Перевод "foundling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение foundling (фаундлин) :
fˈaʊndlɪŋ

фаундлин транскрипция – 30 результатов перевода

It's amazing I'm here at all.
He's just an urchin, a foundling.
- We can teach him.
Непонятно что я вообще здесь делаю.
Он просто дитя улиц, сирота.
- Мы можем его выучить.
Скопировать
I don't want her shunted from one foster home to another without even one memory of ever having been loved.
You don't have to be a foundling to feel that.
They must have had reasons.
чтобы она кочевала от одних приемных родителей к другим что ее кто-нибудь когда-нибудь любил.
Тебе-то откуда это знать?
у них были на это причины.
Скопировать
Justin, this is hunter.
It's michael and ben's new foundling.
They discovered him on their doorstep.
Джастин, это Хантер.
Найдёныш Майкла и Бена.
Они обнаружили его у себя на пороге.
Скопировать
Because.
Let's assume I'm a foundling.
- She isn't doing badly as a foundling. - She's an egotist.
Почему?
Потому. Будем считать, что я подкидыш.
- Она неплохо устроилась.
Скопировать
Let's assume I'm a foundling.
- She isn't doing badly as a foundling. - She's an egotist.
I'm even better off, I got no parents.
Потому. Будем считать, что я подкидыш.
- Она неплохо устроилась.
- Она эгоист. Хорошо мне, у меня вообще нет родителей.
Скопировать
Stop lying! You don't have parents, and never had.
You're a foundling.
Stop telling us tales. Don't be so mean.
Нет у тебя родителей, и не было!
Подкидыш ты, и нечего тут выдумывать!
Зачем ты так?
Скопировать
Explain what?
About the three peasant women raising a foundling child... deep in the forest.
- Oh?
Что объясним?
Что приёмного ребёнка воспитывают три крестьянки... живущие в дремучем лесу.
О?
Скопировать
I was never baptized.
I was a foundling.
So was Billy.
Я не крещеная.
Меня подкинули.
Билли постигла та же участь.
Скопировать
- Which you will accept.
- Thank you. 1 0.55, the new Foundling Home for orphans.
Laying of cornerstone, same speech as last Monday.
Нет, его Вы примете. Благодарю вас.
В 10.55- благословение нового сиротского приюта
Вам надо будет выступить с той же речью, что в прошлый понедельник. Про торговые отношения?
Скопировать
Don't you know that the changeling fantasy... is the commonest of childhood?
Why, I once believed that I was a foundling... with royal blood.
Plantagenet, I think it was.
Ты не знала, что выдумка про подмену... Одна из самых распространённых у детей?
Ой, я как-то думала, что я подкидыш... Королевских кровей.
Кажется династии Плантагенетов.
Скопировать
It was September 13th, 1945.
I was a foundling.
A newborn left on an orphanage doorstep.
Это было 13-е сентября 1945.
Я была подкидышем.
Младенец, оставленный на пороге приюта.
Скопировать
She's not my mother!
Everyone says I'm a foundling!
People!
Не мать она мне.
что я найденыш.
528)}Люди!
Скопировать
Once you are recovered from the birth, you can go on a pilgrimage and bring him back.
Claim he is a foundling - an orphan.
With that, we can be a family.
Когда ты оправишься после родов, ты сможешь отправиться в путешествие и вернуть его.
Заявишь, что он подкидыш... сирота.
Таким образом, мы сможем стать семьей.
Скопировать
Oh, my dear, that doesn't get in the way of anything these days.
When you brought that foundling into our home?
Susan!
Боже мой, теперь это уже ничего не значит.
Разве ты не этого хотел, когда привез в дом этого подкидыша?
Сюзан!
Скопировать
- It I'asinello?
It is a foundling, too.
Mess immediate than a quarter of an hour.
- А его осел?
Такой же сирота, как и он.
Раздать пайки. Время на обед - максимум 15 минут.
Скопировать
Okay. ...
Like a foundling, Carved out of onyx!
Yes, but from where?
- Ясно...
- Как подкидыш, вылепленный из оникса!
Да, но откуда?
Скопировать
Not much.
I was a foundling.
No memory of my parents.
Не много.
Я подкидыш.
Не помню своих родителей.
Скопировать
I wonder how we look to them.
Like a bum, a homo, a runaway and a foundling.
Kiyoko is God's messenger.
что они про нас думают.
беспризорную и найденыша.
Киёко - посланник бога.
Скопировать
I put him in a room above the privy.
like this, button-- a rooming house in a mining camp on Indian territory, you caring for a Norwegian foundling
And you, Daddy?
А я заселил его в комнату над очком.
Так и знал, что всё кончится именно этим, Пуговка. Мебелированные комнаты в шахтёрском лагере на индейской территории, с норвежским подкидышем и богатым золотоносным участком на руках.
А как ты папочка?
Скопировать
I told you, remember?
-He's a foundling.
-You mean he's adopted? No, he was found.
-Он найденыш.
-То есть, его усыновили?
Нет, нашли.
Скопировать
Whenever I am remembered you will at once be remembered, too!
I, the foundling the son of unknown parents and you the son of an astrologer-king and a miller's daughter
Yes, and don't you forget me remember me the astrologer's son!
И Понтий Пилат, и балкон, и всё такое. А вы один приехали или с супругой?
Один. Я всегда один. А где ваши вещи, профессор?
Вы где остановились? Я? Нигде.
Скопировать
The grandson of Henry VIII.
The foundling, of course, had to be reared a nobleman.
John de Vere the previous Earl of Oxford agreed to accept the task.
Внука Генриха Восьмого.
Вне всякого сомнения должен был воспитывать дворянин.
Джон Девер. Предыдущий граф Оксфорд. Согласился исполнить эту задачу.
Скопировать
The fact is nanny goats are called nanny goats for a dashed good reason.
the days of foundlings, who were left on church doors, if you left a baby on a church steps, it was a foundling
The only way they could get milk was from a breast.
Факт в том, что коза так называется (nanny giat - само по себе используется в значении "коза") по чертовски уважительной причине.
Во времена подкидышей, которых оставляли на крыльце церкви, если ты оставляешь ребенка на пороге церкви, что было подкидыванием, то таким образом оставляешь его на милость прихода и он должен быть накормлен, конечно, в те времена не было никакого кормления из бутылочки
Единственным способом добыть молоко было из груди.
Скопировать
You know, the phrase, Shakespearean again, Lady Macbeth.
French doctor Alphonse Leroy described it, in a foundling hospital in France, "Each goat which comes
"and goes to hunt the infant which has been assigned to it."
Знаешь, фраза, Шекспир опять, Леди Макбет
Французский доктор Альфонс Лерой описал это, в приюте во Франции, "Каждая коза, которая приходит кормить, входит и блеет"
"потом идет искать ребенка, для которого она была предназначена."
Скопировать
But Beatrice Taylor was my maid of all work.
Foundling girl.
An unwanted, from the war, you know?
Беатрис Тейлор была моей горничной.
Брошенная девочка.
Нежеланный ребенок войны, понимаете?
Скопировать
As I was for a time.
You bring this foundling here for what reason?
To torment me?
Каким был я в свое время.
Зачем ты принес сюда этого подкидыша?
Помучить меня?
Скопировать
I was brought up a guild boy.
- Foundling.
That's how I got put up for the runners.
Я рос в мастерской.
— Ты сирота?
— Найдёныш. Так я попал в полицию.
Скопировать
It would be a blessing if you would.
After all, she's almost a foundling.
No parents of her own.
Это было бы для нее настоящим благословением.
Ведь она, фактически, найдёныш.
У нее и родителей-то нет.
Скопировать
- That was her husband.
- What, the foundling?
- Don't call him that.
- Это был ее муж.
- Кто, подкидыш?
- Не называй его так.
Скопировать
You know, it's one of the great tragedies of my life that I have only one given name.
I was a foundling, you see, so my naming was rather a utilitarian affair.
- You were an orphan? - Mm...
Знаете, одна из величайших трагедий моей жизни — что у меня только одно имя.
Видите ли, я — подкидыш, и к выбору моего имени отнеслись без должного внимания.
Вы были сиротой?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов foundling (фаундлин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы foundling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фаундлин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение