Перевод "frivolous" на русский
Произношение frivolous (фривалос) :
fɹˈɪvələs
фривалос транскрипция – 30 результатов перевода
Well, we're having our annual dinner dance next month. You have a dance to abolish capital punishment?
Well, it's not all frivolous.
We do have an electric chair on display.
Как ведущий сегодняшнего эфира я заявляю что...
Мне придётся есть обед немного быстрее, вот и всё.
Пошли ребята. Правильно.
Скопировать
- If you like.
She felt it was too frivolous a place.
So we stayed at the apartment in Paris.
Одолжи мне твою шляпу.
Она находила его слишком фривольным.
Поэтому мы жили в Париже, в квартире.
Скопировать
A good chef could make a good surgeon.
Always being frivolous while the rest of us work.
Don't be vulgar, Ugo.
Великолепный хирург поработал.
Ну, всегда появляешься, даже за работой. Кышь.
Не будь вульгарным, Уго.
Скопировать
At 2:00 in the morning?
And, Mother, wear something gay and frivolous.
Buy a new dress.
В два часа ночи?
Слушай, надень что-нибудь веселенькое.
Купи новое платье.
Скопировать
Only your future.
First, your frivolous attitude to the committee.
The hearings are televised.
Только твое будущее.
Первое, ваше фривольное отношение к комитету. Самое опасное.
Слушания показывают по ТВ. Вот почему ваше поведение так важно.
Скопировать
He must have wandered off again...
The frivolous...
Stop!
Он опять где-то заблудился...
Этакий ветреник...
Стой!
Скопировать
Ha ha, those were the days!
Y- you would wish for something so frivolous from the Dragon Balls...!
I, who was born of that minus energy, am appalled!
ну и деньки тогда были!
не могли что-то по лучше загадать...? !
кто родилась от отрицательной энергии того желания! Как же стыдно!
Скопировать
I, who was born of that minus energy, am appalled!
That sure was a frivolous one, all right!
What were Grandpa and those guys up to...?
кто родилась от отрицательной энергии того желания! Как же стыдно!
В то время оно было лучшим решением!
Что же мой дедушка с теми ребятами вытворял...?
Скопировать
Do I?
You think I'm irresponsible, frivolous... that I care more about pleasure than I do commitment.
What do you think is going on between me and Arandis?
Разве?
Ты думаешь, что я безответственна, ветренна... Что я больше об удовольствии забочусь, чем о деле.
Что, по-твоему, между мной и Арандис?
Скопировать
I just wanted to see if you were all right.
It is very irresponsible to make such frivolous use of the EMH.
Where's your Chief medical Officer?
Просто хотела убедиться, что с вами все в порядке.
Это просто безответственно - запускать ЭМГ по пустякам.
Где ваш главный судовой врач?
Скопировать
- Thank you.
Move for costs, attorney's fees and sanctions abuse of process, frivolous prosecution, Rule 11.
- It's shocking.
- Спасибо.
Переходим к судебным издержкам и санкциям. Предъявление явно необоснованного, недобросовестного иска. Правило 11.
- Это ужасно.
Скопировать
- It's my fault.
I just find most girls pretty frivolous.
I mean, there's a lot more important things in life than dating.
- Это я виноват.
Я только что понял, что большинство девушек легкомысленны.
В смысле, есть более важные вещи в жизни, чем свидания.
Скопировать
- Are you familiar with Rule 11? - With what?
Rule 11, a civil provision to prevent frivolous and irresponsible lawsuits like this, and sanction quite
Mr... Cheeseman.
Вы знакомы с 11-м постановлением?
Это положение гражданского права, направленное против таких необоснованных исков и применяющее жесткие санкции к тем, кто их подает.
Мистер...
Скопировать
I was agreeing with you. Excuse me.
Contrary to frivolous reporting... we have absolutely no information whatsoever to make us believe...
There's no need for panic.
Я только соглашался с тобой.
Извините. Несмотря на домыслы... мы не располагаем информацией, свидетельствующей... что существо отложило в городе яйца.
Не нужно паниковать.
Скопировать
I don't.
It was just kind of frivolous.
I guess I'm just hopir it was kids.
Не знаю.
Это не его почерк.
Я думаю, что это были дети.
Скопировать
Now, how do you explain this section "U"?
Well, sometimes we get some frivolous and fraudulent claims in our business, and sometimes we have to
Mr. Keeley, do you honestly expect this court to believe that explanation?
Как вы это объясните?
Иногда к нам приходят неразумные и беспочвенные запросы. И нам приходится задерживать рассмотрение, чтобы удовлетворить законные просьбы.
И вы полагаете, что суд примет к сведению это объяснение?
Скопировать
This lawsuit bothers me, Mr. Baylor.
I wouldn't use the word "frivolous", but I'm not impressed with the merits of it to be Frank.
In fact, I'm really tired of these type of lawsuits.
Это дело меня беспокоит, м-р Бэйлор.
Не скажу, что оно фривольное, но если честно, я не вижу оснований для суда.
Таких процессов у меня было много.
Скопировать
I hope the competition will resume.
And if it does you must not think that running or throwing or jumping is frivolous.
The Games were once your fellow Olympians' answer to war.
Я надеюсь, соревнования возобновят.
И если так, вы не должны думать что бег, или метание, или прыжки пустяшны.
Игры когда-то были ответом ваших собратьев-олимпийцев войне.
Скопировать
Computer, adjust the Doctor's spectral frequency.
I have no interest in your frivolous fantasy.
I'm here to rehearse a duet from Don Carlo and you've already gone three minutes into my sched...
Компьютер, настроить спектральную частоту доктора.
Меня не интересует ваша несерьезная фантастика.
Я пришел репетировать дуэт из "Дона Карлоса", а вы уже забрали 3 минуты моего вре...
Скопировать
It was just supposed to be a little harmless entertainment.
Entertainment-- another frivolous human endeavor.
These are your sensor readings?
Это должно было быть всего лишь маленьким безвредным развлечением.
Развлечения - еще одна человеческая легкомысленная слабость.
Это ваши показания сенсоров?
Скопировать
I always wanted to be a romance writer.
You're so frivolous.
How long will your fun last?
Я всегда хотел стать романтической писательницей.
Как смешно...
До каких пор будешь развлекаться?
Скопировать
I thought about it .
On my part it was frivolous , not more .
I no longer have to go into the woods .
Я всё обдумала.
С моей стороны это было легкомыслие, не более.
Я больше не должна ходить в рощу.
Скопировать
Free Willy.!
Justice is not a frivolous thing, Simpson.
It has little, if anything, to do with a disobedient whale.
"Выпустите Вилли!"
[ Skipped item nr. 237 ]
Оно не имеет отношения к непослушным китам.
Скопировать
- Of course.
Single parents can't be frivolous.
If you had read what he wrote, you'd have left, too.
- Будет.
Ты мать-одиночка и не можешь быть безответственной.
Если бы ты читала, что он написал, то ты бы сделала так же.
Скопировать
What do you mean, "a gentleman of my description"?
Miss Wickham, in my opinion, sir, is too frivolous.
Whenever I see Miss Wickham, I know that trouble cannot be far behind.
Что ты подразумеваешь под словами "джентльмен, как я"?
Мисс Викхем слишком легкомысленна.
Каждый раз, встречаясь с ней, я не могу избавиться от ожидания неприятностей.
Скопировать
- indeed, sir.
- This morning, if I remember rightly, you stated that Miss Wickham was frivolous, volatile, and generally
- Quite correct, sir.
Да, сэр?
Если мне не изменяет память, сегодня утром, ты заявил,.. что мисс Викхем ветреная, капризная, легкомысленная, несерьезная девушка. - Это так?
- Точно так, сэр.
Скопировать
- l'm sure you must be right, sir.
- This is the girl that you call frivolous!
Yes, sir, I do believe...
Не сомневаюсь, сэр.
И ты называешь эту девушку легкомысленной?
Я полагаю, сэр.
Скопировать
Oh, right.
Cursed with too much money, you just waste your time on frivolous pleasures!
You are simply an antisocial animal.
Да, действительно.
Эти огромные деньги, как бич. Ты ничего не делаешь, тратишь время на пустые развлечения.
Ты - антиобщественное существо.
Скопировать
The man is totally without shame.
Then think of all the frivolous, Meaningless cases in which nobody gets hurt That fill up the courts
So that the suzie walkers never get there.
У этого человека нет совести.
Теперь подумайте о всех делах в которых не пострадала ни одна живая душа которыми суд завален доверху
Так что Сьюзи Уокер сквозь них не прорваться!
Скопировать
I'd like to charge that Dimoxinil stuff to my health insurance.
I don't know who put you up to this but no insurance plan covers something as frivolous as Dimoxinil!
Meet me in the alley in 15 minutes.
Я бы хотел, чтобы страховая компания оплатила этот Димоксинил.
Не знаю, кто навел вас на эту мысль но страховочный план не покроет такое несерьезное, как Димоксинил!
Встретимся на улице через 15 минут.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов frivolous (фривалос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы frivolous для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фривалос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
