Перевод "glimpse" на русский

English
Русский
0 / 30
glimpseмелькание
Произношение glimpse (глимпс) :
ɡlˈɪmps

глимпс транскрипция – 30 результатов перевода

Well you kids wanna see something really cool? Check this out. Once, I rose above the noise and confusion.
Just to get a glimpse beyond this illusion.
I was soaring ever higher but I flew too high.
Ну вы, дети, хотите увидеть что-то действительно крутое?
♪ Просто, чтобы увидеть мельком этот мираж.
♪ Я парил всё выше и выше, но я залетел слишком высоко. ♪ Хотя мои глаза могли видеть, я..
Скопировать
When lex pulled meout of that rubble,
I saw a glimpse of somethingI hadn't seen in years.
My friend.
Когда Лекс вытащил меня из-под обломков,
Я увидел что-то, чего не замечал годами.
Моего друга.
Скопировать
I set her up in a house, gave her an allowance. I came and went as I pleased.
This is the first glimpse of a guy I could actually like.
- Tom's back put him out of commission. - [Lynette sobbing]
Поселил её в шикарном доме, всем обеспечил, навещал её когда хотел.
Мы 2 недели знакомы, и только сейчас вижу человека, который мне может понравиться.
Боль в спине вывела Тома из строя.
Скопировать
- So I hear.
As the words "constant care" echoed in her head, Bree caught a sickening glimpse into her future...
OK, here we go.
- Я слышала.
Когда слова " постоянный уход" отозвались в ее душе, ужасающая картина будущего промелькнула перед Бри...
Ну, вот.
Скопировать
Have to be quick about it, though.
They'll launch everything they have, first glimpse they get.
Stick our nose out just far enough to get a good FTL fix, then jump?
- Его мощь приходится как раз на точку отправления. - Нужно быстрее решать.
Они устроили эту канитель, теперь они смеются.
У нас ещё есть время. Мы успеем настроить систему и прыгнуть.
Скопировать
A real table on four legs.
that two people can sit, and really see each other without wrenching their necks trying to catch a glimpse
Michael, is that what you were doing this morning.
Настоящий стол на четырех ножках.
И два стула, чтобы два человека могли сидеть и смотреть друг на друга по-настоящему, а не вывихивать шею, пытаясь заглянуть в зеркало расположенное за прилавком.
О, Майкл! Так вот, чем ты занимался утром!
Скопировать
That's right... It was just about your body.
There was so much time and money and energy spent obsessing and analyzing... trying to get a glimpse
If you're really serious about avoiding the male gaze... - If the goal is anonymity...
Да, в журналах и везде было бы только твое тело.
И если бы столько времени, денег и энергии тратилось на любование на разглядывание твоего тела, как будто весь мир забыл обо всем на свете, и, в конце концов, тебе бы стало казаться, что твое тело тебе уже не принадлежит.
Если вы так настойчиво хотите спрятаться от мужских глаз, если ваша цель - анонимность...
Скопировать
Yes, sir.
There was nothing else you saw or heard that gave you a glimpse into their operation?
No, that's it.
Хорошо, сэр.
Вы не видели и не слышали ничего, свидетельствующего об их операции?
Нет.
Скопировать
Alec tries to kill Berrisford, but the mission goes sideways.
What if a very-much-alive and probably pissed-off Berrisford got a glimpse of Alec when you two made
So you hire some guys to take Alec out as revenge.
Алек пытался убить Беррисфорда, но миссия провалилась.
Что если живой и, возможно, разгневанный Беррисфорд видел Алека, когда вы на днях вдвоем подходили к его дому?
Значит, он нанял парней, чтобы отомстить - убить Алека.
Скопировать
We've been strangely fortunate.
Pippin saw in the palantir a glimpse of the enemy's plan.
Sauron moves to strike the city of Minas Tirith.
Нам необычайно повезло.
Через палантир Пиппин украдкой подглядел план врага.
Саурон направляет удар на город Минас Тирит.
Скопировать
There'd be no focusing with Polina on the premises.
On Tuesday, he caught a glimpse of her ankle... and was forced back to his room for prayer and reflection
Adam wondered: was it possible?
Сосредоточиться в присутствии Полины было почти невозможно.
Во вторник он разглядел ее лодыжку .. И ему пришлось удалиться в свою комнату чтобы помолиться и успокоиться.
Адама мучил вопрос,
Скопировать
Holes?
Well, you'd be surprised what a guy would go through ... to get a glimpse of a beautiful body.
No, I wouldn't.
Дырки?
Ну, вы будете удивлены, узнав, на что идут мужчины чтобы взглянуть украдкой на прекрасное тело.
Нет, не буду удивлена.
Скопировать
Right.
A glimpse of Marlowe.
Are you going to be in the shot with us?
- Ага, верно.
Мимолётный проблеск.
- Ты будешь с нами в кадре?
Скопировать
A terribly lousy self esteem, that's the tragedy of my life... or at least the main reason for the tragedies in my life.
appreciate anything I do - but Nightwish is the kind of a thing, that every once in a while - l get a glimpse
And the things I've envisioned... They've done a lot of good things for the people around me.
ужасно паршиво для самоуважения, это - трагедия моей жизни... или по крайней мере главная причина для трагедий в моей жизни.
я не способен реально оценить что-нибудь, что я делаю- но 'Nightwish' - это как раз то, что даёт мне ощущение - это работа, заслуживающая внимания...
И я предположил, что... они сделали много хорошего для людей вокруг меня.
Скопировать
But when all is said and done, they have one thing in common:
They are shooting stars... a spectacular moment of light in the heavens, a fleeting glimpse of eternity
And in a flash, they're gone.
Столько говорится и делается, но исход всегда один.
Они как падающая звезда, удивительное мгновение вспышки небес, ...мимолётный проблеск вечности.
Только вспыхнула - и её уже нет.
Скопировать
What?
I got startled, 'cause I caught a glimpse of myself in the mirror.
I'm so handsome, I thought Shaun Cassidy was sitting in the backseat.
Что такое?
Я прямо обалдел, когда поймал себя в зеркале.
Я такой красавчик, что мне показалось, что это Шон Кэссиди сзади сидит.
Скопировать
Nothing like tonight has ever been seen before, and I can say it will never be seen again.
Five hundred thousand people are crowding the streets to get a glimpse of the stars.
Three companies of Marines were called to assist the 250 special police who are handling this enormous crowd...
Такого вы еще никогда не видели и, уверен, никогда не увидите.
500 тысяч человек наводнили улицы, надеясь взглянуть на церемонию и на звезд.
Три бригады морских пехотинцев были призваны на помощь 250 полицейским расчетам для сдерживания этой толпы.
Скопировать
It hobbled and swayed like a monkey.
And the face, from the glimpse I got of it was like an African war mask.
- You mean he was colored?
Он ковылял и качался, словно обезьяна.
А его лицо! Оно было похоже на жуткое лицо как у африканских воинов.
- Хочешь сказать, что он негр?
Скопировать
I've sent Otto to find him.
I hope this little glimpse behind the scenes will interest you.
This is the birthplace of all my creations.
Я отправил Отто найти его.
Надеюсь, закулисы выставки будут вам интересны.
Здесь - место рождения всех моих творений.
Скопировать
Why, I don't know.
I only caught a swift glimpse of him as you got out of his car.
As I got...
— Я не знаю.
Я увидела его лишь мельком, когда ты выходила из его машины.
Когда я выходила...
Скопировать
- Oh, Robert?
I saw him too, or rather I caught a glimpse of him. - He went past me in Curzon Street.
- Curzon Street?
- О, Роберт?
Я тоже его видел - краем глаза, когда проходил по Курзон-стрит.
- Курзон-стрит? .. - Да.
Скопировать
They only pretend to applaud my song.
What they really want is another glimpse of my broken heart.
What is wrong with me, Henri?
Притворяются, что им понравилось пение.
На самом деле им нужны только мои страдания.
Что во мне не так, Анри?
Скопировать
Did you talk to him?
- Just caught a glimpse of him.
Oh, what a shame.
Вы поговорили?
Ты видела его?
Просто крикнула имя. Ужас!
Скопировать
- Really?
I caught a glimpse of her in Saga, at the foot of Mount Atago
- Was she alone?
- Правда?
Я видел её в Саге, у подножия горы Атаго.
- Она была одна?
Скопировать
What do you know about him?
Only once in a while does he glimpse in the rear-view mirror.
If you looked a little longer, Father, you'd find him nice.
Что ты о нём знаешь?
Шофёр должен смотреть на дорогу, Сабрина, и лишь изредка поглядывать в зеркало заднего вида.
Если бы ты посмотрел подольше, папа, ты понял бы, что он очень милый.
Скопировать
I've gotta do something about the others.
Difficult, if we can't even get a glimpse of them.
You couldn't get close to the other kids?
Надо что-то делать с остальными.
Это сложно, если мы даже не можем на них взглянуть.
Вы не смогли подойти к другим детям?
Скопировать
Identity.
Space vessel... only glimpse of...
- Can you locate the intruder for us?
Опознайте.
Космический корабль... Лишь его проблески...
Можете определить его местоположение?
Скопировать
No answer to our challenge.
Only a glimpse of...
Then it fired something at us.
Никакого ответа на наши попытки связаться.
Только проблески...
Затем они выстрелили в нас.
Скопировать
Excuse me.
Got a fleeting glimpse of him as he made his getaway.
In a strange way, I also admire that man.
Извините.
Я видел его мимолетно в тот момент когда он убегал.
Как ни странно, вы знаете, я им восхищаюсь.
Скопировать
You'll appreciate it.
We go crazy at times to catch a glimpse of a leg here but in Paris women walk completely naked at all
I think it's such an obvious step after infidelity...
При том, что он тебе нравится.
Иногда мы зацикливаемся на простом бедре, тогда как в Париже ходят совсем голыми. Полностью, от головы до пят. Поезжай в Париж, поезжай.
Мне кажется, что после измены, это такой очевидный шаг...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов glimpse (глимпс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы glimpse для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глимпс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение