Перевод "cliche" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение cliche (клишэй) :
klɪʃˈeɪ

клишэй транскрипция – 30 результатов перевода

And I know that sounds cliché.
And I know saying it sounds cliché sounds cliché.
Maybe I'm being cliché, I don't care.
Я знаю, что это звучит банально.
Я знаю, что банально говорить, что это банально.
Может я - банальна.
Скопировать
We don't like to do too many heritage stories.
It's become a bit of a cliche for local TV.
But you say Hollywood film directors use your collection?
Мы не хотели бы делать слишком много из истории наследия.
Это стало чем-то вроде клише для местного телевидения.
Но Вы говорите, голливудские режиссёры пользуются Вашей коллекцией?
Скопировать
Don't hurt me.
I know it sounds cliché, but I mean you no harm.
You're the alien?
Не трогай меня!
Возможно это прозвучит банально, но я не желаю тебе зла.
Ты пришелец?
Скопировать
We've heard the expression how a heart can fly.
Sounds cliché but mine flew that day.
What did the note say?
Всем известно выражение, что сердце может летать.
Звучит банально но мое сердце в этот день парило над землей.
- Что было в записке?
Скопировать
Normally the personality emerges, allowing the symbiote to control the host immediately upon blending.
Glowing eyes, cliché behaviour, evilness.
- That kind of thing.
ќбычно индивидуальность про€вл€етс€ сразу же, позвол€€ симбионту управл€ть носителем после сли€ни€.
ѕылающие глаза, вызывающее поведение, злоба.
- ¬се такое.
Скопировать
I know that I'm not doing too well.
And to torture a cliché, I would do anything to pass.
Anything?
Слушайте, я понимаю, что дела у меня плохи.
И знаю, что звучит банально... но я готова на всё, чтобы сдать экзамен.
На всё?
Скопировать
Skinny blonds with big jugs!
Don't put that cliché on me.
You just said the criteria were the same as most other men.
Блондинки с большими сиськами.
Не надо вешать это клише на меня, ладно?
Но ты сказал, что твой критерий такой же, как у всех мужчин.
Скопировать
I can do it.
John, there's an old homily-- Cliché, yes, but I believe in it:
Winning isn't everything.
Я справлюсь.
Джон, есть одна пословица... Банальная, конечно, но я в нее верю:
Победа - это не главное.
Скопировать
Don't you throw that ring at me.
That's such a fucking cliché. I'II fucking barf.
There, barf.
Не смей им швыряться.
От такой банальности меня нахуй вывернет.
Вперёд, блюй.
Скопировать
Dad, you always told me to choose my battles wisely.
I hope I didn't use such an obvious cliché.
You should have taken my offer on this land. - What's this?
Папа, ты всегда говорил мне выбирать свое сражение благоразумно.
Я надеялся, что не использовал такой очевидный путь.
ы должен принять мое предложение насчет этой земли.
Скопировать
Would you be a dear and hand me that pumice stone?
I know it's a cliche... to say the best things in life are free and that money can't buy love... but
Shouldn't love trump everything?
Будь зайкой, подай мне, пожалуйста, вот ту пемзочку.
Послушай, Полина, я знаю, что это клише. Когда говорят, что все лучшее в жизни Бесплатно, и что нельзя купить любовь. Но так оно и стало клише, потому что это правда.
Ведь любовь важнее всего на свете?
Скопировать
Discount for repeat orders.
Yeah, but flowers, it's such a cliche.
- Cook for her. Women love that.
Он дает скидку за повторные заказы.
- Цветы - это клише. - Состряпай ей что-нибудь.
Женщины это любят.
Скопировать
It's usually women who are late.
That's the cliché.
Hello.
Обычно опаздывают женщины.
Так считают.
Здравствуй.
Скопировать
It's men who forget to say hello, good-bye and thank you.
That's the cliché.
What was the second time like?
Забывают про здравствуйте, до свидания и спасибо обычно мужчины.
Так считают.
Как было во второй раз?
Скопировать
OK, OK. How about this for chapter four?
Now I know you're going to think this is a bit cliché, but why don't we have our Spitfire pilot meet
Don't sit there shaking your head.
Ок, как насчет такого развития четвертой главы?
Так, я знаю, ты думаешь, что это избитая фраза... но почему бы нашему пилоту-истребителю не встретиться с его английской розой... в ночь до того, как он получил ранение в окупированной Францией?
Что ты качаешь головой?
Скопировать
- Oh, yeah.
Now, it's sometimes a cliché, right, to talk to a stranger in a club for something.
This is essentive everyone's common together and doing what the fuck they liked.
- Извините, а который сейчас час?
- Без четверти час. - Черт, нам пора! A то к следующей дозе опоздаем.
(хором) - Привет, мам!
Скопировать
You know that everything happens for a reason.
That is a cliche.
That is not helpful to me.
На все в жизни есть своя причина.
Не надо мне этих штампов.
Какой от них толк?
Скопировать
Use your imagination. Or failing that, Jamie Oliver's.
Do you really think flowers are a cliche?
You're going from Dublin to Gothenburg and you were just passing?
Используй свое воображение или почитай советы Джейми Оливера.
Ты в самом деле думаешь, что цветы - это клише?
Так вы здесь проездом из Дублина в Гётеборг?
Скопировать
The schmancy private school dance.
I hope for the sake of all some intrepid student has spiked this punch, or else it loses its cliché value
When do we get our picture taken in front of the tropical mural?
В шикарныx частных школах.
Ну, надеюсь ради всех, кого она касается, кто-то впрыснул в чашу алкоголь, иначе она потеряет свой статус клише.
И кстати о. Когда уже нас станут фотографировать рядом с лиановыми питонами?
Скопировать
No, they didn't, but everything else is bang on.
now, admittedly, all of this does sound familiar, cliché even, if you watch enough TV, but... they all
Now, that's too specific a detail to be a coincidence.
Нет, но все остальное совпадает в точности.
Но все остальное совпадает забрали во время сна, опыт вне тела. теперь, это очевидно, все это кажется типичным, даже если Вы просто насмотрелись телевидения, но... они все описали четыре зеленых шара, которые, вопреки гравитации парили вокруг них как насекомые.
Итак, это слишком специфичные детали чтобы быть совпадением.
Скопировать
ls that it?
Tell him having a sexy female assistant is such a terrible cliché.
No.
Cкaжитe ему, что ceкcуaльнaя помощницa это жуткоe клишe.
Дa.
Нет.
Скопировать
What's it all about?
The oldest cliché in the world.
One of my friends, who deluded himself that his was the ideal marriage, has recently discovered there's another man.
Что это значит?
Проблема стара, как мир.
Один из моих друзей, который обманывал себя, что у него идеальный брак, ...недавно понял, что у него появился соперник.
Скопировать
A very stormy debate.
The honorable member has used every known cliché except perhaps "curb your dog, keep your city clean.
Equal salary for female schoolteachers would bring disaster to our whole economy.
Очень бурная дискуссия.
Достопочтенный член палаты использовал все известные клише за исключением, пожалуй, сохраните город в чистоте.
Равная зарплата для женщин-учителей приведет к подрыву нашей экономики.
Скопировать
- Not very original.
That particular theory has become rather a tired Freudian cliche. - But true.
- I've never been on the couch.
- Не слишком оригинально.
Эта теория ни что иное, как отголосок теории Фрейда.
Но это правда. Кто знает. Но я не соглашусь с вами.
Скопировать
- I really don't remember.
- That's such an awful old cliche.
- It's true.
- Я правда ничего не помню.
- Ну же. Это безобразная старая уловка, "я ничего не помню".
Это правда.
Скопировать
Ah my dear Dodo, my dear Dodo!
You know you're fast becoming a prey to every cliche-ridden convention in the American West.
And it's high time we left.
Ах, моя дорогая Додо, моя дорогая Додо!
Знаешь, ты быстро становишься добычей для каждой традиции на Американском Западе.
Настало время нам уходить.
Скопировать
Never look a gift horse in the mouth.
He had a cliche for every occasion.
- I'll give you a call.
"Дарёному коню в зубы не смотрят".
У него есть присказка на любой случай.
Я тебе позвоню.
Скопировать
What does "youth culture" mean?
It's such a cliché, it doesn't mean anything!
It's like saying that an ad designer is an artist and a descendant of Flaubert and Joyce! That's crazy!
Ну так что ты скажешь о "новой культуре", а?
Любые ключевые фразы ничего не значат!
Послушай самый последний рекламщик и стилист они что все наследники Флобери и Джойса?
Скопировать
Boy, I guess we can really shell it out.
Too cliche.
Well, it was a shell of a good hit.
ќ, думаю, мы можем развернутьс€ здесь на весь панцирь.
—лишком клишированно.
"то ж, это был опанциреть какой удар.
Скопировать
People can't pronounce it. Gachet, Guichet, Gaucher.
No cachet, cliche.
- I like cottages. - What?
Никто не может его произнести.
Гоше, Гише, Гуше, не кашэ - клише!
Мне нравятся коттеджи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов cliché (клишэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cliché для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клишэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение