренным?
My friends in Paris remarked on it at once.
I have become the soul of consideration conscientious, charitable more celibate than a monk.
More celibate?
Скопировать
Я стал объектом их сочувствия. Совестливым, великодушным, целомудренным как монах.
Целомудренным?
Да! Об этом вовсю говорят в Париже.
I have become the soul of consideration conscientious, charitable more celibate than a monk.
More celibate?
Well, you know the stories one hears in Paris.
Скопировать
И, в частности ...
Брось эту юную девушку , которая так нежна, так целомудренна, и так невинна.
Твоя собственная кровь и плоть.
And, in particular ...
Abandon this young girl, who is so sweet, so virtuous, so innocent.
Your own flesh and blood.
Скопировать
А сейчас читай дальше.
Ты слишком целомудренна".
- Это ты уже читал.
Keep reading.
-"You don't sin, darling...".
-You've read that before.
Скопировать
Старый священник добродушно рассмеялся:
Ты слишком целомудренна".
Ты не понимаешь.
"The father laughed".
"'You can't sin, you're too pure"'.
You don't understand.
Скопировать
- И кто же она?
Нежная и целомудренная.
Нет нужды смущаться.
-Who?
The Rabbi's daughter, such a delicate, pious creature.
Don't be embarrassed.
Скопировать
Я хочу помочь вам обрести грацию... древних времен.
Сесиль, прости меня за отсутствие целомудренности, но как объяснить тебе мои несчастья, не приводя таких
Итак, он благоговейно раздел меня.
I'll help you find the grace... of the dawn of time.
Dear Cécile, you must excuse my immodesty, but how can I tell you my sorrows if I spare you the details?
So he undressed me with contemplation.
Скопировать
Послушай, а это правда, что у Мама нет персонального клиента?
Нет, она слишком целомудренна.
Знаешь, когда-нибудь это должно будет произойти.
Listen, is it true... that Mama doesn't have a special customer?
She's very virtuous.
Yes, but... some day something's going to happen...
Скопировать
Жизнь трудна.
Тем не менее, ты не настолько целомудренна, не так ли?
Говорят у этого дома респектабельная репутация.
Life is hard.
Besides, you aren't that virtuous, are you?
I was told this house has a respectable reputation.
Скопировать
Ты об этом уже не беспокоишься.
Самый целомудренный момент в жизни мужчины через минуту после выстрела.
Это научный факт. Ты уже не стараешься уложить девушку в постель.
Jesus. Τhat stuff will fuck your head up.
Look. Τhe most honest moment in a man's life are the few minutes after he's blown his load.
Τhat is a medical fact. and the reason for it is that you're no longer trying to get laid.
Скопировать
Пришло, наконец, время объясниться.
Скажу вам правду, маэстро Орфей, мой целомудренный краснеющий муж! Послушайте.
Я вас ... ненавижу!
-I mean, it's time to reveal, at last!
Listen, I'm going to tell you the truth, maestro Orpheus, my pure, blushing husband!
Listen, I detest you!
Скопировать
- В оленя!
И чтобы сохранить твою репутацию, целомудренная Диана, я распространил слух среди смертных, что это по
Да нет, совсем не так!
Eh? -A stag.
And to save your reputation, chaste Diana, I have spread the rumour among the mortals, that it was you who wanted me to... put Actaeon out of action; I said you found his curiosity indiscreet... -No way!
-I said it for the honour of mythology!
Скопировать
-Пока вы не ответили, позвольте спросить:
Люди действительно думают о вас как о целомудренном человеке?
-Безусловно.
- Before you answer, let me ask:
Do people truly, truly think of you as a chaste person?
- They most certainly do.
Скопировать
Не смей вмешивать её в это!
Она целомудренна, чиста и невинна.
Порой эмпатия приобретает драматический характер.
Don't you dare bring her into this.
She is clean and pure and decent.
Sometimes empathising involves a bit of dramatic licence.
Скопировать
О нет-нет-нет!
Это очень целомудренный, очень невинный...
Это экспромт, на ум пришло.
Oh, no. It's a poem.
It's very chaste, very pure.
It's improvised.
Скопировать
Ты же иначе всё можешь.
Я согрешила целомудренностью в мыслях, словах и делах.
Одна или с другими?
Cause you can do everything else.
I have sinned in thought, in word and in deed.
Alone or with others?
Скопировать
Слушайте, брат Рами рассказывал, что ввинтил блондинке между ног.
Обрати внимание на их походку, видно, что они уже не целомудренны.
Момо, я прав?
Listen, Tommie's brother sure screwed blonde there plenty of times.
They ain't virgins. You can tell By the way they walk.
Ain't that so Bobby?
Скопировать
Если хочешь, но только сюда.
О, это целомудренно.
Поверь, я очень ценю твоё внимание но тебе придётся ещё немного подождать.
If you like, just here though.
Oh, that's chaste.
Please believe, I appreciate your attentions, but you'll have to wait a little while.
Скопировать
Силой они вырвут из меня то, что я не решаюсь дать.
Вы будете целомудренным со мной.
Вы не возьмете ничего у того, кто никогда не брал у вас.
They´ll wrest from me that which I dare not give.
You´ll act chastely with me.
Don´t take from someone who never took from you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов целомудренный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы целомудренный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение