Перевод "легкомысленный" на английский

Русский
English
0 / 30
легкомысленныйthoughtless light-headed frivolous light-minded light
Произношение легкомысленный

легкомысленный – 30 результатов перевода

Есть и другая жалоба.
Что вы легкомысленны и часто показываетесь на людях.
Что вы приветствуете их, улыбаетесь, киваете и машете рукой.
There is yet another complaint.
That you are flippant and show yourself too much to the people.
That you rejoice in their acclaim, smiling, nodding and waving at them.
Скопировать
А потом уходить к другим новым парням.
Думаешь, я легкомысленна?
Для дома стоящего в тупике тут активное движение.
Then go out the next night and meet another... new people.
[scoffs] You think I'm promiscuous?
For a house on a cul-de-sac, this place sees a lot of traffic.
Скопировать
Мне нечего сказать, кроме того, что я рада... что прежде чем мы поженились, ты показал себя в истинном свете.
Ты просто легкомысленный.
Ну вот, теперь я еще и легкомысленный.
There's nothing else I can say, except that I'm glad... that before our marriage you showed yourself up in your true colors.
You're just a butterfly.
Now I'm a butterfly.
Скопировать
Вещи в моих руках просто исчезают.
Иногда я сам себя пугаю, хотя я и легкомысленный.
- Мне все здесь нравятся.
Objects in my hand just disappear.
I scare myself sometimes, though I'm easygoing.
- I like everybody.
Скопировать
Я поняла, что это применительно и ко мне.
Глава легкомысленной юности закрылась, а вместе с ней закрылись все вопросы.
Я поняла, что люблю его не меньше. Только по-другому.
I knew that applied to Drake and myself, too.
An episode of youth and fun had closed, and with it had gone all the demands, forever.
I knew then that I didn't love him any less, only differently.
Скопировать
Да.
Психиатры - довольно легкомысленный народ.
Что ж, тогда потанцуем?
Yes, I dance.
Psychiatrists are very frivolous.
Well, shall we dance?
Скопировать
Я знаю.
Немного легкомысленно, потерять ее после таких усилий по ее нахождению.
Мы ее не нашли, она просто появилась.
WESLEY: I do.
A bit careless, misplacing her after all the effort to find her.
We didn't find her. She just showed up.
Скопировать
С чего мне ненавидеть несуществующую героиню романа?
Даже если она легкомысленная, ненадежная и порочная героиня.
Ну конечно, все необходимые качества для ненависти.
I do not have it in for a fictional character.
She's flighty. She's flirty. She's a flawed character.
Of course! The three fIuhs: flighty, flirty and flawed.
Скопировать
С расстегнутым воротом лучше, да?
Выглядит более легкомысленно.
Джоуи, слушай.
I mean, it's better open collar, you know?
It's more casual.
Joey.
Скопировать
Что ж, банк может продлить срок займа, на время, но мы должны быть осторожны.
Или легкомысленным!
Простите.
Bank loan may increase. Temporary. But we have to take care.
I do not think anybody can accuse me I made sure that I was or frivolous!
Excuse me.
Скопировать
Ну же, Джек, сосредоточься.
Сейчас нельзя быть легкомысленным и несобранным.
Хорошо, я не очень опоздал. Прости.
Come on, Jack, focus.
Now is not the time to get all scatterbrained and flaky.
Oh, good, I`m not too late.
Скопировать
Не думаю, что я смогла бы удержать эту юную особу там, где она сама не желала находиться.
Она слишком легкомысленна.
Джейн, неужели тебе нечем заняться?
Of course you can not keep a woman where stubborn will not stay.
What young imprudent.
- Jane, do you work?
Скопировать
Отец легкомысленный.
Я скажу ей кто легкомысленный.
В чем дело?
Father's thoughtless.
I'll tell her who's thoughtless.
What is it?
Скопировать
Я шучу!
Просто я такая легкомысленная!
- Так это просто растяжение, да?
I'm kidding!
I'm just so giddy!
- So it's just a sprain, huh?
Скопировать
Надо же так ошибиться.
Может, немного легкомысленным...
Виноват его брак.
How mistaken one can be.
I always thought he was an honest fellow, a little irresponsible, but...
His marriage is to blame.
Скопировать
Мы не смогли с ней связаться.
Иногда она бывает довольно легкомысленной.
- Может, вы напишете миссис Реди?
We've been unable to get in touch with your sister.
Sometimes she can be quite careless.
Why don't you try Mrs. Redi?
Скопировать
Я бы хотела, чтобы такая жизнь продолжалась вечно.
Τы находишь мое желание легкомысленным?
Да, оно легкомысленное, но если бы в нашей жизни было больше таких дней, она была бы богаче.
Oh, Ravic, I wish I could have this life always.
- You find that superficial, don't you? - No.
It is superficial, but we've had so little of that in our wretched lives.
Скопировать
Я ненавидела тебя тогда.
Тебя и твои легкомысленные слова.
- А та девочка лежала мёртвой.
I hated you that day.
You and your flip talk.
- That little girl lying dead.
Скопировать
Ваш дом — тут.
Вы думаете, я столь легкомысленна?
Я пыталась предпринять некоторые шаги, чтобы добиться для вас заслуженной награды.
Your place is here.
Do you believe me so frivolous?
I went to make representations on your behalf, attempting to get a just reward for you.
Скопировать
А я его оставила, не сказав тебе.
Ты поступила легкомысленно, и я по-прежнему так считаю.
Твои слова смешны, как было смешно все, что было.
Well I left it, without a word about you.
I thought you treated it all so lightly, and I still do.
I'm a fool taking to you like this. Its all been so foolish.
Скопировать
Поговорим серьёзно.
Во-первых, она легкомысленна, вы не можете на неё полагаться.
Во-вторых, её родители очень богаты, и деньги ей не нужны.
Let's talk seriously.
First, she's thoughtless, you can't count on her.
Secondly, her parents are very rich, she has no need for money.
Скопировать
Из-за моей плохой жизни.
- Вы это говорите слишком легкомысленно.
- Нет.
I told you I'm rotten.
- We don't have to talk about this.
- Yes.
Скопировать
Это эмоции, и Ты знаешь это!
Ах, Кейт, Ты такой умный, и еще Ты настолько же легкомысленный!
Вы убираете мечты человека и эмоции и все, что у Вас остается в запасе, является смертью. Живая смерть!
I don't know why you should, from what you say.
Wouldn't Zontar say love is a waste? It's an emotion, you know!
Oh, Keith, you can be so smart, and yet you can be so unthinking!
Скопировать
- Он сумасшедший.
Он сумасшедший и к тому же легкомысленный.
Ты не понимаешь, они убью тебя, изуродуют, и ты...
- He's crazy.
He's crazy, he's thoughtless.
You don't realize, they'll kill you, disfigure you and you'll...
Скопировать
Смотри.
Я не хочу, чтобы меня считали легкомысленной женщиной.
Пойдем, там будешь в безопасности.
Look, eh.
I don't want to be taken for an easy woman.
Let's go in and you'll be safe.
Скопировать
Так о чём же мне жалеть?
И тем не менее - вы поступаете легкомысленно.
А вы?
What regrets could I have?
Still it's thoughtless of you.
What about you?
Скопировать
Только, чур, недолго.
У тебя легкомысленный вид.
- Я ухожу.
I haven't much time.
You seem very nervous.
I'm going out.
Скопировать
Я обещал Веспиру провести вечер с ним.
В легкомысленной компании.
Ты не понимаешь некоторых вещей, Галя.
I'd promised I'd spend the evening with Wespyr.
And girls.
You must understand certain things.
Скопировать
Потому что я не могу солгать?
Соня, почему вы так легкомысленны.
Променяли свободу на несколько дешёвых поцелуев.
JUST BECAUSE I WOULDN'T LIE ABOUT HIM?
OH, SONIA, WHY ARE YOU SO EASY?
YOUR FREEDOM FOR A FEW CHEAP KISSES.
Скопировать
Я не был уверен, чем является приглашение на чай с монахинями, - прощением или признаком того, что у меня ещё больше неприятностей, чем раньше.
И если это звучит легкомысленно, я прошу прощения, потому что хотел сказать совсем другое.
Я знаю.
I wasn't sure if the summons for Guy Fawkes tea with the nuns meant I was forgiven or in worse trouble than before.
And if that sounds flippant I beg you to forgive me because I absolutely did not mean it to.
I know.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов легкомысленный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы легкомысленный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение