Перевод "cliche" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение cliche (клишэй) :
klɪʃˈeɪ

клишэй транскрипция – 30 результатов перевода

Oh, so gay tonight
A gigantic, romantic cliché tonight
How she blushes How she gushes
О, так весело сегодня вечером,
Гигантское романтическое клише сегодня вечером.
Как она краснеет, как она извивается,
Скопировать
What do you mean, "not really"?
I give you a cliche, three dumb words, and you wanna argue with me?
- I said, "Life's tough."
Миссис Р...
То есть, мисс Ричардс. Правильно?
Ваша фамилия Ричардс?
Скопировать
Ah my dear Dodo, my dear Dodo!
You know you're fast becoming a prey to every cliche-ridden convention in the American West.
And it's high time we left.
Ах, моя дорогая Додо, моя дорогая Додо!
Знаешь, ты быстро становишься добычей для каждой традиции на Американском Западе.
Настало время нам уходить.
Скопировать
I didn't go in for sports.
God, it's every cliché in the book.
Surely it must have occurred to you at some point.
Я не занимался спортом.
Боже, да выбери любое клише.
Наверняка ты что-то замечал.
Скопировать
He's a font of misplaced rage.
Name your cliche.
Mother held him too much, or not enough.
Oн cpывaeт cвoю злocть.
Клaccикa.
Maть eгo или слишкoм зaщищaлa, или нaoбopoт.
Скопировать
A stripper at a bachelor party.
That is so cliche.
Why don't you guys get a magician?
Стриптизёрша на мальчишнике.
Какое клише!
Почему бы вам, ребята, не пригласить фокусника?
Скопировать
I don't want a fight.
I refuse to degenerate into some misogynistic cliché.
- How could you do this to me?
Бери его.
Я не хочу воевать. Я отказываюсь уподобляться некоторым...
Как ты могла сделать это?
Скопировать
By our village rules.
You do realise that's a cliché?
–You're actually a cliché!
По нашим правилам.
Вы осознаете, что это клише?
- Вообще-то вы сами - клише!
Скопировать
You do realise that's a cliché?
–You're actually a cliché!
– If you want to be the angry young man, fine.
Вы осознаете, что это клише?
- Вообще-то вы сами - клише!
- Если ты хочешь быть злым парнем, отлично.
Скопировать
Bye, honey.
. - I wish I could tell an interesting story about me and my ex, but it's really just L.A. cliché number
He was sleeping with his assistant.
Пока, милая.
Хотела бы я, рассказать интересную историю, про меня и моего бывшего, но, по местным меркам, она банальна, до неприличия.
Он спал со своим помошником.
Скопировать
-That I'm my own worst enemy.
-Kind of a cliché, isn't it?
She's one of them witchy broads, you know?
- Что я сам себе худший враг.
- Довольно расхожее выражение.
- Тут контекст нужен.
Скопировать
Do you know what I am?
A cliche.
The Latin Mob boss.
Вы знаете, кто я?
Я - клише...
Я наркобарон!
Скопировать
Why you so curious?
I thought it would fit the '90s horror cliche... if you turned out to be the killer.
Oh, so, what? You think I killed Buffy and Greg?
Это так важно?
Не знаю, а вдруг ты и есть убийца, как в ужастике.
А ты думаешь, я убил Баффи и Грэга?
Скопировать
Comes with the territory.
The strong, silent-type cliché thing is becoming tiresome.
Okay, we're in.
Это проессиональное.
Сильный и молчаливый образ начинает меня утомлять.
Хорошо.
Скопировать
-It's a catch phrase, isn't it?
-A cliché.
It comes from the Bible.
- Поговорка такая, да?
- Это клише.
Это из Библии.
Скопировать
"If the shoe fits. " Is that the best she could do?
Of her many transgressions, let's not worry about the cliche.
Ladies and gentlemen, the president of the United States.
"Если ботинки в пору". Это лучшее, что она могла сделать?
С ее большим количеством нарушений, Г-н Президент, не будем беспокоиться, что она прибегла к клише.
Дамы и господа, президент США.
Скопировать
What are you gonna do?
Well, this is a cliché.
OK.
И что же ты сделаешь?
Ну,... это банально.
Ладно.
Скопировать
Love takes your breath away
I know it's a cliche.
But whenever I saw her, that's how I felt Cause it was my first love...
От любви захватывает дух
Так все говорят.
Но каждый раз когда я её видел, я чувствовал что мне не хватает воздуха потому что это была моя первая любовь...
Скопировать
A little lost, are you?
What a cliché.
Give me the coin.
Заблудился?
Старый фокус.
Отдай мне монету.
Скопировать
Let me give you an image.
It's a cliché, but it's an image:
John Wayne.
Позволь, я дам тебе имидж.
Это клише, но это имидж.
Джон Вэйн.
Скопировать
Now I can beat Hayama!
The cliche...
I'm going insane... should be used in a situation like this.
Теперь он по-другому запоёт! (набор для прыжков с высоты)
The cliche...
I'm going insane... should be used in a situation like this.
Скопировать
- She's too young for ya. - Oh!
Always guess the cliche, and you won't be disappointed.
This woman is not a cliche.
Она для тебя слишком молода.
Всегда предполагай клише и не разочаруешься.
Эта женщина не клише.
Скопировать
Always guess the cliche, and you won't be disappointed.
This woman is not a cliche.
Thanks.
Всегда предполагай клише и не разочаруешься.
Эта женщина не клише.
Спасибо.
Скопировать
I used to live by a simple motto - never let sentiment get in the way of your work.
- A bit of a cliché, but true.
- l'll keep that in mind.
Перед тем, как стать портным, я жил под простым девизом: "Никогда не позволяй чувствам мешать работе".
- Немного избито, но всё же верно.
- Я запомню.
Скопировать
Nothing succeeds like success.
To coin a cliche...
Alexander? How are you?
Поразмыслите еще.
И поверьте мне, лучшее враг хорошего, не так ли? Не хочу повторять банальности, но я...
А, Александр?
Скопировать
What does "youth culture" mean?
It's such a cliché, it doesn't mean anything!
It's like saying that an ad designer is an artist and a descendant of Flaubert and Joyce! That's crazy!
Ну так что ты скажешь о "новой культуре", а?
Любые ключевые фразы ничего не значат!
Послушай самый последний рекламщик и стилист они что все наследники Флобери и Джойса?
Скопировать
I want to see you nice.
It's only a boring cliché.
No, nice, nice, show me a bit of civility, a bit of respect.
...чтобы ты была хорошей.
Что значит "хорошей" - это просто избитое слово.
Нет, хорошей, чтобы у тебя было чуть-чуть нежности ко мне, чуть-чуть уважения.
Скопировать
I couldn't believe you were actually going to play bridge.
It's such a cliché of bourgeois life.
That's exactly why I play.
Мне даже не верилось что вы будете играть в бридж.
Это такое буржуазное клише.
Именно поэтому я и играю.
Скопировать
Boy, I guess we can really shell it out.
Too cliche.
Well, it was a shell of a good hit.
ќ, думаю, мы можем развернутьс€ здесь на весь панцирь.
—лишком клишированно.
"то ж, это был опанциреть какой удар.
Скопировать
People can't pronounce it. Gachet, Guichet, Gaucher.
No cachet, cliche.
- I like cottages. - What?
Никто не может его произнести.
Гоше, Гише, Гуше, не кашэ - клише!
Мне нравятся коттеджи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов cliché (клишэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cliché для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клишэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение