Перевод "poverty" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение poverty (повати) :
pˈɒvəti

повати транскрипция – 30 результатов перевода

Now we've made it good! , with the work that has costed me ...
Do not get mad, Cotolay, we have taken a vow of poverty, and we can not do otherwise.
Bernardo, Juan...
После того, как мы сделаем все хорошо и ко всему, работа призвала меня ...
Не сердись, Котолай, мы приняли обет нищеты, и мы не можем поступить иначе.
Бернардо, Хуан ...
Скопировать
I asked God not to see this day... but it was not his will.
For the second time you'll be asked... to vow chastity, poverty and obedience.
I'll spend the night in prayer.
Я попросила Господа освободить меня от этого дня... Но на это не было Его воли.
Второй раз Вас спросят об обете... целомудрия, бедности и послушания.
Я буду молиться всю ночь.
Скопировать
- Nobody's there? - No.
Poverty and hunger are the reason for everything.
Come! Let's go!
Правда, никого нет.
Нищета и голод... были единственными причинами...
Пойдем отсюда вместе!
Скопировать
Povert and hunger are the reasons for everything.
Poverty and hunger are the reason for everything.
Out of my way!
Нищета и голод... были единственными причинами...
Нищета и голод... были единственными причинами...
С дороги!
Скопировать
I wanna sleep with the foreigner.
Poverty and hunger are the reason for everything.
The situation remains complicated.
Может смогу переспать с ним.
Нищета и голод... были единственными причинами...
Не понимаю, что происходит.
Скопировать
One man calls me like this: Anna Grigorievna. - Why does only one?
- Out of poverty...
Or maybe out of being a relative.
Один в деревне так меня и называет: "Анна Григорьевна".
Почему же один? -По бедности.
Может, по-родственному, может, еще почему...
Скопировать
Failing to find employment and with little to do, he finds himself in dire straits and believes he can endure it no further.
Rather than live on in such poverty and disgrace, he wishes to die honorably by harakiri and asks for
Such is his request.
Не сумев найти работу, он лишается средств к существованию и решает, что ему не по силам преодолеть сии тяготы бытия.
Не в силах больше терпеть позор и жить в нищете, он предпочел достойную смерть с помощью харакири. Теперь он просит разрешения воспользоваться нашим передним двором для совершения ритуала.
Такова его просьба.
Скопировать
I've already been told of your request.
Rather than live on in endless poverty, idly waiting for death, you wish to end your life in a manner
I believe that was the gist of it?
Я уже осведомлен о твоей просьбе.
Не в силах более жить в нищете, тщетно ожидая смерти, ты решил прервать свою жизнь как надлежит самураю - с помощью харакири.
Такова ведь суть твоей просьбы?
Скопировать
Until this day, they continue to worship African Gods...
They accept their poverty, illiteracy, and exploitation... with the typical passiveness of those who
lemanjé is the queen of the seas, the old mother of lrecé... the master of the ocean who loves... the ocean that protects and punishes the fisherman.
До сих пор продолжаются культы... африканских богов, и народ живет под властью трагического мистицизма.
Они воспринимают нищету, неграмотность... и эксплуатацию с пассивностью, характерной... для тех, кто ждет царства небесного.
"Йемандже" - королева вод, старая Мать Ирека... госпожа моря, которая любит, бережет и наказывает рыбаков.
Скопировать
But you're all illiterate.
You think the world turns around poverty!
Get his hat!
Но бесполезно, вы неграмотны.
Думаете, что весь мир презренен!
Возьми эту шляпу!
Скопировать
Of course you've talked about me.
You with your holy lies and holy voices... sickening obsession with poverty.
What have you told her, huh?
Конечно, вы говорили обо мне!
Ты, со своей священной ложью и святыми голосами... С больной одержимостью нищетой!
Что ты сказал ей, а?
Скопировать
Do you know what that means?
Can you follow the way of humility and poverty?
Can you, Clare?
Знаете ли вы, что это означает?
Сможете ли вы следовать путем смирения и бедности?
Сможете, Клэр?
Скопировать
I ask to be accepted as a bride of the Lord in the monastic life.
able to observe the rule and the way of living it dictates... and take the three vows of obedience, poverty
With the help of God, I hope to.
Я прошу быть принятой в качестве невесты Господа в монашескую жизнь.
Сможете ли вы соблюдать правила и образ жизни, которые это диктует и принять три обета: послушания, бедности и целомудрия?
С Божьей помощью, я надеюсь на это!
Скопировать
The Bourbon palace!
The proposed customs union presented by the government risks reducing French farmers to poverty.
What good will a European federation contribute to our economy?
В парламент.
Предложенный правительством проект таможенного союза грозит французскому крестьянству разорением.
Что нового сможет принести объединенная Европа нашей экономике?
Скопировать
Everything is in place for the ceremony to begin.
Master Motome Chijiiwa... rather than sit and wait for death in dire poverty, you've declared your wish
It is a commendable decision.
Уже всё готово для церемонии.
Мотоме Чиджива... вместо того, чтобы сидеть и ждать смерти в жуткой нищете, вы заявили о своем желании достойно умереть, сделав харакири.
Это решение достойно похвалы.
Скопировать
It's enough you pick on me.
Bless me with five daughters, a life of poverty, that's all right.
But what have you got against my horse?
Уже достаточно, что Ты наградил меня... пятью дочерьми и жизнью в бедности.
Да ладно.
Ну с этим ладно, но что Ты имеешь против моего коня?
Скопировать
I protest against army service.
Protest against wealth, against poverty.
Against nazism.
Я протестую против службы в армии.
Протестую против богатства, против бедности.
Против неонацизма.
Скопировать
You have nothing to do in America.
Here you have criminals, poverty and despair.
Only in New York lives more than 4 million people.
В Америке тебе нечего делать.
Здесь преступники, нищета, отчаяние.
Только в одном Нью-Йорке более 4 миллионов человек.
Скопировать
That's an insult.
I've got a vow of poverty.
Where'd you get it, then?
Оскорбляешь.
Я давал клятву.
Тогда, где ты взял его?
Скопировать
We are encrusted with riches and power.
You, in your poverty... put us to shame.
Francesco...
Мы раздавлены богатством и властью. А вы, ваша бедность...
Вы... устыдили меня да, устыдили, любимые чада.
Франческо...
Скопировать
So, it's 135.
Is that what you call poverty?
They bring her firewood for free.
Значит, 135.
Какая же это бедность?
Ей дрова бесплатно привозят.
Скопировать
Do you understand?
Because poverty is mediocrity.
And that I can't take. I hope that Jardine will buy back all the shares in the factory... and then we can be happy together.
Понимаешь? Поэтому я не хочу быть бедной.
Бедность - это посредственность. я это не выношу.
Надеюсь, Жардэн выкупит у тебя твою часть бизнеса и мы сможем жить вместе счастливо.
Скопировать
Funds? Money to be stolen by your fiends. Funds.
Charity only postpones or worsens poverty.
It's very easy to be reasonable when you are on top.
Деньги, которые украдут твои друзья.
Милостыня только затянет и усилит нищету.
Хорошо холодно рассуждать, когда ты наверху.
Скопировать
When beauty is overtaken by reality, when we lose our purity in these gardens of tropical diseases when with anaemic people we breathe the same air of the worms in the animals' pores, or when we flee from the streets and inside our homes
poverty follows us in it's most lethal forms, like food, books, records, clothes, plates, skin, your
Finally we feel that death converges, into an aggressive form of life.
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах
нам сопутствует нищета в самых фатальных формах, пища,книга, пластинка, тарелка, кожа... нутро горит, горло сжимается... и необъяснимое забвение самих себя.
В конечном счете, мы чувствуем, что это смерть под видом жизни, агрессивная смерть.
Скопировать
Extremism is a virus that infects actions, infects the air, the blood, infects the water and morals...
In Eldorado there is no hunger, no violence... nor poverty!
Political irresponsibility...
Экстремизм - это вирус, который поражает действия, заражает воздух, кровь, заражает воду... и мораль...
В Эльдорадо... В Эльдорадо... Нет ни голода, ни насилия... ни нищеты!
Политическая безответственность...
Скопировать
No?
Surprising poverty if one takes into consideration the size of the sum which you, with the aid of Polykhayev
Yes, gentlemen of the jury, my defendant is a sinner.
Нет!
Удивительная бедность, особенно, если принять во внимание суммы, которые Вы выкачали из "Геркулеса" вместе с Полыхаевым.
Итак, господа присяжные заседатели, мой подзащитный грешен.
Скопировать
If Mao said that, it means he doesn't understand Freud.
In fact, if you think about it, the only solution to starvation and poverty is in the hands of the Army
You'll realize it in Miranda, when you have to open your pretty thighs to an infantry battalion.
Если Мао говорил так, значит, он не понял Фрейда.
В конечном счете, если подумать, единственное решение проблем голода и нищеты -- это война.
Ты поймешь это в Миранде, когда раздвинешь свои красивые ляжки перед пехотным батальоном.
Скопировать
Excuse me.
Is it true that in certain areas in Miranda there's still dire poverty?
I can hardly believe that the gap between rich and poor is widening.
Извините.
Правда, что кое-где в Миранде существует страшная бедность?
Нет, я не могу поверить, что у вас расширяется пропасть между богатыми и бедными.
Скопировать
A state matter.
should have judged him yourself before passing him on to me, who could not fault his desire to live in poverty
For Sister Poverty, we give thanks...
Это дело правителя.
Если вы полагаете, что Франческо собирается захватить власть, вы обязаны осудить его за это, но нельзя судить его за жизнь в бедности, подобно Иисусу и его апостолам.
Ради бедности сестры, милостыню просим...
Скопировать
If you thought Francesco might start an uprising, you should have judged him yourself before passing him on to me, who could not fault his desire to live in poverty, like Christ and the apostles.
For Sister Poverty, we give thanks...
Don't be discouraged, people.
Если вы полагаете, что Франческо собирается захватить власть, вы обязаны осудить его за это, но нельзя судить его за жизнь в бедности, подобно Иисусу и его апостолам.
Ради бедности сестры, милостыню просим...
Не падай духом, парень.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов poverty (повати)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы poverty для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить повати не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение