Перевод "goings-on" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение goings-on (гоуинзон) :
ɡˈəʊɪŋzˈɒn

гоуинзон транскрипция – 30 результатов перевода

Well, no.
But there have been a lot of queer goings-on the last few weeks.
Strange sudden noises and, er, gasts, er, gusts of wind, and poor old Jim dropping down in the churchyard.
Ну, нет.
Но много странного творилось тут в последние несколько недель.
Внезапные странные звуки и и порывы ветра, и старый бедный Джим, умирающий на кладбище.
Скопировать
- I'll explain!
What goings-on!
That's no villa, that's a brothel!
- Я тебе всё объясню.
Там творятся делишки!
Это не вилла, это проходной двор!
Скопировать
- Just look at it, they even have customers from the country.
Terrible goings on, even children!
All the men rank up in single file!
Взгляните, у них здесь клиенты из провинции.
Ужас! Даже с детьми!
Все мужчины, сюда!
Скопировать
He's some kind of special reporter.
He investigates strange goings-on and secret societies.
Wait, I'm starting to remember.
Он что-то вроде спец. корреспондента.
Он исследует странные события и тайные общества.
Постой, я вспоминаю кое-что.
Скопировать
I ' d just love to take you on a ride again, but you know ve mustn' t.
Such goings-on, they ' re expecting the King...
I ' II come again when I ' ve finished my work.
Мне очень хотелось бы с тобой проехаться, но ведь знаешь же, что нам нельзя.
Везде суматоха, ожидают короля...
Я опять приду, как только управлюсь с работой.
Скопировать
Now, please have him dressed at once.
excuse me for speaking my mind, ma'am, but do you really think a five-year-old will understand the goings-on
Will you have my son dressed and in the car in five minutes? Thank you very much.
Оденьте его немедленно.
Простите, что я позволила себе выразить свое мнение, но неужели вы считаете, что ребенок способен понять епископальное венчание?
У вас пять минут, чтобы одеть моего сына и посадить его в машину.
Скопировать
Right next to your boat.
Three hundred feet away, illegal goings-on.
Nice guys?
- Да. Забавно, что у вас тут своя лодка.
- Они это хранят в ста метрах от вас, а ведь это нелегально.
Хорошие ребята?
Скопировать
How are we gonna get beyond that?
They are the results of your unnoticed inner goings-on... or my gigantic paranoia... both of which exist
Come here!
Ты сам даже не замечаешь, поэтому ты не можешь прищучить их.
Как нам это забыть? Это - результаттвоих незамеченных мыслей, моей гигантской паранои.
Которая сосуществует.
Скопировать
Oh, right.
We don't know who it is, but apparently... it is someone who knows... a great deal about all the goings-on
Oh, yes... there was a mention about you two, as well.
Ах, да.
Мы не знаем, кто это, но, судя по всему... это тот, кто... прекрасно осведомлён обо всём происходящем в этом особняке.
Да, кстати... также, там упоминались вы двое.
Скопировать
Isn't it exciting?
Have you seen any funny goings-on?
- Yes, I have...
Разве это не интересно?
Вы не видели ничего необычного?
- Да, я видел ...
Скопировать
What a crazy story.
With all the goings-on these days... nothing crazy about it.
I'm fast asleep and they wake me up to throw me out.
Да.
Вот это история! Нет, если вдуматься, всё идёт отлично. Да?
Ну рассказывай же! Говорю тебе, я ничего не понял. Я спал.
Скопировать
"Though well-supplied, I've decided to ration my goods... "...as if I were part of a post instead of the whole affair.
"There's a wolf who seems intent on the goings-on here.
"He does not seem inclined to be a nuisance, however.
Запасов вполне хватает но я решил разделить провизию на пайки, как если бы здесь был целый гарнизон".
"По близости бродит любопытный волк.
Впрочем, мне он не докучает.
Скопировать
I don't know. But whoever it was just barely finished putting out his cigar.
Such strange goings-on.
What is this place?
Я не знаю но он даже не затушил сигару.
Что за манеры!
Что это за место?
Скопировать
So she moved to a hotel called the Flamingo... which is a second-class hotel... and has the advantages... of not interfering with the private and social life of the personalities there.
Now, the Flamingo is used to all kinds of goings on.
But the management of the Flamingo was impressed by Dame Blanche.
Она переехала в отель "Фламинго". Второразрядный отель, где не принято вмешиваться в частную жизнь своих постояльцев.
Во "Фламинго" ко всему привыкли.
Но мадам Бланш удалось поразить администрацию "Фламинго".
Скопировать
That's a question. People do funny things, you know.
Fine goings-on, Father O'Malley.
It's as plain as the nose on your face.
Пожалуй, но ведь люди часто поступают непоследовательно.
Отличная речь, отец.
Но все ясно как белый день.
Скопировать
What is that song?
With such goings-on... how can I make myself obeyed?
They are warriors, unschooled in manners.
Что там за песня?
Пока такое творится, как я добьюсь послушания?
Они привыкли сражаться и не обучены хорошим манерам.
Скопировать
- Is it true what they write? - What?
- All the goings on in the studios?
- What do you mean?
- Это правда, то что они пишут?
- То, что происходит у них в студиях?
- Что именно?
Скопировать
I don't believe it.
I wonder what Clare could be doing to allow such goings on.
I think it's more likely that Clare's own daughter is the real heroine of this story. Really, Harriet.
Я не верю.
Интересно, куда это смотрит Клэр?
Я думаю, настоящая героиня этой истории как раз дочь Клэр.
Скопировать
- No, but I read the reports, file them away.
- Mysterious goings-on at the Louvre.
- Don't believe everything you read.
- Нет, но я читаю газеты. И делаю вырезки!
"Загадочные происшествия в Лувре".
Нечего верить сплетням.
Скопировать
I've come to take her home.
I know all about the two of you and your mucky little goings on in there.
Quite frankly, I find it unseemly and disgusting!
Я пришел забрать ее домой.
Я все знаю про вас двоих и о ваших грязных делишках.
И откровенно сказать, я считаю их непристойными и отвратительными.
Скопировать
Do you think that... might affect their priorities?
Naylor is not here to testify on the goings-on of the Academy of Tobacco Studies.
We're here to examine the possibility of a warning logo on cigarettes. Now, Mr. Naylor,
А вы не думаете, что это влияет на беспристрастность? Ведь пожертвования на избирательную компанию не влияют на ваши мнения.
Сенаторы, мистер Нэйлор здесь не за тем, чтобы рассказывать об Академии по изучению табака.
Мы обсуждаем возможность размещения символов на сигаретах.
Скопировать
Without stain.
Well, perhaps there is something to hide, which is why there are all these goings-on after dark.
She has been, in a manner of speaking, kind to us of late.
Без изъяна.
Ну, похоже, ей есть, что скрывать, вот поэтому там все эти странные дела по темноте.
Она была в каком-то роде добра к нам в последнее время.
Скопировать
I've never seen her arrive with someone.
There's been some talk about goings on in the corridors, but...
As far as I know, I don't think she has a boyfriend.
Я никогда не видел её с кем-то.
Ходили какие-то слухи. Но я ничего не знаю.
Насколько я знаю, у неё здесь никого не было.
Скопировать
It's the only thing!
And there were strange goings on the Bond Market today.
Prices crashed to 112.05 after Lawton Brothers unloaded 3 billion dollars in sell orders.
Но без победы жизни нет!
Странные вещи творились сегодня на рынке облигаций.
Цены упали до 112 с половиной после того, как компания "Лоутон Бразерс" выставила приказов на продажу на 3 миллиарда долларов.
Скопировать
"slept with my professor." i know!
I've heard quite enough About your sexual goings-on for one day.
I can't believe you kept this ridiculous story.
- я спала с - "спала со своим профессором" Я знаю!
Я уже достаточно наслушался о твоих сексуальных похождениях на сегодня.
- поверить не могу, что ты сохранил этот нелепый рассказ.
Скопировать
Obviously, we learned our lesson too late.
I immediately removed all the firearms from the house after the goings-on at Tony's uncle's.
Anyway, last night, I was shrieking at my son, and I said something very cruel.
Разумеется, мы слишком поздно осознали, как это опасно.
После событий в доме дяди ТОни, я убрала из дома всё огнестрельное оружие.
Но вчера вечером я наорала на сына.... и я сказала кое-что... Я наговорила ему очень обидных вещей.
Скопировать
some people follow the NCAA basketball tournament;
some people follow the daily goings-on in the life of their wife and children. Not me.
I follow competitive high school show choir. Whoa, whoa, whoa.
Некоторые смотрят баскетбольный турнир...
Некоторые следят за событиями в жизни своей жены и детей.
А я слежу за соревнованиями школьных хоров.
Скопировать
I had it installed in your phone.
You hear so many scary stories of goings-on with people your age-
Dad, I don't even know how to start feeling normal again... but this definitely isn't it.
Он установлен в телефоне. Прости.
Просто вокруг столько страшных историй, люди твоего возраста пропадают и...
Пап, я всего лишь хочу вести нормальную жизнь. Пойми, так дальше нельзя.
Скопировать
- I'll rephrase.
You had the best view of all the goings-on at Lockhart/Gardner?
Well... I was the trustee.
- Я перефразирую.
Вы стали свидетелем всего происходящего в Локхарт и Гарднер?
Ну... я был поверенным.
Скопировать
Oh, I wish I could say that same.
I assume you know about the latest goings-on with Hessington Oil.
I wouldn't be much of a partner if I didn't.
Хотел бы я сказать то же самое.
Полагаю, ты в курсе последних новостей о Хессингтон Ойл.
Каким бы я была партнером, если бы не знала?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов goings-on (гоуинзон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы goings-on для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гоуинзон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение