Перевод "gait" на русский
Произношение gait (гейт) :
ɡˈeɪt
гейт транскрипция – 30 результатов перевода
But t'was longer than a runny trip to the outhouse!
Master gait, master bait, either way strains the balls!
'Tis thy own form, saucy wench.
Ха, это потруднее, чем до сортира во дворе дойти!
Идет хозяин жизни, звенит хозяин жизни - шары со страху ноги сдвинуть не дают!
То-то ты сбежала, распутница, испугалась моих достоинств! Я в отличной форме, дерзкая шлюха!
Скопировать
Unless you're willing to agree on some sort of noise-abatement framework.
You see, you have a unique sliding gait, Cam.
When you wear your heeled boots, the resultant: Shh, clop, shh, clop, shh clop, well, it just sounds like a dancing pony in my apartment.
Если только ты не согласишься на шумопоглощающие стропила.
Видишь ли, Кэм, у тебя уникальная скользящая походка.
И когда на тебе туфли с набойками, в результате получается шшш, цок, шшш, цок, шшш, цок.
Скопировать
You've changed so much lately!
Even your gait...
What's bad about it?
Ты очень переменилась в последнее время.
Даже походка стала другой.
Это плохо?
Скопировать
You look so much like yout aunt!
The same gait...
You said that to me already.
Ты так похожа не свою тетю!
Та же походка...
Ты уже говорил мне это.
Скопировать
Shoulders are drawn backwards.
The gait is free and starts from the hip.
It's a loose relaxed posture of a panther ready to attack.
Плечи откинуты назад.
Походка свободная, от бедра.
Раскованная свободная пластика пантеры перед прыжком.
Скопировать
But don't let it confuse you, as for knowledge and learning so far...
Oh, what a gait! What a gait!
Dad, it's for you.
Но ты не смущайся, там насчет знаний и учености пока...
О, походка-то, походка!
Пап, тебя.
Скопировать
I think so, Charmian: dull of tongue, and dwarfish!
What majesty is in her gait?
Remember, If e'er thou look'dst on majesty
Я думаю: при голосе глухом - и карлица!
А есть в её походке величие?
Припомни, если только величье ты видал когда-нибудь.
Скопировать
An expression of serenity with lassitude, without bitterness, plays at the corners of your mouth.
, untouchable, protected by the judicious wear and tear of your clothing, by the neutrality of your gait
Now, your movements are simply acquired gestures.
Выражение беззлобной безмятежной усталости играет в уголках твоих губ.
Ты скользишь вдоль улиц, неприкасаемый, защищённый своей изрядно поношенной одеждой, неторопливостью своей походки.
Твои движения очень скупы.
Скопировать
Who does? Percy.
He's developed a sort of rolling gait, quite the old seadog.
- Too late.
Кто?
Перси. Наблюдаю за ним последние два дня. Он выработал какую-то вихляющуюся походку, ну прямо морская собака.
- О, нет!
Скопировать
With these words she turned round very quietly,
walked with a shuffling gait towards the door and disappeared.
Hermann heard the street-door open and shut, and again he saw some one look in at him through the window.
С этим словом она тихо повернулась,
пошла к дверям и скрылась, шаркая туфлями.
Германн слышал, как хлопнула дверь в сенях, и увидел, что кто-то опять поглядел к нему в окошко.
Скопировать
In my notebook, the wolf has become George.
The two are identical in color, with the same contrasting shoulder marking and long-legged gait.
But I've detected a difference, and I've named her Angeline.
В моем дневнике волк теперь называется Джорджем.
Оба они одного окраса, с одинаковыми контрастирующими отметками на плечах и длинноногой поступью.
Но я заметил отличие, и назвал её Анжелина.
Скопировать
Great Juno, comes;
I know her by her gait.
How does my bounteous sister?
Юноны поступь
царственной слышна.
Привет, сестра.
Скопировать
Ocean Breeze looks the part, don't you think, Jeeves?
I must confess I find something disquieting in the gait, Mrs Travers.
- l see nothing wrong.
Океанский Бриз выглядит неплохо, как ты думаешь, Дживс?
Должен признать, меня немного беспокоит его аллюр, миссис Треверс.
По-моему с ним все в порядке.
Скопировать
Besides, I'm not talking about static beauty.
One's movements, expressions, gait - all that counts, doesn't it?
How long will you stay in London?
Когда я говорю о красоте, я не говорю о неподвижной красоте.
Движения, выражения, жесты - всё идет в расчет.
Сколько ты пробудешь в Лондоне?
Скопировать
He looked like it.
heavy gait.
Did you see his face?
Было похоже.
Он шёл жутковатой тяжёлой походкой.
А лицо?
Скопировать
We are faced with a very serious form of the plague, septicemic plague.
The symptoms are wavering gait... convulsions, weakness, sometimes blindness... and then death, always
Always death, and very quickly.
Мы имеем дело с серьёзной болезнью, септической чумой.
Её симптомы - неверная походка... конвульсии, слабость, порой слепота а затем смерть, и только смерть.
Неизбежная, быстрая смерть...
Скопировать
Risotto without marrow is no risotto.
it's well known that a woman's heart is more vulnerable to a hussar's charge than a foot soldier's gait
A six-legged beast outpaces one that has two.
Ризотто без кабачков - это не ризотто.
Известно, что женское сердце более беззащитно перед кавалеристом, чем перед пехотинцем.
Шесть ног всегда обгонят две.
Скопировать
Look at you go! There you go!
Got a good gait.
Got a good gait. Yes!
Ты смотри!
Вот так! Отличный темп.
Отличный темп.
Скопировать
Got a good gait.
Got a good gait. Yes!
Where are my chicken sandwiches, Larry? Come on. Let's go.
Вот так! Отличный темп.
Отличный темп.
Где мои сэндвичи с курицей, Ларри?
Скопировать
Let her breathe.
you needed a consultation for a cortisone injection, but you don't seem to be presenting from your gait
Well, you haven't seen me roll out of bed in the morning...
Дай ей вздохнуть.
Доктор Хардли написал мне, что вы испытываете сильное недомогание в спине, и что вам необходима консультация относительно инъекции кортизона, но не похоже, что это так по вашей походке.
Вы не видели, как я скатился сегодня с кровати...
Скопировать
And there it is.
Causes visual disturbances, unsteady gait, hallucinations.
Could be arguing with someone who's not there?
И вот.
Вызывает нарушение зрения, неровность походки, галлюцинации.
Мог спорить с кем-то, кого на самом деле не было?
Скопировать
What do you think?
You think that's her natural gait?
All right, look.
Как думаешь?
Она правда так ходит?
Хорошо, слушай.
Скопировать
It's exciting, right?
Improving gait and postural therapy in Parkinson's patients - using bicycles.
- So how much?
Захватывающе, правда?
Улучшение походки и постурального лечения у пациентов с Паркинсом с помощью велосипедов.
- И сколько?
Скопировать
I noticed it during the trial.
The resulting pain affected his gait.
Okay, so he lied about his whereabouts the night of the murder, and he's got motive, opportunity and...
Я заметила это во время процесса.
Боль, вызванная этой болезнью,изменила его походку.
- Итак, он врал о том, где находился в ночь убийства, поэтому у него есть мотив, возможность и....
Скопировать
He doesn't have to say anything at all.
You have a distinctive gait.
That won't hold up in court.
- Он не должен ничего говорить.
- У вас характерная походка.
- Это не подействует в суде.
Скопировать
If I'm to take over the administration whilst you are away, that would be best.
Did Dr Turner tell you that the gait assessment clinic is going to be moved to the Community Centre?
Sister Julienne, I think we're making each other nervous.
Если я займусь административной работой, пока вы отсутствуете, это будет лучше всего.
Разве доктор Тернер не сказал вам, что ортопедическая клиника переезжает в общественный Центр?
Сестра Джулианна, я думаю мы обе заставляем друг друга нервничать.
Скопировать
My walk?
Study in Belgium showed that a woman's recent orgasmic history can be discerned from her gait.
Yours would indicate it's been a while.
По моей походке?
Бельгийские ученые доказали, что о последних оргазмах женщины может говорить ее походка.
Твоя же показывает, что прошло довольно таки много времени.
Скопировать
Oh thorny Rose, is thy Iris closed for me?
Open them, and see as I walk the Master's gait.
Oh, really!
Эй, розочка-колючка, разуй глазки!
Открой их и смотри - вот идет хозяин жизни!
Вот так!
Скопировать
Oh gosh!
Your gait is stylish!
Your style is exuberant, mesmerising and victorious!
Твоя улыбка стильная!
И говоришь ты стильно!
Все, от мала до велика, подражают тебе!
Скопировать
You're style is ravishing!
Your gait is stylish!
Your smile is stylish!
И говоришь ты стильно!
Твоё прикосновение стильное!
Твой гнев стильный!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов gait (гейт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gait для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гейт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение