Перевод "frontiers" на русский

English
Русский
0 / 30
frontiersграница пограничный пограничье
Произношение frontiers (франтиоз) :
fɹˈʌntiəz

франтиоз транскрипция – 30 результатов перевода

It's a great chance to leave our vices behind, war first of all.
Not to go out there dragging our hatreds and our frontiers along with us.
Frankly, I'm surprised and disturbed to hear such naive views still being put forward...
Это отличный шанс оставить позади все наши пороки, войну - в первую очередь!
А не лететь к новым планетам, таща за собой свою ненависть вместе с государственными границами.
- Честно говоря, я удивлен и обеспокоен вашей наивностью. - Наивностью?
Скопировать
There's your minister of science.
Honor-bound to expand the frontiers of knowledge. - Please!
- Except he's also chief defender of the faith.
Гpoш им цeнa. И этo вaш миниcтp нayки...
Eгo oбязaннocть - pacшиpять гpaницы пoзнaния.
- Кpoмe тoгo, oн глaвный зaщитник вepы.
Скопировать
-Actually, I want to ask a favour. -Yes, of course.
You know Thinktank, the Frontiers of Science research place?
All the latest in everything under one roof?
- Вообще-то я хотела попросить вас об одном отдолжении, можно?
Вы слышали о Лаборатории идей? Они занимаются передовыми исследованиями.
Инновации во всех областях науки и всё такое.
Скопировать
By then, I want that place better guarded that Fort Knox. Out.
As you've seen, we do most of what's called "frontiers of science" research here.
As soon as our work reaches a practical stage, it's handed over to someone.
К этому моменту фабрика должна охраняться лучше, чем Форт Нокс.
Как видите, мы в основном занимаемся так называемыми пограничными дисциплинами.
Как только наши исследования переходят в практическую стадию, они передаются в другие руки.
Скопировать
Guns, drilling, uniforms...
We have no frontiers, Mr Vaughan. Anyone can leave if he so wishes.
You telling me they don't?
Оружие, строевая подготовка, форма...
Кордонов у нас нет, мистер Вон, Каждый может уйти, если пожелает.
По вашему, они не хотят?
Скопировать
Your planet is at an evolutionary crossroads.
The human species has arrived at this crucial moment when you must take the next step into uncertain frontiers
Our Taelon race evolves on a different path.
¬аша планета находитс€ на эволюционном перепутье.
ƒл€ человечества настал критический момент, вы должны переступить черту, сделать шаг в неопределенное будущее.
"ейлонска€ раса развиваетс€ по-другому.
Скопировать
Trust is just the right word.
We should all rejoice when trust crosses frontiers.
Damn it, Stig ...
Доверие - именно то слово.
Я думаю, мы должны радоваться, когда доверие переходит через препятствия и границы.
Черт возьми, Стиг ...
Скопировать
Our first case was a triumph.
Both patients are thriving and we advanced the frontiers of medical science.
I've already outlined a paper that you and I will one day present to the Federation Medical Academy:
Первый же случай - и триумф.
Оба пациента в добром здравии, а мы расширили границы медицинской науки.
Я уже вижу статью, которую мы с вами представим когда-нибудь в Медицинскую академию Федерации:
Скопировать
"The complete record of the most earth-shattering invention ever.
The one that ended all concepts of transport of borders and frontiers, of time and space."
The book will end with me transporting myself from one telepod to another.
"Подробнейший отчет о самом громком изобретении всех времён и народов"
Некто, покончивший со всеми представлениями о транспорте о границах, пространстве, и времени."
Книга будет заканчиваться тем как я перемещаю себя на 15 футов из одного телепода в другой.
Скопировать
Brussels was good. It laid out a European agenda.
We have to face the fact that toxic waste... is no respecter of national frontiers.
Problems such as acid rain, ocean pollution... the diminishing ozone layer... cannot be tackled by one country on its own.
Встреча в Брюсселе оправдала надежды Европы.
Проблема токсичных отходов не зависит от границ государства.
Решение таких проблем, как кислотные дожди, озоновые дыры, не под силу одной стране.
Скопировать
Ah.
We're on the edge of the cosmos, the frontiers of creation, the boundary between what is and isn't, or
Don't you think that's interesting?
Ага.
Мы на краю космоса, на границе мироздания, грани между бытием и небытием или, во всяком случае, пока еще небытием.
Разве это не интересно?
Скопировать
Free inquiry became possible.
They were beyond the frontiers of the empires.
The merchants and tourists and sailors of Africa Asia and Europe met in the harbors of Ionia to exchange goods and stories and ideas.
Стало возможным свободное исследование.
Они лежали за границами империй.
Купцы, путешественники и моряки из Африки, Азии и Европы встречались в портах Ионии, обмениваясь товарами, рассказами и идеями.
Скопировать
I don't remember.
Far from the frontiers of my body. It will be irretrievably lost... and I shall die.
Nothing shall remain.
Я не помню.
Ты будешь так далеко от меня, твоё тело так далеко от моего.
Навсегда утраченное.
Скопировать
But I want to say, loud and clear... that it was not consent to the surrender of national power that the heroes of our deadliest wars gave their lives.
It was not for a Europe without frontiers that 1.5 million Frenchmen fell.
But less my intentions are misunderstood...
Именно поэтому я заявляю: не для того гибли герои самой кровопролитной из войн, чтобы страна лишилась своей мощи.
Европа без границ не стоила жизней полутора миллионов французов.
Однако я хочу, чтобы меня правильно поняли.
Скопировать
Burn.
Infidels live on your frontiers.
Encourage them to kill each other.
! Вы превратились в слабых женщин!
Сожгите ваши книги!
Сделайте воинов их ваших поэтов!
Скопировать
Let me hear your sigh of relief, the sound of daily vulgarity.
It seems jazz knows neither frontiers nor limits, because it unites in a frenetic rhythm
men of all latitudes and of all beliefs.
Дайте мне услышать ваш облегченный вздох, звук ежедневной пошлости.
Кажется, что джаз не знает ни границ, ни пределов, потому что он объединяет в лихорадочном ритме
людей всех широт и всех вероисповедований.
Скопировать
Oh, fine.
The frontiers are guarded by mere words.
The enemy will never break through.
- Как вообще дела во Франции?
- Замечательно. Границы охраняют миллионы слов и заверений.
Враг не прорвется.
Скопировать
If only Haake hasn't left Paris by now.
With the frontiers closed, he may not even have come at all.
For four days now, I've...
Хочется верить, что Хааке еще не покинул Париж.
Хотя границы перекрыты, можно выбраться через Антиб по морю.
Уже четыре дня.
Скопировать
How can we get to know each other?
By abolishing the frontiers.
Which?
Что же нам тогда делать, чтобы узнать друг друга?
Надо разрушить границы
Какие границы?
Скопировать
He was the strong, silent type-a loner.
He loved adventure, danger, new frontiers.
- Did he ride a motorcycle?
Он был спокойным и сильным человеком.
Одиночкой. Любил приключения, опасность,.. - ...новые горизонты.
-А на мотоцикле он не ездил?
Скопировать
"God gave it to me, woe to whomever touches it!"
It's no longer our frontiers which must be defended, but the enemy states which must be invaded.
Soldiers, by promising peace to the French people,
Бог дал мне ее, горе тому, кто к ней прикоснется!
Не защита своих границ, но внесение войны в неприятельские земли требуется теперь от вас.
Солдаты !
Скопировать
Voyager's been in the Delta Quadrant.
And during that time, we've advanced the frontiers of exploration and, more importantly, we've survived
Now it's time to go home.
"Вояджер" находится в Дельта квадранте.
И всё это время мы проводили удивительные исследования и, что еще важнее, мы боролись за жизнь.
Настало время вернуться домой.
Скопировать
But today your freedom is in danger.
The Italian Army sweeps through Albania... and her troops get ready to cross the frontiers of Greece.
If you care about your country... then you must fight to defend her.
Итальянская армия продвигается через Албанию.
и они собираются пересечь границу Греции. Если вас волнует суда вашей страны.
Тогда вы должны сражаться, чтобы защитить ее. Сражайтесь за ваших матерей, за любимых, за жен, за детей!
Скопировать
Sometimes it's just tough work.
And I like to stretch the frontiers of what people accept, OK?
And I understand about that, and I...
Иногда это просто напряженная работа.
И я хочу расширить границы того, что вы принимаете, с чем согласны, понятно?
И я все понимаю...
Скопировать
Have you ever seen two men kiss on the top of Erebus before?
Pushing back the frontiers. It's R-18, okay?
I like working with Harry.
Вы видели двух мужчин, целующихся на вершине Эребуса?
Не Эребус, а Эр-18!
Мне нравится работать с Гарри.
Скопировать
I guess it's inevitable sooner or later we were gonna reach that.
The last great frontiers of new oil discoveries turned out to be Alaska North Slope oil, Siberian oil
And those discoveries happened in 1967, 68 and 69.
Я могу предсказать, что рано или поздно мы неизбежно достигнем этого.
Последними крупными открытиями нефтяных месторождений были Норт Слоуп на Аляске, в Сибири и в Северном Море.
И эти открытия были в 1967м, 68м и 69м годах.
Скопировать
Calvin's style of Protestantism defined itself by what it was against, not just the Pope, but to his mind, pathetically half-reformed Lutherans and mad Anabaptists.
Reformed Protestantism was also extraordinary in its ability to leap over the frontiers of language and
Built into Geneva's old city walls is a memorial to key figures of the Reformation from all over Europe.
—тиль протестантизма, предложенный альвином, отличалс€ тем, что был не только против ѕапства, но и против унылых, Ђнедореформированныхї лютеран и анабаптистов.
Ёта ветвь протестантизма была необычайной в своей способности преодолевать барьеры €зыков и культур.
¬ стенах старой ∆еневы есть встроенный мемориал, посв€щенный ключевым фигурам европейского реформатства.
Скопировать
I've read you.
New frontiers in genetic hybridization.
And I know that if you wanted to, you could disappear from here in a second.
Я читал ваши работы.
Новые грани в генетическом скрещивании.
А я знаю, что если Вы захотите, то сможете исчезнуть отсюда за секунду.
Скопировать
And with this sacred stick, we consecrate the bonds of musicianhood.
Let he who has partook know that he is on the savage and unyielding quest toward the very frontiers of
McAlary, what the fuck are we gonna be playing?
Сим священным косяком скрепим узы музыкального братства.
Пусть каждый из нас знает, что он отправился в свирепый и беспощадный поход до самых пределов фанка и справедливости.
МакЭлэри, что за хрень мы будем играть?
Скопировать
But the ones that really caught my attention were two or three books about astronomy.
Fred Hoyle's Frontiers Of Astronomy and a book by Dennis Sciama.
The vastness of cosmic dimensions fills us with astonishment. Yet like a conjuring trick, it all looks very obvious when we see how it's done.
Когда я узнал об эволюции, я стал еще более осознавать неразрывность, как ее осознавал Дарвин, неразрывность между человеком и другими животными.
Мы - африканские обезьяны, и мы довольно недавнее ответвление от других африканских обезьян.
И таким образом, своего рода большой моральный и политический барьер, который мы склонны возводить вокруг гомо сапиенс, я как эволюционист не считаю логичным, и будучи ребенком, я был, можно сказать, обучен доктором Дулиттлом.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов frontiers (франтиоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы frontiers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить франтиоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение