Перевод "одноклеточный" на английский

Русский
English
0 / 30
одноклеточныйsingle-cell unicellular
Произношение одноклеточный

одноклеточный – 30 результатов перевода

Интересно, джентльмены.
Одноклеточное существо, больше всего напоминающее отдельную клетку мозга.
Да, это многое объясняет.
Interesting, gentlemen.
A one-cell creature resembling, more than anything else, a huge individual brain cell.
Yes, that would answer a lot of questions, wouldn't it?
Скопировать
- Хочу раздавить их!
- Tь все такой же одноклеточный.
Мь нашли способ вернутыся, а ты готов рискнуть всем из-за носталыгии.
Where is this church we have to go to?
New Jersey. Rededication ceremony is in four days.
Last four days on Earth?
Скопировать
За какое невыразимое преступление он просит простить?
Я защищала Генри перед бабушкой, что он не типичный подросток с одноклеточным мозгом.
И?
-What unspeakable crime... -...is he asking forgiveness for?
-l defended Henry to Grams saying that he wasn't a typical teenage boy with a one-track mind.
-And?
Скопировать
И?
Типичный подросток с одноклеточным мозгом.
Не понимаю, а чего ты ожидала.
-And?
-Typical teenage boy, one-track mind.
I don't know what you expect.
Скопировать
Заткнись, глупая обезьяна.
А затем одноклеточный организм эволюционировал в высшую форму интеллекта, названную Богом...
ЧЕЛОВЕК.
Shut up you stupid monkey...
And then a single celled organism evolved into the highest form of intellect known to God...
MAN.
Скопировать
Слишком...
Процесс развития живых существ на планете из одноклеточных организмов в течение многих лет - "слишком
Ага, ну я типа не понимаю её.
Too...
The process of every living thing on this planet evolving over millions of years from single-celled organisms is "too easy"?
Yeah, I just don't buy it.
Скопировать
Бактерии должны бороться за жизнь.
А как насчёт свободноплавающих одноклеточных амёб?
Это тоже микроскопические существа, однако в мире одноклеточных животных они считаются великанами.
Bacteria have to make a living.
What about a free-swimming one-celled amoeba?
These creatures are also microscopic but in the realm of one-celled animals they are giants.
Скопировать
А как насчёт свободноплавающих одноклеточных амёб?
Это тоже микроскопические существа, однако в мире одноклеточных животных они считаются великанами.
Китами микробного мира.
What about a free-swimming one-celled amoeba?
These creatures are also microscopic but in the realm of one-celled animals they are giants.
The whales of the microbial world.
Скопировать
По окаменелым ископаемым мы знаем, что жизнь зародилась вскоре после этого, возможно, 25 сентября, что-то вроде того, скорее всего, в прудах и океанах первобытной Земли.
Первые живые организмы были гораздо проще одноклеточных, которые уже считаются весьма сложной формой
Нет, первые движения жизни были намного более скромными и происходили на молекулярном уровне.
We know from the fossil record that life originated soon after maybe around September 25, something like that probably in the ponds and oceans of the primitive Earth.
The first living things were not as complex as a one-celled organism which is already a highly sophisticated form of life.
No, the first stirrings of life were much more humble and happened on the molecular level.
Скопировать
Или 4-х миллиардов?
К тому времени, как появились одноклеточные организмы, прошла уже половина истории жизни на Земле.
Вы можете подумать, что до нас еще далеко, но к этому моменту уже установилась почти вся основная химия жизни.
Or 4 billion?
By the time one-celled animals had evolved the history of life on Earth was half over.
Not very far along to us, you might think but by now almost all the basic chemistry of life had been established.
Скопировать
Они стали заполнять имеющиеся водоемы.
Одноклеточные растения соединялись вместе:
появились первые многоклеточные организмы.
They turned the waters green.
One-celled plants joined together:
The first multi-cellular organisms.
Скопировать
Медленно, незаметно, зародилась жизнь.
Объединения органических молекул развились в одноклеточные организмы.
А из тех возникли многоклеточные колонии.
Slowly, imperceptibly, life had begun.
Collectives of organic molecules evolved into one-celled organisms.
These produced multi-celled colonies.
Скопировать
Наука, а не искусство, написала сценарий к этой картине.
По мнению учёных первыми живыми существами были одноклеточные организмы, Крошечные белые и зелёные капельки
И потом, с течением веков, океаны стали наполняться всеми видами морских существ.
Science, not art, wrote the scenario of this picture.
According to science, the first living things here were single-celled organisms, tiny little white or green blobs of nothing in particular that lived under the water.
And then, as the ages passed, the oceans began to swarm with all kinds of marine creatures.
Скопировать
Да, я помню основы биологии, доктор.
Хотите сказать, что это существо - гигантское одноклеточное?
За неимением другого термина.
Yes, I remember my basic biology, doctor.
Do you mean to tell me that thing out there is a giant, single-celled animal?
Yes, for lack of a better term.
Скопировать
Дневник капитана, звездная дата 4309.2.
существо, которое разрушило звездолет "Интрепид" и систему Гамма 7А, - невероятно огромное, но простое одноклеточное
М-р Спок и доктор Маккой вызвались сесть в специально оборудованный шаттл, чтобы уничтожить существо и спасти корабль.
Captain's personal log, stardate 4309.2.
We have established that the thing which destroyed the USS Intrepid and the Gamma 7A system is an incredibly huge but simple cellular being whose energies are totally destructive to all known life.
Both Mr. Spock and Dr. McCoy have volunteered to go in a specially equipped shuttlecraft, penetrate the cell, find a way to destroy it and free the ship.
Скопировать
Настоящий врач никогда не откажет страдальцу в помощи!
Ты бы и одноклеточную амёбу не вылечил, халтурщик чёртов.
Матерь Божья, на тебя одну уповаю, спаси меня.
A real doctor could never turn his back on a person who's suffering!
You couldn't treat a fucking two-celled amoeba, you fucking phony.
Mother of God, give me the strength to get through this.
Скопировать
Рассматривая выдающиеся моменты в развитии человека, нужно взглянуть на эволюцию организма... а потом - на развитие его отношений со средой обитания.
Эволюция организма протекает вместе с эволюцией жизни - от одноклеточных к эволюции человечества.
Неандерталец, Кроманьонец.
If we're looking at the highlights of human development, you have to look at the evolution of the organism... and then at the development of its interaction with the environment.
Evolution of the organism will begin with the evolution of life... perceived through the hominid... coming to the evolution of mankind.
Neanderthal, Cro-Magnon man.
Скопировать
Что бросается в глаза - так это рост численности населения, а вовсе не эволюция индивидуума.
взглянув на возникающую здесь шкалу времени - два миллиарда лет для жизни вообще, шесть миллионов для одноклеточных
100.000 лет для человечества - обнаруживаешь сжимающуюся природу эволюционной парадигмы.
Now, what you've seen here is the evolution of populations, not so much the evolution of individuals.
And in addition, if you look at the time scales that's involved here... two billion years for life, six million years for the hominid,
100,000 years for mankind as we know it... you're beginning to see the telescoping nature of the evolutionary paradigm.
Скопировать
Мы используем живую ткань, создавая ту энергию.
Одноклеточные организмы.
-Его "пак" и есть седьмая душа?
To create that energy we use living tissue.
Single-cell organisms.
-His backpack is the seventh spirit?
Скопировать
Он очень скурпулезен.
Заражение может осуществляться бактериями или одноклеточными организмами.
Наиболее распространенной причиной инфекции, однако, является нейрогенный вирус, вследствие переливания крови, например.
He was very thorough.
It can be carried into the body by bacteria or protozoa.
The most common cause of infection, however, is by a neurotropic virus, a blood transfusion, for example.
Скопировать
А если нет?
Тогда ты будешь одноклеточным, мой мальчик.
Я убираюсь с этого корабля.
What if she doesn't?
Then it's single-cellular city for you, my boy.
I'm getting off this ship.
Скопировать
Я никудышный Кью и никудышный человек.
Когда я буду одноклеточным, я хотя бы никому не смогу причинить вред.
Почему ты вернулся сюда?
I'm a failure as a Q and a human.
If I'm a single-celled organism, at least I can't hurt anybody.
Why did you come back here?
Скопировать
Ты думаешь, что сможешь поступить в колледж с такими оценками?
Одноклеточные амебы!
Даже это не можете решить?
You think you can go to college with this grade?
You singIe-ceIIed amoebas!
Can't even solve that?
Скопировать
Совершенно верно.
Одноклеточные водоросли по поверхности всего мирового океана вырабатывают гораздо больше кислорода, чем
Некоторый учёные утверждают, 90% кислорода Земли.
Absolutely right.
Yes, these single-cell plants live across the surface of the Earth's oceans and generate far more oxygen than trees give us.
Some scientists say as much as 90% of the Earth's oxygen.
Скопировать
Никакого секса, только деление на части.
Как ты считаешь, каково это быть... быть одноклеточным организмом?
Кем из двух я стану, когда разделюсь?
No sex, only breaking off parts.
How do you think it would be... to be a single-cell organism?
Which of the two would I be when it split?
Скопировать
Разница полов привела к тому... что у нас сразу все не заладилось.
Лучше бы мы были одноклеточными организмами.
Или такими, что размножаются делением.
Our different genders helped us start... on the wrong foot.
We'd be better off as single-cell organisms.
Or the type that has many mates.
Скопировать
ћожет быть € регрессирую.
Ќо € должен предупредить, что € не хожу на свидани€ с одноклеточными организмами, окей?
ƒавай пойдем куда-нибудь.
Maybe I'm de-evolving.
Well, I should tell you that I do not date single-celled organisms, OK?
Let's go somewhere.
Скопировать
Вы все заражены микроскопическими машинами?
Да, они не больше, чем одноклеточный организм, хотя вместо лечения от болезней или ремонта кровеносных
Вирус запрограммирован терроризировать своих жертв, подключаясь в их зрительную зону коры головного мозга и затем разрывая артерию.
You're all infected with microscopic machines?
No bigger than a single-cell organism, although instead of having a purpose of curing a disease...
The virus terrorises its victims by tapping into their visual cortex and rupturing an artery in their brain.
Скопировать
В прошлом веке, например, британский учёный Хирон Ален во время дебатов в британском научном обществе указал на то, что есть несколько определений разумности.
Так что, да, это зачатки разума на одноклеточном уровне.
То, как они строят свои раковины, это явно проявление разума.
Turn of the last century, for example, there was a scientist, a British scientist named Heron-Allen who, apparently, during one of the debates in one of the British societies was pointing out the fact that every definition of intelligence
that was being formulated could be fulfilled by these single-celled creatures.
Borderline intelligence, yeah, at the single-celled level. I mean, it is a manifestation of the best of our abilities, really, the way that they build their shells.
Скопировать
"И будет разрушение, и темнота настанет в созданном мире, и животные станут править".
Из-подо льда учёные принесли в лабораторию немного песка, в котором содержатся образцы странных одноклеточных
Организмы, известные как морские корненожки - первобытные одноклеточные организмы.
And there shall be destruction and darkness come upon creation, and the beasts shall reign over the Earth.
The body is somewhere in the dirt over there. All that the divers had brought back from the ocean floor were a few spoonfuls of sand containing the strange single-celled creatures the scientists are studying here.
They are known as tree foraminifera, primordial single-celled organisms.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов одноклеточный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы одноклеточный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение