Перевод "game-changing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение game-changing (геймчэйнджин) :
ɡˈeɪmtʃˈeɪndʒɪŋ

геймчэйнджин транскрипция – 30 результатов перевода

I broke out my equipment. So I could make her a small diamond.
But in the process, I had a game-changing breakthrough.
My little romantic gesture. Became one of the biggest diamonds in history.
Так что я собрал свое оборудование, чтобы я смог сделать для нее маленький бриллиант.
Но в процессе у меня случился меняющий все прорыв.
Мой маленький романтический жест превратился в один из крупнейших бриллиантов в истории.
Скопировать
This is some heavy science.
Game-changing, moon-shattering, big money, I'd-kill-me-too science.
It's gonna take a little bit more than some crumbling dirt to shake the pillars of creation.
Я в науке - ноль.
Это же все меняет, монополия на поставку кислорода рухнет.
Чтобы подтвердить догадку, нужно кое что посерьезнее...
Скопировать
Has to live in a big house with a pool in the backyard.
You could have some seriously big game-changing parties here, little brother.
Shit!
Вынужден жить в большом доме с бассейном во дворе.
Ты можешь закатить там обалденную вечеринку.
Чёрт!
Скопировать
Truth will be in every major publication From the new york times to china daily.
That's game-changing publicity for a new club like yours.
You need this party, trust me.
О "Правде" напишут во всех изданиях - от "Нью-Йорк таймс" до "Чайна дейли".
Такая реклама выведет ваш клуб на новый уровень.
Вам нужна эта вечеринка, поверьте.
Скопировать
Now you have the leverage you need.
It's a game-changing offer.
And this is not how I intended to do this.
Теперь тебя оценили по достоинству.
Это предложение меняет дело.
И это не то, что я планировал.
Скопировать
Navigation data for self-driving cars, mobile medical imagery, all transmitting with no quality loss.
This is game-changing.
Don't you want to be in the driver's seat when that happens?
Навигация для автопилотов машин, что говорить про медицину! Все данные передаются без потери качества.
Это все изменит.
Где ты хочешь быть, когда это произойдет?
Скопировать
How macro?
Game changing.
Sorry, Mrs. Tran.
- Насколько шире?
- Поиграем иначе.
Простите, мистер Трен.
Скопировать
I like that.
What we really need is some game-changing news.
And now you can come out of nowhere with one big story.
Мне нравится.
Да. Сейчас нам нужна крутая новость.
Можно вынырнуть из небытия одной статьей.
Скопировать
That's what we need you to find out.
We picked up chatter that whatever they took is potentially game-changing intelligence.
You want us to grab Chuck, keep him underground?
Это вы и должны узнать.
До нас дошли слухи, что вещь, которую они забрали, способна изменить правила игры.
Вы хотите, чтобы мы стхватили Чака и спрятали его в укрытии?
Скопировать
But we are tied as we go into the halftime.
Ladies and gentlemen, that was a game-changing down.
Okay, Razor, what's next?
Но мы вынуждены уйти на перерыв.
Дамы и господа, это был переломный момент в игре!
Так, Рейзор, что дальше?
Скопировать
And I will never stop loving you.
Kids, about eight months into Aunt Lily and Uncle Marshall's engagement, there occurred a game-changing
Van Smoot is available.
Никогда не перестану любить тебя.
Детки, примерно после восьми месяцев с того момента, как тетушка Лили и дядя Маршалл обручились, случилось то, что изменило все правила игры.
(Двадцатью минутами ранее) Ван Смут освободился.
Скопировать
There's a particular moment when an agent makes the decision to stop pretending, and to take the leap to join the other side.
It's a game-changing step.
Your mother made it all those years ago.
Для очень особенного момента. Когда агент решает перестать притворяться, и делает первый шаг в переходе противоположную сторону.
Шаг, меняющий правила игры.
Много лет назад, твоя мать сделала этот шаг.
Скопировать
Good morning, boys.
...Is also the moment he's most susceptible to a game-changing reversal.
It might be.
Доброе утро, ребята.
... это также момент, когда он наиболее восприимчив ксменеходаигры.
Вполне возможно.
Скопировать
So I went to the mall and had pizza.
Sounds like this has been a game-changing day for all of us.
I almost sat on my balls, but at the last second, I made an adjustment.
Так что я поехала в торговый центр и съела пиццу!
Кажется, сегодня с каждым из нас случилось что-то очень важное.
Я почти сел на свои яйца, но в последнюю секунду успел их поправить.
Скопировать
Ridley, but I'm on my way to the airport.
Give me two minutes... and I will give you a game-changing opportunity.
OK, well, I'm all ears until my cab arrives.
- Ридли, - но я должен ехать в аэропорт.
- Дайте мне две минуты, и у вас появится возможность все переиграть.
Ок, ладно, я весь во внимании, пока не приехало мое такси.
Скопировать
Because I want it to work.
This is game-changing stuff... kick-starting mankind into a new gear.
Everything I've done leading up to this... it just pales.
Потому что я хочу, чтобы это сработало.
То, что меняет правила игры... толкнёт человечество на новый уровень.
Все мои поступки, которые привели меня к этому... это просто меркнет.
Скопировать
I mean, you have to know that you can't start another compression company.
No VC will fund that out of fear of being sued, and unless you have some totally different, game-changing
So you're saying that I'm fucked if I leave?
Пойми, ты не сможешь основать новую фирму, работающую с компрессией.
Никто не вложится в нее из-за опасения судебных исков. Разве что у тебя есть другая революционная идея в запасе...
- То есть, если я уйду, я в жопе?
Скопировать
I don't want to talk about that.
Still struggling to find his own place in the world, Jacob Dorchen comments on his father's game-changing
He didn't invent Goo... Lougle.
Я не хочу об этом говорить.
Джейкоб Дорчен, который до сих пор ищет своё место в мире, комментирует перевернувшее мир изобретение своего отца.
Да не придумывал он "Гу..." "Лугл".
Скопировать
What did you just say?
I have a game-changing contract that's guaranteed to come my way in six weeks if we can show solvency
Guaranteed by who?
Что вы сказали?
Если компания останется на плаву, через 6 недель я гарантировано получу спасительный контракт.
Кто его гарантирует?
Скопировать
Yeah, he said so many words I didn't know.
That was a game-changing moment.
Usually one catchphrase in a hit.
Так много слов, которых я не знал. Этот момент все изменил.
ЗЕРБЕРТ В ШЕРБЕРТЕ Скварк!
СОТНЯ ПОДАРОЧНЫХ КОРЗИНОК Обычно одно яркое слово становится хитом.
Скопировать
Hope you don't catch him.
This isn't the first time these guys have tried to get their hands on game-changing weaponry.
That's Mitchell Carson, Ex-Head of Defense at S.H.I.E.L.D.
Надеюсь, ты его не поймаешь.
Уже не в первый раз эти люди пытаются завладеть качественно новым оружием.
Это Митчелл Карсон, бывший глава отдела обороны Щ.И.Т.а.
Скопировать
You're getting a commission from your little landlord buddy friend, aren't you?
It's not a game-changing amount.
I mean, it's more I'm doing a favor for the guy.
Ты в доле с этим твоим знакомым хозяином, так?
Это не та сумма, которая что-то решает.
Скорее, одолжение для того парня.
Скопировать
You know, I'm hearing "historic,"
"game-changing" being tossed around.
Could just be office gossip. Ha ha!
Знаешь, я слышу вокруг реплики "историческое",
"меняющее правила игры".
Может, это офисные сплетни.
Скопировать
And finally, it's Team Tom, everyone!
Join us tomorrow for more incredible performances and game-changing knockouts as the coaches continue
- Good night.
И наконец, это команда Тома!
Присоединяйтесь к нам завтра для еще более невероятных выступлений и нокаутов которые изменят ход игры, так как тренеры продолжают свою миссию по поиску Голоса.
- Доброй ночи.
Скопировать
They have the votes for a recall, and they will win.
If we want to stay in office, we need to announce a game-changing event, which means letting the people
Victory?
У них есть голоса за отзыв президента, и они могут победить.
Если мы хотим остаться в кабинете, нам нужно заявить о событии, меняющем правила игры, которое позволит людям радоваться этой победе.
Победе?
Скопировать
Oh, my God. I... Wow, I can't believe I didn't think of this before... because, well, let me put it to you this way.
say if I told you that the same compression that you know and love is being used in a world-beating, game-changing
Wouldn't that be interesting?
Господи, как же я раньше не подумал.
Понимаете, я сейчас объясню. А что если я скажу, что то же самое сжатие данных, полюбившееся вам, используется в революционном приложении для видео чата?
Интересно, не правда ли?
Скопировать
Are you saying you've added something new to the Nucleus platform?
Imagine if you will... a function so game-changing, that its integration into Nucleus will justify any
Imagine, if you will, a function so game-changing, that its integration into Nucleus will justify any miscue in the platform's roll out.
То есть вы добавили нечто новое в платформу "Нуклеус"?
- Попробуйте вообразить настолько инновационную функцию, что ее интеграция в "Нуклеус" оправдает все прежние недочеты.
Попробуйте вообразить настолько инновационную функцию, что ее интеграция в "Нуклеус" оправдает все прежние недочеты.
Скопировать
Imagine if you will... a function so game-changing, that its integration into Nucleus will justify any miscue in the platform's roll out.
Imagine, if you will, a function so game-changing, that its integration into Nucleus will justify any
Seriously, imagine it, and do it quickly.
- Попробуйте вообразить настолько инновационную функцию, что ее интеграция в "Нуклеус" оправдает все прежние недочеты.
Попробуйте вообразить настолько инновационную функцию, что ее интеграция в "Нуклеус" оправдает все прежние недочеты.
Я серьезно, вообразите ее. Причем срочно.
Скопировать
We pulled the product off shelves, but we can't track down every bottle sold.
elements sank to the bottom, so the chemical contaminating the sea life isn't deadly to humans, just game-changing
- The bad news...
Мы убрали этот товар с полок магазинов, но мы не можем отследить каждую проданную баночку.
Хорошая новость, если так можно сказать, заключается в том, что смертельные металлические элементы опустились на дно, поэтому химическое загрязнение морской жизни не смертельно для людей, но меняет всё для Нелюдей.
- Плохие новости в том..
Скопировать
We could never get close enough for ground-level observation.
So you're telling me we owe this game-changing intelligence coup to a lucky break from Scooby and the
Unbelievable.
А для наземной разведки мы никогда не смогли бы нормально приблизиться.
Хотите сказать, что мы обязаны этими неоценимыми разведданными случайной выходке Скуби-Ду и его команды?
Невероятно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов game-changing (геймчэйнджин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы game-changing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить геймчэйнджин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение