Перевод "gatherings" на русский
Произношение gatherings (газеринз) :
ɡˈaðəɹɪŋz
газеринз транскрипция – 30 результатов перевода
- That would be wonderful. - Great.
I miss our musical gatherings.
- We both do. - Yes, we do.
С удовольствием!
Мне не хватает наших музыкальных вечеров.
Мне тоже.
Скопировать
Say he does use a boat, he'll still want to mix with others.
Are there many gatherings to speak of?
Yeah, the Mackinaw Regatta is going on now.
Допустим, он возьмет катер и смешается с прочими.
Много там таких?
Да, сейчас там проходит Макино-Регата.
Скопировать
- Nothing comes off like it's supposed to.
- My gatherings are always perfect,
Remember Spain?
- Ничего не проходит так, как задумывалось.
- Мои угощения всегда прекрасны.
Помнишь Испанию?
Скопировать
-Really? -Yeah.
He's been banned from social gatherings in over 20 states.
Well, I have been witness to his pasta slurping.
Правда?
Его уже не принимают на народных собраниях в 20 штатах.
Я видела, как он ест пасту.
Скопировать
That's something to be proud of.
We were always told stories about her at family gatherings.
The first of a long line of Janeway explorers.
Есть, чем гордиться.
Мы всегда рассказывали истории о ней на семейных посиделках.
Первая в длинной цепочке исследователей семьи Джейнвей.
Скопировать
- You hate people.
- But I love gatherings.
- Isn't it ironic?
- Ты ненавидишь людей.
- Но люблю всякие сборища.
Парадокс, да?
Скопировать
(COLLINS): You visit your Aunt Philips in Meryton frequently, I understand?
Yes, she is fond of company, but you'll find her gatherings poor affairs after the splendours of Rosings
No, I think not.
Как я понимаю, вы часто навещаете вашу тетушку Филипс в Меритоне, кузина.
Да, она всегда очень рада нас видеть, но, боюсь ее прием покажется вам более, чем скромным после великолепия Росингз Парка.
Нет, не думаю.
Скопировать
Thanks.
I also found social gatherings difficult.
There was one event, an Academy tradition the Sadie Hawkins dance?
Спасибо.
Также я считал общественные собрания очень трудными.
Было одно мероприятие, традиция Академии, бал Сэнди Хаукинс?
Скопировать
besides I've lied to you I haven't recently arrived to this city, in fact I've been here for a few months already!
the thing is that I wasn't feeling alright to participate in familiar gatherings, because...
And finally, for not passing as a lier
Кроме того, я вас обманул, я появился в городе не несколько дней назад, а несколько месяцев!
Я живу уединённо и уже не могу бывать в приличных домах, кроме того, я всё время в плохом настроении, страдаю от подагры и... и... и обычно пьян.
И наконец, вы меня до этого очень обидели.
Скопировать
Very seldom ...
Occasionally ... at friends' ... women's gatherings.
And what did she say?
Крайне редко ...
Иногда ... у друзей ... на женских собраниях.
И что она сказала?
Скопировать
Be serious.
We work, we take part in the gatherings... and we can't protest?
Silence!
Будь серьезней.
- Мы работаем, учавствуем в сборе денег... - ... и не можем протестовать?
Тихо!
Скопировать
Our first we call "Rainbow over the Everglades."
It's a pastel plaid silk day dress with a voluminous skirt for cocktail parties and afternoon gatherings
You know, of course, that diamonds are a girl's best friend.
Наша первая модель называется "Радуга над Флоридой".
Платье из шёлковой органзы с пышной воздушной юбкой. Для коктейлей и дневных прогулок.
Бриллианты - лучшие спутники женщин.
Скопировать
There's no one else.
Acting on the report that there have been gatherings of disgruntled officers Chavez, on your orders,
The names of the deceased officers, my president.
Больше некому.
Действуя на основании доклада о том, что обнаружены недовольные офицеры, полковник Чавес, по вашему указанию, ночью выступил с войском кавалерии.
Вот имена захваченных офицером, господин президент.
Скопировать
I'm afraid so. Whenever Monsieur Duroy appears, the conversation takes an unwholesome turn.
I find myself welcome at many gatherings for no better reason that that my arrival is the signal for
We are waiting, Monsieur, for your devastating reply.
С приходом месье Дюруа беседа получила нежелательный оборот.
Меня с радостью принимают во многих домах только потому что мое прибытие знаменует уход Ларош-Матье.
Месье, мы ждем вашего уничижающего ответа!
Скопировать
Here, try this.
This will make you very popular at social gatherings.
Go tonight to the ballet.
Вот, попробуйте это.
Вы будете иметь большой успех на праздниках.
Идите сегодня на балет.
Скопировать
Why have you tagged along?
You've never paid dues for our monthly gatherings
That's right!
Эй, почему ты отметила всех нас?
Ты никогда не платишь налоги за наши ежемесячные встречи
Верно!
Скопировать
Richie's best friend, Eli Cash, lived with his aunt in the building across the street.
He was a regular fixture at family gatherings holidays, mornings before school, and most afternoons.
The three Tenenbaum children performed Margot's first play on the night of her 11th birthday.
- Илай Кэш, жил со своей тетей в здании напротив.
Он был постоянным участником семейных праздников, собраний, утром перед школой и большинства вечеров.
Трое детей Тененбаумов играли в первой пьесе Марго Вечером, на ее 11-ый день рожденья.
Скопировать
I'm sure you can spare a few minutes.
If it's any consolation, I share your discomfort with social gatherings.
They seem to occur with alarming frequency.
Уверен, у вас найдется несколько минут.
Если вас это утешит, у меня такие же проблемы с общественными мероприятиями.
Кажется, они происходят с тревожной частотой.
Скопировать
How was India?
Oh, you know what these scientific gatherings are.
All dancing girls, wine and parties.
Как было в Индии?
О, вы знаете, эти научные сборища.
Все эти танцульки с девчонками, вино и вечеринки.
Скопировать
Those born in '79 may get into a fight,
Stay away from gatherings.
A fight?
Те, кто родился в 79, могут ввязаться в драку,
Держитесь в стороне от толпы.
Драка?
Скопировать
If you'd like, why don't you come in?
I have no interest in intruding in on other people's family gatherings.
Papa!
Может, зайдешь ко мне?
Я не любитель чужих семейных торжеств.
Папа!
Скопировать
Have you?
When you were a child, were you aware of any secret gatherings?
Anything ritualistic in nature?
А вы?
Вам ничего не известно о тайных собраниях в вашем доме?
О каких-нибудь ритуалах?
Скопировать
Hey, is everything all right at home?
Yeah, Jennifer just gets tired of all the family gatherings.
Too many old stories.
Дома все в порядке?
Да, Дженнифер устает от семейных сборищ.
Слишком много старых историй.
Скопировать
So-yeo, does this guy get any sleep at all?
He's always like this at gatherings.
I knew it.
Су Ё, он хорошо высыпается?
Он всегда такой, когда мы куда-нибудь выходим.
Так я и думал.
Скопировать
I give them names of enemies.
Go tell Wood and Charley to get their gatherings together.
All right.
Я даю им имена врагов.
Иди скажи Вуду и Чарли, пусть собираются.
Хорошо.
Скопировать
Women these days aren't like you either.
That's why I don't bring her to gatherings.
Who made her come, anyway?
Женщины сейчас тоже не такие, как ты.
Вот почему я не беру ее с собой на люди.
Кто пригласил ее, кстати?
Скопировать
Festivals.
Family gatherings.
Soft and subtle skin.
Праздники.
Семейные сборища.
Мягкая тонкая кожа.
Скопировать
Well, actually quite a large musical collection.
Because we have these lovely music gatherings.
Yes, I play the... (GRUNTS)
Но у меня большая коллекция музыкальных инструментов. Кто-нибудь из вас играет?
У нас бывают чудесные музыкальные вечера.
Я играю классические сочинения: Ноэл Коуард, Шекспир...
Скопировать
But, you know, you might get back up there couple times a year.
You know, there are gatherings at Christmas and the next one is Thanksgiving.
Thanksgiving.
Но ты сам сможешь ездить туда пару раз в год.
Бывают всякие встречи на Рождество и следующая на День Благодарения.
День Благодарения.
Скопировать
I'm not an appendage of Stephen, as I very much feel I am.
When we go to some of these official gatherings, I mean, sometimes I'm not even introduced to people.
Hawking's dedication to his science came with a personal cost.
Я не приложение к Стивену, а я очень сильно чувствую себя именно приложением к нему.
Когда мы приходим на какие-нибудь официальные встречи, понимаете, иногда меня даже не представляют людям.
За преданность науке Хокингу пришлось заплатить ценой личной жизни.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов gatherings (газеринз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gatherings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить газеринз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
