Перевод "furniture" на русский

English
Русский
0 / 30
furnitureубранство мебель обстановка меблировка
Произношение furniture (форничо) :
fˈɜːnɪtʃˌə

форничо транскрипция – 30 результатов перевода

almost nothing.
A few bits of furniture.
He looked handsome, though, in the fire.
Почти ничего.
Обломки мебели.
Он выглядел таким красивым там, в огне.
Скопировать
-What about Mr Durand?
Props, plates, furniture.
The baby's crying!
- А отец Дюрана?
Реквизит, тарелки, дерево.
Плачущий младенец!
Скопировать
Is that right?
Then let's start with the furniture.
Could you set a value on it?
Ведь так?
Тогда давай начнём с мебели.
Как дорога она тебе?
Скопировать
6:30.
How are you going to burn the furniture?
I'll break it down with an axe.
6:30
И как ты планируешь это проделать?
С помощью топора.
Скопировать
I've got some nice friends who could come and keep you company.
You could use them as pieces of furniture.
There's one guy who looks just like a bookcase.
У меня есть отличные друзья; они составят вам компанию.
Можно использовать их, как мебель.
Есть один парень, очень похожий на книжный шкаф.
Скопировать
How about you?
I have to burn this furniture in the factory furnace.
The police are coming back at 10 o'clock.
- А ты?
Надо сжечь всю эту мебель. Внизу топка.
Полиция вернется в 10.
Скопировать
It's so hard for a woman to raise a child alone.
I lost everything during the war... my mother, my house, furniture, books, my husband.
Nothing was left... not a handkerchief nor a sheet.
Женщине трудно одной воспитывать ребёнка.
Во время войны я потеряла всё мать, дом, мебель, книги, мужа.
Не осталось ничего... ни носового платка, ни полотенца.
Скопировать
Find something and I will help you with all my heart.
In this furniture, on the top, there is a small blue phial without any label.
It contains white pills.
Придумаю что-нибудь и я помогу вам от всего сердца.
В этом шкафу, на самом верху, есть маленький синий пузырек без этикетки.
В нем белые пилюли.
Скопировать
Uh, well, there's no need to read it, anyway.
It's, uh, about the payments on your furniture.
You're 6 weeks in arrears, apparently.
Нет нужды это читать.
Это счет за вашу мебель.
Вы просрочили выплату на 6 недель.
Скопировать
I'm just having a lie-down.
What's all this about the furniture money, then?
The what?
Я просто лежу.
Что это еще за дела со счетами за мебель?
Что?
Скопировать
- Nothing will come of it.
Lord suite of furniture burned down long ago... in the oven.
Peace of mind... peace.
Ничего не выйдет.
Давно сгорел Ваш гарнитур в печках.
Спокойно!
Скопировать
I believe that the partners involved the cost to half.
- It let me ask 35 rubelków. was issued at the Museum Furniture in Moscow.
was issued obywatelce Gricac... widow after disabled World War II.
Концессионеры в расходах должны участвовать на равных основаниях.
Первый ордер на 10 стульев, выданный музею мебельного мастерства в Москве.
Второй - на 1 стул, выданный гражданке Грицацуевой, вдове инвалида империалистической войны.
Скопировать
- How it is not what?
They say that it was the old furniture.
The unique thing. This morning was a chair here!
- Почему не на чем?
В Красном уголке есть английский стул, говорят от старой обстановки остался.
Сегодня утром стул стоял здесь.
Скопировать
cool evening weighed up the fate of the entire project. the matter may be regarded as settled.
So I would like to find something father of furniture to keep the memory of him.
Maybe you know who have been provided furniture from my father's house?
В этот вечер, зеленый и холодный, решалась судьба всего предприятия. Если удастся достать ордера, по которым распределяли воробьяниновскую мебель, дело можно считать удавшимся.
Я хотел бы найти что-нибудь из мебели папаши,чтобы сохранить о нем память.
Не знаете ли, кому была передана мебель из папашиного дома?
Скопировать
So I would like to find something father of furniture to keep the memory of him.
Maybe you know who have been provided furniture from my father's house?
This is a very complicated matter. Very complicated. Deal with it can only a wealthy man.
Я хотел бы найти что-нибудь из мебели папаши,чтобы сохранить о нем память.
Не знаете ли, кому была передана мебель из папашиного дома?
Это очень сложное дело, только состоятельному человеку под силу.
Скопировать
anything can happen.
People rush to find their furniture... here they are!
who had saved?
Живем, как на вулкане. Все может произойти.
Кинутся люди искать свои мебеля, а где они, мебеля? Вот они.
А кто сохранил?
Скопировать
O. .. Here orders.
All the furniture of your father...
You are a veritable concrete move work.
Вот ордера.
Вся мебель Вашего батюшки тут.
Вы прямо герой труда.
Скопировать
Ice cream started!
Well... nakazik the suite of furniture of your brother... - Is in my possession.
Hundred rubles!
Лед тронулся!
Что ж, ордерочек на гарнитур Вашего братца у меня имеется.
Сто рублей!
Скопировать
Furnish up perfectly.
Now a short vacation and furniture to the museum. man standing near the Tsar.
Here are two hundred rubles.
- Отлично устроимся.
Не обращайте внимания.
Здесь 200 рублей.
Скопировать
What you see before me? the bed.
Specifically - furniture.
What does this tell us the furniture?
- Так, что вы видите перед собой?
- Кровать. - Верно, точнее мебель.
О чем нам говорит эта мебель?
Скопировать
Specifically - furniture.
What does this tell us the furniture?
not from work was a dissolute aristocracy.
- Кровать. - Верно, точнее мебель.
О чем нам говорит эта мебель?
О том, какие огромные нетрудовые доходы имела растленная аристократия.
Скопировать
not from work was a dissolute aristocracy.
In the museum you can not touch the furniture!
Only a morbid fantasy failing grades could think of bedroom furniture so unbelievable proportions.
О том, какие огромные нетрудовые доходы имела растленная аристократия.
Девушка, руками мебель в музее не трогают.
Только больная фантазия загнивающих классов могла породить спальную мебель таких невероятных размеров.
Скопировать
young lady! I am talking to you! In the museum you can not touch the furniture!
Only a morbid fantasy failing grades could think of bedroom furniture so unbelievable proportions.
Not even worth talking about that ordinary people would not have what do these strange couches.
Девушка, руками мебель в музее не трогают.
Только больная фантазия загнивающих классов могла породить спальную мебель таких невероятных размеров.
Излишне говорить о том, что простым людям нечего делать на таких кроватях.
Скопировать
-Ivan went to the cottage Alekseyevich and left me his apartment. - Enormous!
Only a little furniture there.
I'll have the desk... and one of these chairs.
- Иван Алексеевич уехал на дачу и оставил мне свою квартиру.
- Колоссально!
Только мебели там маловато. Я возьму стол и один из этих стульев.
Скопировать
or could not fee to get today?
The bailiff took me all the furniture.
as I do not receive advance from the publisher.
Товарищ Парижанский, не могу ли я сегодня получить гонорар? Срочно нужны деньги.
Судебный исполнитель описал мою мебель.
Могут забрать.
Скопировать
Excuse me if I can see with the companion AT Lapis Trubeckim?
You do not have the right amount of furniture!
you have no right! it's my tool!
Могу я видеть товарища Н.А. Ляписа-Трубецкого?
Вы не имеете права выносить мебель. Это произвол!
Стул для меня не роскошь, это мое орудие производства.
Скопировать
It is not right.
Opró¿nijcie furniture. Please sit down!
I will not allow to deduce furniture! Acts of resistance in the performance business activities.
Они не имеют права. - Насчет прав молчали бы.
- Сядьте, не дам вывозить мебель!
Оказание сопротивления при исполнении служебных обязанностей, статья 215.
Скопировать
Opró¿nijcie furniture. Please sit down!
I will not allow to deduce furniture! Acts of resistance in the performance business activities.
obywatelko?
- Сядьте, не дам вывозить мебель!
Оказание сопротивления при исполнении служебных обязанностей, статья 215.
Ваша фамилия, гражданка, будете свидетельницей.
Скопировать
Well, perhaps it was not taken down.
What happened after the sound of furniture moving?
I, um - I-l went off to sleep again.
Возможно, это не вошло в протокол.
Что последовало после звуков передвигаемой мебели?
Я...
Скопировать
El Señor Ernesto Pablo Juán Reiner bequeaths his Monteserate estate, including the main building, the annexes and the entire land, his golden Chinese masks collection, his securities kept in safe number 274 at the El Paso Central Bank,
all valuables and furniture, and all the rugs in the property mentioned above,
"... to my one and only heir, my daughter Christina Reiner, who will be responsible for the care of Herminia Gonzalez Y Trujillo Garcia, my second wife.
Сеньёр Эрнесто Пабло Хуан Рейнер завещает своё поместье Монтесерат, включающее само главное здание, все пристройки и землю, коллекцию золотых Китайских масок, его ценные бумаги, хранящиеся в сейфе 274 Центрального Банка Эль Пасо, все ценности и всю мебель,
и всё имущество, находящееся в вышеуказанных зданиях
"моей единственной наследнице, Кристине Рейнер, отныне ответственной за здоровье Герминии Гонзалес И Трухиллё Гарсиа, моей второй жены.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов furniture (форничо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы furniture для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить форничо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение