Перевод "glimpse" на русский

English
Русский
0 / 30
glimpseмелькание
Произношение glimpse (глимпс) :
ɡlˈɪmps

глимпс транскрипция – 30 результатов перевода

This is madness.
Everything you've done to drive me away has been based on... on some glimpse of... of a future?
A future that no one can know.
Это безумие
И все это время ты пыталась убрать меня из-за какого-то взгляда в будущего?
Нельзя узнать, что будет в будущем
Скопировать
No!
Just a glimpse!
I'm scared of looking down! Super scared!
Ни за что!
Только один глазком.
Я их слишком сильно боюсь!
Скопировать
Diane.
You know, I just got a glimpse Of what my life would look like if I'd never started this firm.
And?
Как вы?
Ты знаешь, я только что мельком увидела, какой бы была моя жизнь, если бы я не основала эту фирму.
- Она бы мне понравилась.
Скопировать
LEE: The side you can't see looks worse.
A glimpse into your future.
CLAY: Can I get a minute with him?
Часть, которую ты не видишь, выглядит хуже.
Отражение твоего будущего.
Можно побыть с ним минутку?
Скопировать
♪ don't you cry no more ♪ [ piano continues ] ♪ Once I rose above the noise and confusion ♪
♪ just to get a glimpse beyond this illusion ♪
♪ I was soaring ever higher ♪
Ясумелподнятьсянад суетою
Оставляяшумныймирзасобою Яхотелувидеть,что там –за стенойизснов?
А это еще кто?
Скопировать
And my low will be when it wears off.
Well, my high was catching a glimpse of a customer's lacy g-string, and my low was seeing his junk.
My low is this meeting.
А вот когда меня отпустит - будет отстой.
Я обрадовался, когда заметил кружевные трусики у посетительницы. и ужаснулся, когда увидел ЕГО причиндалы.
Мой кошмар - это собрание.
Скопировать
It's entirely up to you.
I think I'd like a glimpse of it later this evening.
I can take a proper look in the daylight with my wits about me.
Как вам будет удобней.
Я бы не отказался взглянуть на нее вечером.
И осмотреть надлежащим образом при дневном свете.
Скопировать
We know from talking to people that have been in these highly adrenalized circumstances that what you do, your actions under fire, you start to see those as being character-defining.
It's like you get a glimpse of your true self.
So the question became, if we controlled the circumstance that elevated your adrenaline levels, if we guided your reaction, could we essentially implant thoughts that you would begin to see as being part of your deepest character?
Из исследования таких случаев, бесед с людьми, побывавшими в таких высоко-адреналиновых ситуациях, известно,что то, что ты делаешь под огнем, во время боя, ты начинаете воспринимать как то, что определяет твой характер.
Ты словно получаете представление о своем истинном "Я"
Значит вопрос в том, что если мы, контролируем обстоятельства, которые приводят к высокому уровню адреналина, если мы направляем твою реакцию, можем ли мы, в принципе, внушить тебе мысли, которые бы ты начал считать неотъемлемой частью своего характера?
Скопировать
"Oh Lord"
"Oh Lord...just show me a glimpse"
"Oh Lord"
О,Боже,Боже,
О,Боже,Боже,покажи мне ее хоть мельком.
О,Боже,Боже,
Скопировать
I'm busted.
I was trying to get a glimpse behind your office doors,
See how things really operate.
Я попалась.
Я хотела заглянуть за двери твоего офиса.
Увидеть ,как тут все управляется на самом деле.
Скопировать
She might remember you when you first arrive in Storybrooke.
She's gonna remember a glimpse of a face 30 years from now?
The point is to minimize you making a lasting impression, and, sadly, red-leather jackets don't come into vogue here... ever.
И могла бы вспомнить, когда ты приехала в Сторибрук.
Она бы вспомнила лицо, которое мельком видела 30 лет назад?
Суть в том, что нам нужно сделать тебя незапоминающейся, и к сожалению, красные кожаные куртки не войдут здесь в моду... никогда.
Скопировать
Anything else?
I caught a glimpse of their foreheads and necks.
Black guys, for sure.
Что-то еще?
Я мельком увидел их лбы и шею.
Черные парни, наверняка.
Скопировать
Yeah, I get it.
Did you catch a glimpse of his face?
No. But I could tell he was a big guy -- tall.
Я понимаю.
- Можешь описать его? - Нет.
Но, могу сказать, что он... высокий.
Скопировать
Alison.
I come into this room and see her sitting at the piano or catch a glimpse of her going around a corner
I decided I didn't like it.
Элисон.
Я вижу, как она сидит за пианино, мельком замечаю, как она поднимается по лестнице, и вдруг я подумал, вот что значит жить в доме с призраками.
Мне это не понравилось.
Скопировать
That's kind of her, but she truly cannot dance.
Yes, I did catch a glimpse, but she can't always be that bad.
They asked her to leave her own prom.
Мило с ее стороны, но танцы - не ее сильная сторона.
Да, я догадалась, но она ведь не всегда так неважно танцует.
Ее даже просили уйти с выпускного бала.
Скопировать
When He is at work in the North, I do not see Him.
When He turns to the South, I catch no glimpse of Him.
But He knows the way that I take."
делает ли Он что на левой стороне, я не вижу;
скрывается ли на правой, не усматриваю.
Но Он знает путь мой;
Скопировать
Did you know Davina's family owns a little cabin in Terrebonne Parish?
It's been abandoned for years, but a brief glimpse at a map shows it's just a mile from the loveliest
So what's the plan?
Ты знала, что семья Давины приобрела небольшую хижину в приходе Терребонн?
Его забросили давно, но посмотреть немного на карте, и известно, что это несколько миль от часовни.
Так какой план?
Скопировать
- Yeah.
I just wanted a glimpse.
You're having one hell of a day, huh?
- Ага...
Просто хотела взглянуть на него...
Тот ещё денёк, да?
Скопировать
But felt.
It may allow us a glimpse into natural phenomena that the human being is not intended to see or hear.
What things?
Но можно чувствовать.
Это может пролить нам свет на естественный феномен, которого человеку не дано видеть или слышать.
Что это?
Скопировать
Listen, just keep your ears open in there for me, okay?
If Akley comes in and mentions my name, if you happen to catch a glimpse of plutonium before it arrives
No, Frank.
Слушай, просто держи ушки на макушке для меня, ладно?
Если Экли приходит и упоминает моё имя, если тебе перепадёт немного плутония до его поступления...
Нет, Фрэнк.
Скопировать
What did she see in you?
I think you caught a glimpse of that at the tanning salon.
All right.
Что она нашла в тебе?
Ты увидел мельком в солярии.
Ладно.
Скопировать
Non-alcoholic, sorry.
Oh, I was hoping to catch a glimpse of the old Donny.
You know, he was quite the wild bronco back in the day.
Извини, безалкогольное.
А я то надеялся увидеть хоть тень старины Донни.
Раньше он был настоящий жеребец.
Скопировать
Faraday had discovered a deeper unity of nature.
He had opened a door for Einstein and all the physicists who came after him to glimpse the interplay
Even as he approached the summit of his genius, he was plagued by depression and doubts about his ability to retain even the simplest thoughts.
Фарадей открыл глубинное единство природы.
Он открыл двери для Эйнштейна и всех физиков, пришедших после него приоткрыть завесу тайн скрытых, первичных сил во Вселенной.
Даже на пике своего гения, он страдал от депрессии и сомнений в способности удержать даже простейшие мысли.
Скопировать
I try.
But lately I've been lucky to get a glimpse of my family these days.
It seems like Stephen just comes home to change his clothes.
Я стараюсь.
Но в последнее время мне повезло получить некоторое представление о моей семье в те дни
Похоже, что Стивен приходит домой просто, чтобы переодеться.
Скопировать
I'm tougher.
I caught a glimpse last night into the true nature of Sarah Adams.
I saw a very dangerous woman.
- Я сильнее.
Вчера мне удалось разглядеть истинную натуру Сары Адамс.
Я поняла, что она очень опасная женщина.
Скопировать
I saw you and Olivia.
Well, then you have a good glimpse of what my life's been like for the last five years.
Oh, am I supposed to feel sorry for you?
Я видела тебя и Оливию.
Ну, тогда у теюя есть хорошее представление о том, что было в моей жизни за последние пять лет.
Я должна чувствовать сожаление?
Скопировать
Maybe he's got a deadline.
You're sure you didn't catch a glimpse of him?
Just movement in the background.
Может, у него завал на работе.
Уверен, что не видел его даже мельком?
Я увидел лишь движение на заднем плане.
Скопировать
"Oh Lord"
"Oh Lord...just show me a glimpse"
"Oh Lord"
О,Боже,Боже,
О,Боже,Боже,покажи мне ее хоть мельком.
О,Боже,Боже,
Скопировать
For a little while that day, I... I didn't think about all the bad things, you know?
I just... saw this glimpse... this possibility of the future.
Oh, it's okay.
Не на долго в тот день... я не думала о плохом, знаешь?
я просто видела этот блеск возможность будущего.
О, все в порядке.
Скопировать
It's the bloody mark of Cain.
♪ just to get a glimpse beyond this illusion ♪
Without the mark, the blade is useless.
Это кровавая метка Каина.
♪ Оставляя шумный мир за собою ♪
Без метки клинок бесполезен
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов glimpse (глимпс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы glimpse для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глимпс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение