Перевод "glimpse" на русский
glimpse
→
мелькание
Произношение glimpse (глимпс) :
ɡlˈɪmps
глимпс транскрипция – 30 результатов перевода
No answer to our challenge.
Only a glimpse of...
Then it fired something at us.
Никакого ответа на наши попытки связаться.
Только проблески...
Затем они выстрелили в нас.
Скопировать
These historic pictures of queen victoria Taken in 1880 at osborne Show the queen with gladstone.
This unique film provides a rare glimpse Into the private world of a woman who ruled half the earth.
The commentary, recorded on the earliest wax cylinders Is spoken by alfred lord tennyson, the poet laureate.
Эти исторические кадры королевы Виктории, снятые в 1880 в Озборне, показывают королеву и Глэдстоуна.
Данный уникальный фильм предоставляет редкую возможность взглянуть на личную жизнь женщины, правившей половиной Земли.
Комментарии, записанные на самых первых восковых цилиндрах читает Альфред лорд Теннисон, придворный поэт.
Скопировать
The problem was Wahb's incredible growth rate- three to five pounds a day. most of the local berry eaters... like the raccoon... any size... be first in line at nature's pantry.
NARRATOR: Just one glimpse of Wahb... was enough to give the fox a case of the jitters.
little pine marten... yiel ded the right of way.
Проблема заключалась в невероятной скорости роста Уэба - 5 до 2 килограммов в день были более чем готовы предоставить возможность гризли любого размера быть первым в очереди в кладовую природы.
Всего одного взгляда на Уэба чтобы лиса испугалась.
И даже упрямая маленькая лесная куница.
Скопировать
Tell me
A glimpse, after it died.
All deformed, you couldn't make a head or tail of it
Расскажи мне.
Всего мгновение. Потом он умер.
Плод был неправильной формы. Непонятно, где ноги, а где голова...
Скопировать
Go on.
I caught a glimpse of it when they searched your bags.
You had a pendant with a cross on it.
Продолжай.
Я мельком видела это, когда они обыскивали ваши сумки.
У тебя был кулон с крестом.
Скопировать
- No, he came first - I've seen!
They were forbidden to even catch a glimpse the imperial food!
- The death of the perpetrators of such blasphemy!
- нет, он пришел первым - я видел!
им воспреЩено даже мельком взглянтуь на императорсктю пиЩт!
- смерть виновникам такого коЩтнства!
Скопировать
Gina, you can't be sure you didn't make a mistake
You had a glimpse of someone at night
How can you be sure you're not wrong?
Джина... Вы ведь не можете быть стопроцентно уверены, что не ошиблись.
Вы мельком видели какого-то человека, издали, вечером...
Как вы можете быть уверены, что не ошиблись?
Скопировать
And what did he look like?
Oh, well, it was a glimpse - no more.
Twenty, thirty feet high, but the horns were there... and the face...
И на кого он был похож?
Ох, ну, это был взгляд — ничего больше.
Двадцать, тридцать футов роста, но рога были там... и лицо...
Скопировать
- Describe it. - I can't.
I only got a glimpse of it, but it's big and shaggy.
Ed shot it.
- Опишите его.
- Не могу. Я увидел его мельком, оно большое и волосатое.
Эд подстрелил его.
Скопировать
What a defeatist attitude. What about grace?
I ask that grace might let me glimpse the possibility.
Rightly or wrongly, since not everyone can be a saint,
Что за пораженчество?
Я прошу благодати, чтобы увидеть такую возможность.
Прав я или не прав, но я думаю, не все могут стать святым.
Скопировать
I saw Takako the other day.
I just caught a glimpse of her in town.
- She's become a beautiful girl.
Я видела Такако на днях.
Я только мельком увидела её в городе.
- Она стала такой красивой девушкой.
Скопировать
But sudden important obligations forced her to leave before dawn.
I only caught a glimpse of her while she was climbing into Mister D'Antoine's carriage.
In this circumstance, she begged me to come advise you. Or better yet, advise you not to do anything to find her. Why did she have to leave?
Она хитрее и вас и меня. Но.... некоторые очень важные обстоятельства вынудили ее уехать до рассвета.
Я столкнулся с ней, когда она садилась в карету Д'Антуана.
Она воспользовалась случаем и попросила меня зайти сюда и посоветовать вам... точнее предупредить вас, чтобы вы не пытались ее искать ни при каких обстоятельствах.
Скопировать
He is cute.
I'd like to get just one glimpse of him.
- I have no objections.
Ловко.
Хотя бы одним глазком бы посмотреть.
- Я лично возражений не имею.
Скопировать
At least they certainly don't look it.
Not from the glimpse I caught of them on their way to jail.
They have these... scars. - Scars?
- Не обязательно. Выглядят иначе.
По крайней мере, на мой взгляд.
У них все лица в шрамах.
Скопировать
I couldn't see. I couldn't look down because of my neck.
- Didn't you get a glimpse?
- An impression?
Я не могла смотреть вниз...
-...из-за моей шеи. - Ну может краем глаза?
- Общее впечатление?
Скопировать
Sniff round the fort, make a full survey of the stores.
Put it all together it would give us a glimpse into Calvet's mind
I would be risking my head of intelligence on nothing more than a rumour that the Rocha fort is the centre of Calvet's storage system.
Поразнюхивать вокруг форта и проинспектировать запасы.
По совокупности это поможет заглянуть в планы Калве.
Я рискну своим главой разведки за какой-то слух, что форт Роха - центр системы складов Калве.
Скопировать
I'm surprised to see you here.
Come to catch a glimpse of high society?
No, no, I'm actually here to bid, Sue Ellen.
Не ожидала вас здесь увидеть.
Решили хоть мельком посмотреть на высшее общество?
Нет, вообще-то я пришла, чтобы принять участие в торгах, Сью Эллен.
Скопировать
I mean, that is if anything's to my liking.
I'm here to catch a glimpse of high society.
Well, I hope you find something that fits your budget.
Если мне что-нибудь понравится.
А я здесь, чтобы мельком посмотреть на высшее общество.
Надеюсь, ты найдёшь что-нибудь, что осилишь по деньгам.
Скопировать
Look at it.
The hand of destiny again emerging just enough... from all the muck and shit so that we... can get a glimpse
What do you mean, Mickey? What does he mean?
Ты посмотри на них.
Вновь из грязи и дерьма высовывается рука судьбы. Чтобы мы могли украдкой взглянуть на нее, одно мгновение.
О чем ты, Микки?
Скопировать
And then one day, it becomes a part of you. A part of who you are.
I thought I would get a glimpse of the future.
It was more than that.
А потом, однажды, оно... станет частью тебя, частью того, кто ты есть.
Я думал, я увижу отблеск будущего.
Это было больше.
Скопировать
Shall you go back to see Ramona and miss the battle?
Not glimpse Boney?
Eat.
Ты отправишься назад к Рамоне и пропустишь битву?
Не взглянув на Бони?
Ешьте.
Скопировать
Unacceptable.
I had to get a glimpse of your pre-game regimen.
Not that I learned much.
Неприемлимо.
Я хотел одним глазком посмотреть, как ты готовишься к сражению.
В общем, мне это не удалось.
Скопировать
Deep in the heart of Africa is a place no man has ever entered. A place that belongs to the lion, the elephant and the ape. A place known as the Bukuvu.
Travellers flying overhead can only glimpse at its many marvels:
its sparkling rivers... its lush veldts, its billowy cloud formations... and its hidden mountains.
В самом центре Африки, там, где не ступала нога человека, и где живут львы и слоны, и обезьяны, есть прелестное местечко под названием Бакубу.
Только с борта самолёта можно увидеть его красоты. Блестящие ленты рек, сочные зелёные луга.
Клубящиеся над ними облака и... Скрытые за облаками горы.
Скопировать
In such a place, anything is possible.
This is where I saw my first glimpse of paradise.
Not in my heart and mind, but in my eyes.
В таком месте - возможно все.
Там я впервые украдкой взглянул на рай.
Я ощутил его не только сердцем и разумом, но и глазами.
Скопировать
Congratulations, Bill.
Now multiply that by infinity, take that to the depths of forever, and you still will barely have a glimpse
- Joe?
Поздравляю, Билл.
Теперь помножь его на бесконечность в степени вечность и это будет примерная картина того, как у нас все действует на самом деле.
- Джо?
Скопировать
So that's love according to William Parrish?
Multiply it by infinity and take it to the depth of forever, and you will still have barely a glimpse
- Those were my words.
Вот, значит, какая она, любовь по Перришу?
Умножь все это на вечность в бесконечной степени и получишь лишь небольшое представление о чем я говорю.
- Это были мои слова.
Скопировать
In her apartment, all she wears is a linen T-shirt.
If you glimpse her breasts, say it was a dream.
When she uncrosses her...
Дома она носит только льняную футболку.
Увидишь ее прекрасную грудь, думай, что тебе это приснилось.
Посмотришь на ее ноги...
Скопировать
They'd go head first, royalty.
like to think that at the moment she died, her entire life flashed before her and she caught a little glimpse
Ooh, fast forward, let's have a look at Elton's eyebrow.
Хотя мне очень нравится певица Мелисса Этеридж.
Думаешь, это что-то значит? - Может быть. - Господи!
- А что если это сердечный приступ?
Скопировать
Jason Levinson.
I've been camping here the past month, hoping to catch a glimpse of my boy, Tommy.
At least know he's still alive.
Джейсон Левинсон.
Я уже месяц живу в палатке неподалёку,... .. надеюсь увидеть своего мальчика Томми.
Хотя бы, узнать, что он ещё жив.
Скопировать
This little piggy stayed home. Now, if this little piggy doesn't roll the goddamn camera-- - I'm gonna put my foot up his fuckin' ass--
Gail Hailstorm standing out front of the police station... where I'm going to try and get a glimpse of
- You're on my foot, fat shit!
И если ты не включишь сейчас камеру, я по самые не балуйся засуну её тебе в жопу!
Я, Гейл Хейлшторм, в прямом эфире от полицейского управления, ...где находится Синди Кэмпбелл, молодая девушка, на которую совершено нападение...
Ты мне на ногу наступил, мудила!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов glimpse (глимпс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы glimpse для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глимпс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
