Перевод "gliding" на русский
Произношение gliding (глайден) :
ɡlˈaɪdɪŋ
глайден транскрипция – 30 результатов перевода
Thank you very much."
We have a fascination with flying, hang-gliding is the closest we've got.
There's a cliff near where I used to go to school, in Beachy Head, and it's a big, chocolate, 300-400 foot, maybe a mile high, who knows?
Спасибо большое.
Мы очарованы полетами. Дельтаплан — это самое доступное нам средство.
Около места, где я учился, Бичи Хед, есть обрыв. Огромный, шоколадный, в 300, 400 футов, может в милю высотой, кто знает.
Скопировать
Head up, head up.
Keep gliding--
I'm gliding here!
Голову наверх.
Скользите--
Я скольжу!
Скопировать
Keep gliding--
I'm gliding here!
What are you, blind?
Скользите--
Я скольжу!
Ты что, ослепла?
Скопировать
Can such a phenomenon look the same to so many people?
It's more probable than Jesus gliding over Grimstad Fjord.
It wasn't Jesus.
Как так много людей могли видеть одно и то же?
Это более вероятно, чем Иисус спустился в Гримстад.
Это был не Иисус.
Скопировать
It wasn't Jesus.
The Chief Meteorologist wasn't sure it wasn't Jesus gliding over the fjord in Grimstad.
He didn't convince me.
Это был не Иисус.
Главный Метеоролог не был уверен, что это не Иисус спустился в Гримстад.
Он не убедил меня.
Скопировать
It's not the bloody Ice Capades.
Gliding.
No, no.
Это не ледовая арена.
Я скольжу.
Нет, нет.
Скопировать
I don't get the attraction.
You know, haven't you ever watched a bird gliding on the wind
- and wished you could do it?
Не вижу в чем здесь удовольствие.
Ты никогда не видел как по ветру парит птица...
- и не хотел уметь также?
Скопировать
Hey...
This is the woman that was gliding with Petra the other day.
-I can't tell if she's breathing.
Эй...
По-моему, это подруга Петры.
- Не пойму, дышит она или нет.
Скопировать
I'm bored now.
- Ever been hang-gliding, Eddie ?
- Nope.
Мне скучно.
- Ты когда-нибудь летал на дельтаплане?
- Ни разу.
Скопировать
We'll go waltzing those old one-two-threes
We'll be floating again We'll be gliding again Stepping, striding as fine as you please
Like a real human does I'll be all that I was On that glorious morn when we're finally reborn
Делать "па" и кружиться, как сможем!
Так же как может человек, я буду все делать так же.
Одним прекрасным утром мы будем все возрождены, и мы станем людьми опять!
Скопировать
Meanwhile the world changes, makes all our words out of date, and becomes increasingly impenetrable.
Have you ever gone hang gliding?
Me neither, but I can imagine it, and that's the sort of feeling I'd like with a woman.
Между тем, миp вoкpуг нас меняется. Наши pечи устаpевают, и миp станoвится всё бoлее непoстижимым.
Ты кoгда-нибудь летал на дельтаплане?
Нет. Я тoже нет. Нo я себе этo пpедставляю.
Скопировать
Said this, my friend, I invite you to this.
The desire, the desire to hold her... the game of feelings, a union of hands... gliding eyes which gently
...behind every door...
Сделайте это, дорогой друг, я вас приглашаю.
Страстное желание, потребность в объятьях... чувственная игра пальцев, соединение рук... раскалённые угли, в которые ты нежно себя погружаешь, обжигаясь... пелену отбрасывающая нагота, переплетение мыслей в третьем кругу совершенства, в тёмно-ночном море, где всё, даже столкновение волн, гармонично.
...и за каждой дверью...
Скопировать
- Aye, aye, sir.
And so I served my first watch in the masthead... held in a great, gliding rhythm.
No life in me except that life imparted... by a gently rolling ship... remote from all the cares of the people of the land.
- Есть.
Так выглядела моя первая вахта. Мы скользили по спокойным водам.
Почти ровно, если не считать плавного покачивания корабля. И были далеки от забот тех, кто остался на земле.
Скопировать
Aye, many have lowered for Moby Dick and struck him... only to know his vengeance.
Some have boasted they killed him... but always he comes gliding back... huge and white and secret-like
Immortal, he is, they say.
Многие пытались воткнуть гарпун в Моби Дика, чтобы ему отомстить.
Некоторые утверждали, что его больше нет.
- Но он возвращался.
Скопировать
-I'm flying.
No, I'm gliding.
You, my loyal servant... go up the tower as well!
- Лечу!
Нет! Я скольжу!
Ты, моя верная служанка! Ты тоже поднимайся на башню!
Скопировать
He talked and talked, and I wasn't listening.
I felt as I was flying, gliding...
It was like a vertigo.
Он всё говорил и говорил, а я не слушала.
Мне казалось, я лечу, парю...
Это было пьянящее чувство.
Скопировать
He gleaned from the world only those mysterious exchanges which allow shapes and sounds to intermingle in a secret and continuous progression that no collision, no involuntary movement can halt or betray.
Space reigns. it is like an airy wave gliding over surfaces, absorbing their visible emanations to define
The world he lived in was sad.
В жизни его волновало лишь то таинственное и неуловимое, что заставляет формы и звуки плавно перетекать друг в друга. Пространство расширяется, и никакие удары или сотрясения не могут остановить или изменить этот процесс.
Оно, как воздушная волна, которая скользит по поверхности, проникает в ее видимое проявление, чтобы придать ей четкую форму и распространить ее дальше как аромат, как эхо, которое она разносит по всей Вселенной, как неуловимую пыль.
Он жил в печальном мире, где правил безумный король.
Скопировать
Yeah, I'm glad it isn't raining.
The track is gliding fast, Nick.
Heh-heh. Oh, well, that doesn't make any difference to me.
Да, я рад, что не идёт дождь.
Трек в нужном состоянии для больших скоростей.
Мне это без разницы.
Скопировать
- Mallika.
In a magical garden, they sing how they follow the stream to its source gliding over the water.
Is it a love song?
-Маллика.
В волшебном саду они пели о том, как они плывут по потоку к его началу... скользя по воде.
Это любовная песня?
Скопировать
I'm gliding, my friend!
I'm gliding above us.
You're gliding, that's for sure.
Я парю, старина.
Парю над нами обоими.
Да уж, это точно.
Скопировать
I'm gliding above us.
You're gliding, that's for sure.
In the meantime, your rook wavers.
Парю над нами обоими.
Да уж, это точно.
А пока что, твоя ладья накрьiлась.
Скопировать
I can split at will.
I'm gliding, my friend!
I'm gliding above us.
Я легко тебя обставлю.
Я парю, старина.
Парю над нами обоими.
Скопировать
I like these somewhat high risk things: the scooba...
I've gone hand gliding, I've gone skydiving, I like a little bit of risk...
I don't know, maybe that's why I do this...
Я люблю эти рискованные вещи...
подводное плавание, пробовал ещё дельтапланеризм, прыжки с парашютом, в общем люблю немного риска...
Не знаю, может, поэтому я это делаю...
Скопировать
Where's the dugout?
There it is, Noble Mistress gliding at the bottom of the river.
But where are the children?
Что такое, где пирога?
Вот она, величественная госпожа, скользит по дну реки.
А где дети?
Скопировать
Two first-generation and one second-generation female.
Beneath its glassy surface a world of gliding monsters.
it's pretty scary stuff, huh?
Две самки первого поколения и одна второго.
Под этой зеркальной гладью мир бесшумных чудовищ.
Страшно подумать, да?
Скопировать
of Essy-in-Possy of Testew and Cunard it is established beyond all doubt all other doubt than that which clings to the labors of men that as a result of the labors unfinished of Testew and Cunnard it is established as hereinafter but not so fast for reasons unknown that as a result of the public
culture the practice of sports such as tennis football running cycling swimming flying floating riding gliding
I can't currently, simultaneously for reasons unknown to shriek and dwindle in spite of the tennis I resume flying gliding golf over nine and eighteen holes tennis of all sorts in a word for reasons unknown in Feckham Peckham Fulham Clapham namely concurrently simultaneously what is more for reasons unknown but time will tell to shriek and dwindle I resume Fulham Clapham in a word the dead loss per head since the death of Bishop Berkeley I resume one inch four ounce per head approximately by and large more or less
Эсси в Посси Тестью и Кьюнарда это установлено вне сомнений... всех прочих сомнений чем те которые цепляют- ся к труду человека что как результат... работы незаконченной Тестью и Кьюнардом это основано как... в дальнейшем но не так быстро по причинам незвестным что как результат работ...
Дырокола и Ватмана установлено вне всяких сомнений... что в виде работ Фартова и Белчера оставшихся незаконченными по причинам неизвестным Тестью и Кьюнарду незаконченными... установлено что многие отрицают... что человек Тестью и Кьюнарда в Посси... что человек в Эсси что человек одним словом что человек короче говоря... несмотря на успехи в питании и дефекации... истощается и чахнет... истощается и чахнет и в то же время одновременно что более... по причинам незвестным несмотря на прогресс в физической культуре... занятия спортом таким как... теннис футбол бег езда на велосипеде плавание полеты водный спорт скачки... планеризм конотация камоги конькобежный спорт теннис всех видов умирание полеты... все виды спорта осенние летние зимние зимний теннис всех видов... хоккей всех видов пенициллин и заменители одним словом я продолжаю... я не могу сейчас, одновременно по причинам неизвестным... визжать и истощаться несмотря на теннис я продолжаю... полеты планеризм гольф на девяти и восемнад- цати лунках теннис всех видов одним словом,
по причинам неизвестным в Фекхам Пекхам Фулххам Клапхам а именно... в то же время одновременно что более по причинам неизвестным но... время покажет визжать истощаться я продол- жаю Фулхам Клапхам одним словом чистый... убыток на человека со смерти епископа Беркли порядка... одного дюйма на унцию на человека примерно в общем и целом более или менее
Скопировать
works of Puncher and Wattmann it is established beyond all doubt that in view of the labors of Fartov and Belcher left unfinished for reasons unknown of Testew and Cunard left unfinished it is established what many deny that man in Possy of Testew and Cunard that man in Essy that man in short that man in brief in spite of the strides of alimentation and defecation wastes and pines wastes and pines and concurrently simultaneously what is more for reasons unknown in spite of the of physical culture the practice of sports such as tennis football running cycling swimming flying floating riding gliding conating camogie skating tennis of all kinds dying flying sports of all sorts autumn summer winter winter tennis of all kinds hockey of all sorts penicillin and succedanea in a word I resume
currently, simultaneously for reasons unknown to shriek and dwindle in spite of the tennis I resume flying gliding
to the nearest decimal good measure round figures stark naked in the stockinged feet in Connemara in a word for reasons unknown no matter what matter the facts are there and considering what is more much more grave that in the light of the labors
Дырокола и Ватмана установлено вне всяких сомнений... что в виде работ Фартова и Белчера оставшихся незаконченными по причинам неизвестным Тестью и Кьюнарду незаконченными... установлено что многие отрицают... что человек Тестью и Кьюнарда в Посси... что человек в Эсси что человек одним словом что человек короче говоря... несмотря на успехи в питании и дефекации... истощается и чахнет... истощается и чахнет и в то же время одновременно что более... по причинам незвестным несмотря на прогресс в физической культуре... занятия спортом таким как... теннис футбол бег езда на велосипеде плавание полеты водный спорт скачки... планеризм конотация камоги конькобежный спорт теннис всех видов умирание полеты... все виды спорта осенние летние зимние зимний теннис всех видов... хоккей всех видов пенициллин и заменители одним словом я продолжаю... я не могу сейчас, одновременно по причинам неизвестным... визжать и истощаться несмотря на теннис я продолжаю... полеты планеризм гольф на девяти и восемнад- цати лунках теннис всех видов одним словом,
по причинам неизвестным в Фекхам Пекхам Фулххам Клапхам а именно... в то же время одновременно что более по причинам неизвестным но... время покажет визжать истощаться я продол- жаю Фулхам Клапхам одним словом чистый... убыток на человека со смерти епископа Беркли порядка... одного дюйма на унцию на человека примерно в общем и целом более или менее
к ближайшим десятичным измерениям округленные цифры полностью... обнаженные ступни в чулках в Коннемара одним словом по причинам... неизвестным неважно что важно факты налицо и принимая во внимание... что намного намного сильнее производит впечатление в свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана оказывается что намного намного сильнее
Скопировать
This one's lucky.
Couple of years ago, some buddies and I went hang gliding off these cliffs in New Zealand.
That does sound lucky.
Эта приносит мне удачу.
Пару лет назад, я с друзьями... отправился летать на дельтапланах в Новой Зеландии, сильный поток воздуха поднял меня и ударил прямо об стенку, бац!
Звучит весьма удачно.
Скопировать
Re, the sun god, moves across the sky to the west.
His solar boat is gliding down the celestial river and reaches the netherworld at evening.
It moves through the portal... to the kingdom of shadow.
Ра, бог солнца, пересекает небо на солнечной лодке.
Он скользит по небесным рекам,.. ...а вечером соединяется с хаосом -..
...нижним миром, царством теней.
Скопировать
"Albatross."
"Great sweeping sea bird," "indolent traveling companion," "gliding with ships"
It's a poem by Baudelaire.
"Альбатрос.
Ловят птиц океана, больших альбатросов, провожающих в бурной дороге суда..."
Это Шарль Бодлер, мадам.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов gliding (глайден)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gliding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глайден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
