Перевод "клише" на английский

Русский
English
0 / 30
клишеcliche
Произношение клише

клише – 30 результатов перевода

Мы не хотели бы делать слишком много из истории наследия.
Это стало чем-то вроде клише для местного телевидения.
Но Вы говорите, голливудские режиссёры пользуются Вашей коллекцией?
We don't like to do too many heritage stories.
It's become a bit of a cliche for local TV.
But you say Hollywood film directors use your collection?
Скопировать
Саманта, просто в этот раз все по-другому.
Без всяких дурацких клише и романтических слов и обещаний.
Просто два взрослых человека приняли решение прожить свою жизнь вместе.
Samantha, it just feels so different this time.
You know, there's no cliched romantic kneeling on one knee.
It's just two grownups making a decision about spending their lives together.
Скопировать
Алло.
Анка, ты не поверишь в каком огромном сиэтлском клише я сейчас нахожусь.
Говорю тебе, моя сестра Роз - единственный нормальный человек во всём городе.
Hello?
Oh, Anka, you'll never guess what huge Seattle clich← I'm in right now.
I swear, my cousin Roz is like, the only cool person in this whole city.
Скопировать
Блондинки с большими сиськами.
Не надо вешать это клише на меня, ладно?
Но ты сказал, что твой критерий такой же, как у всех мужчин.
Skinny blonds with big jugs!
Don't put that cliché on me.
You just said the criteria were the same as most other men.
Скопировать
Будь зайкой, подай мне, пожалуйста, вот ту пемзочку.
Послушай, Полина, я знаю, что это клише.
Ведь любовь важнее всего на свете?
Would you be a dear and hand me that pumice stone?
I know it's a cliche... to say the best things in life are free and that money can't buy love... but that's how they become cliches, because they're true.
Shouldn't love trump everything?
Скопировать
И на этот праздник приглашены все желающие.
В этом центре мироздания хочется говорить клише.
Даже смешно. Быстро понимаешь, что итальянцы умеют развлекаться лучше, чем мы.
The piazza is an ongoing party, and everyone is invited.
Clichés converge at this navel of the world.
You almost want to laugh, but you can't help feeling these Italians know more about having fun than we do.
Скопировать
Он дает скидку за повторные заказы.
- Цветы - это клише. - Состряпай ей что-нибудь.
Женщины это любят.
Discount for repeat orders.
Yeah, but flowers, it's such a cliche.
- Cook for her. Women love that.
Скопировать
Мат и Люк - пост-два-модернисты.
вооруженные только золотой Виржинией, бумагой для самокруток, бесконечно болтая о своих психоделических клише
И о том, что быть черным - это состояние души. Они только что вернулись из Амстердама".
[ Jip Narrating ] Lulu didn't enroll for a degree in social masturbation, but she's getting one anyway.
Matt and Luke are post-Goa-modernists. They live in a canteen armed only with their Golden Virginia and Blue Rizla+.
Yacking endlessly about that psychadelic clichés and how being black is a state of mind, yeah?
Скопировать
Используй свое воображение или почитай советы Джейми Оливера.
Ты в самом деле думаешь, что цветы - это клише?
Так вы здесь проездом из Дублина в Гётеборг?
Use your imagination. Or failing that, Jamie Oliver's.
Do you really think flowers are a cliche?
You're going from Dublin to Gothenburg and you were just passing?
Скопировать
В шикарныx частных школах.
надеюсь ради всех, кого она касается, кто-то впрыснул в чашу алкоголь, иначе она потеряет свой статус клише
И кстати о. Когда уже нас станут фотографировать рядом с лиановыми питонами?
The schmancy private school dance.
I hope for the sake of all some intrepid student has spiked this punch, or else it loses its cliché value.
When do we get our picture taken in front of the tropical mural?
Скопировать
Задание в духе "остановите печать, уберите заглавную страницу",
"будьте готовы заново изготовить клише".
Отдохни немного, Чак.
A real "stop the press, pull out the front page",
"get ready to re-plate" assignment.
Have a nice time, Chuck.
Скопировать
Очень бурная дискуссия.
Достопочтенный член палаты использовал все известные клише за исключением, пожалуй, сохраните город в
Равная зарплата для женщин-учителей приведет к подрыву нашей экономики.
A very stormy debate.
That is the understatement of the year. The honorable member has used every known cliché except perhaps "curb your dog, keep your city clean."
Equal salary for female schoolteachers would bring disaster to our whole economy.
Скопировать
Прекрати!
Не нужны мне от тебя эти пустые, глупые клише.
Не говори мне ничего больше.
Stop!
Don't throw those silly, silly cliches at me.
Don't tell me any more.
Скопировать
Мои бы дети в ее возрасте знали бы!
Отвезем ее в Клиши.
Может, и поближе что-то найдется.
My kids at her age, they would know.
let's take her to Clichy.
There might be some place closer.
Скопировать
Автор поет хвалебные дифирамбы... персонажу, которым он восхищается больше всего - себе.
С самодовольством он делится с нами так называемыми воспоминаниями, в которых все возможные клише и дурной
Рыбий жир, месье.
The writer plays the trumpets of dithyramb... to talk about a character he admires a lot: himself.
He complacently tells us so-called memories in which clichés rival the utmost vulgarity.
Cod-liver oil, Sir.
Скопировать
Дело - верняк...
Оу, Фил, завязывай с клише.
Что происходит?
We got a 100-proof case against the skel...
Whoa, Phil, let's stop with the cliches already.
What's going on?
Скопировать
- Тебе повезло, что ты выжил.
Прибереги паллиативные клише для следующего бедняги.
- Навещать можно?
You're lucky to be alive.
Save your palliative cliches for the next poor sap, Doctor.
Is it okay to visit?
Скопировать
Это хорошая подделка, но это не деньги.
Там могли быть образцы или клише. А у вас, ребята, война из-за поддельных денег.
А ты, должен был сначала поговорить с партнером, прежде чем идти к шишкам. Так что хочу вас, от всей души, послать.
This is good, but this ain't money.
The box contained samples or plates, and this is a counterfeiting war.
And you should talk to your partner before you go to the suits.
Скопировать
Тебя мои методы вполне устраивали, когда они служили твоим интересам.
Сначала верни клише, тогда будем обсуждать твое будущее.
Я хочу быть оябуном... Или равного положения с остальными.
You liked my methods well enough when they served you.
Return the plate, then we can discuss your future.
I want to be an oyabun of equal standing to the others.
Скопировать
Если я получу признание, достойное меня, моей верности не будет равных.
Где клише?
Где второе клише?
If I am granted the recognition I deserve, my loyalty will set a new standard.
Where is the plate?
Where is the other plate?
Скопировать
Никто не может его произнести.
Гоше, Гише, Гуше, не кашэ - клише!
Мне нравятся коттеджи.
People can't pronounce it. Gachet, Guichet, Gaucher.
No cachet, cliche.
- I like cottages. - What?
Скопировать
Разные сеpийные нoмеpа настoящая ебатopия.
Нужнo делать pазные клише и всё вpемя pабoтать в pезинoвых пеpчатках.
Вы пpoбoвали чтo нибудь делать в pезинoвых пеpчатках?
Different serial numbers are a real pain in the ass for me.
I gotta make different plates and wear rubber gloves during the whole operation.
Have you ever tried to work with rubber gloves on?
Скопировать
Клише.
Клише.
Согласен.
Cliche.
Cliche.
Sure.
Скопировать
Позволь, я дам тебе имидж.
Это клише, но это имидж.
Джон Вэйн.
Let me give you an image.
It's a cliché, but it's an image:
John Wayne.
Скопировать
Я не занимался спортом.
Боже, да выбери любое клише.
Наверняка ты что-то замечал.
I didn't go in for sports.
God, it's every cliché in the book.
Surely it must have occurred to you at some point.
Скопировать
Видишь, сюжет чрезвычайно прост. Но поэтическая форма не имеет себе равных.
Плохой поэт, описывая смерть, автоматически использует клише.
Пишет о закатившихся глазах, о поте, струящемся по лбу,..
It's a very simple story but with remarkable poetical details.
When a bad poet describes death, he automatically uses cliches.
He writes about eyes frowning at the sweat beading on the forehead
Скопировать
Паровозы выбрасывают облака белого дыма под металлическими переходами вокзала Сен-Лазар.
На бульваре Барбе, или площади Клиши, нетерпеливая толпа поднимает глаза к небесам.
Несчастья не обрушились на тебя внезапно, сбивая с ног, они подкрались почти заискивающе, методично пропитали твою жизнь, твои передвижения, часы, которые ты влачишь, твою комнату, завладели трещинами в потолке, твоим лицом в треснувшем зеркале, колодой карт;
Steam locomotives pump out clouds of white smoke under the metallic walkways of the Gare Saint-Lazare.
On Boulevard Barbes or Place Clichy, impatient crowds raise their eyes to the heavens.
Unhappiness did not swoop down on you, it insinuated itself almost ingratiatingly. It meticulously impregnated you life, your movements, the hours you keep, your room, it took possession of the cracks in the ceiling, of the lines in your face in the cracked mirror, of the pack of cards;
Скопировать
Посмотри на них.
тысяч, расставленных, как молчаливые часовые, у реки, вдоль набережных, по всей промытой дождём площади Клиши
Нет, ты не тот безымянный хозяин мира, ты не из тех, над кем не властна история, ты не из тех, кто не замечает дождя, не обращает внимания на приближение ночи.
Look at them.
They are thousands upon thousands, posted like silent sentinels by the river, along the embankments, all over the rain-washed pavements of Place Clichy, mortal men fixed in ocean reveries, waiting for the sea-spray, for the breaking waves, for the raucous cries of the sea-birds.
No, you are not the nameless master of the world, the one on whom history had lost its hold, the one who no longer felt the rain falling, who did not see the approach of night.
Скопировать
Кто с мечем живет, от меча и погибнет.
Ну, у меня кончились клише.
- Ты предлагаешь пассивное сопротивление?
He who lives by the sword, dies by the sword.
Well, I'm out of clichés now.
What, are you suggesting passive resistance?
Скопировать
Мэри, жизнь тяжела.
Я использовал банальное клише - два слова...
и ты хочешь со мной поспорить?
That's always good company. Add the yolks of three eggs, half a cup of walnuts...
Makes a wonderful late-night snack.
He's doing recipes?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов клише?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы клише для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение