Перевод "gospels" на русский
gospels
→
евангельский
Произношение gospels (госполз) :
ɡˈɒspəlz
госполз транскрипция – 30 результатов перевода
There are 12 of us from Assisi.
we request by this simple rule... is permission to live our lives in humility in the manner of the Gospels
Yes, we have read and discussed your rule... and, uh, we've decided that... the life you and your brothers want to lead is too severe... too ambitiously severe.
Нас двенадцать, из Ассизи.
Единственное, что мы просим, это утвердить наш устав обычное соглашение вести жизнь смиренную, согласно Евангелию.
Да, мы прочли и обсудили ваш устав и мы приняли решение, что что вы и ваши братья хотят вести жизнь слишком суровую слишком амбициозно-суровую.
Скопировать
Knew that I would make it if I tried
Then when we retire we can write the Gospels
So they'll all talk about us when we've died
Знал, что добьюсь этого, если буду упорным.
Когда мы удалимся на отдых, мы напишем наши евангелия
И все нас будут вспоминать, даже когда мы умрем.
Скопировать
Forgetfulness of the world and of everything except God.
He can only be found by the ways taught in the Gospels.
Greatness of the human soul.
Забвение мира и всего, кроме Бога.
Его можно обрести только путями, указанными Евангелием.
Величие души человеческой.
Скопировать
Knew that I would make it if I tried
Then when we retire We can write the Gospels
So they'll still talk about us when we've died
Знал, что добьюсь этого, если буду упорным.
Когда мы удалимся на отдых, мы напишем наши евангелия
И нас будут вспоминать, даже когда мы умрем.
Скопировать
You were always strict with us.
You told us off when we made fun of people, or when we made reading mistakes, the Gospels or Epistles
Totally mixed up.
Вы были нашим строгим начальством.
Вы нас ругали, когда мы над людьми смеялись. Или когда мы делали ошибки, сбивались, читая Евангелие.
-Вы всегда ошибки делали. -Это правда.
Скопировать
Not the God of philosophers, but the living Christ!
Read the Gospels.
They teach all you need know of the world.
Не бог философов, а живой Христос!
Читай Евангелие.
Оно учат всему, что тебе нужно знать о мире.
Скопировать
Stop bleating.
consider that maybe Francesco and Bernardo here, in the way they live, have more in keeping with the gospels
You were the one who laughed loudest and longest at Francesco.
Перестань причитать!
Возможно, Франческо и Бернардо правы, они выбрали более гармоничный образ жизни, чем... твои друзья законники из дворца епископа.
Но ты сам больше всех смеялся над Франческо.
Скопировать
Knew that I would make it if I tried
Then when we retire we can write the Gospels
So they'll still talk about us When we've died
Знал, что добьюсь этого, если буду упорным.
Когда мы удалимся на отдых, мы напишем наши евангелия
И все нас будут вспоминать, даже когда мы умрем.
Скопировать
We do what we want.
We put hand in the Gospels.
In sum, first we parted ...
Устроим крестовый поход.
Сожжем на кострах!
Евангелистов к ногтю!
Скопировать
People pass a bunch of stories around finally they're written down, then you have religion.
You read the Gospels, they're stories that completely contradict each other.
Matthew's saying this and Luke's saying, "No, this is what I heard."
Люди распространяют разные истории наконец, их записывают, так появляется религия.
Сама Библия - это истории, противоречащие друг другу.
Матфей говорит так, а Лука говорит: "Нет, я слышал иное".
Скопировать
(sing) Knew that I would make it if I tried (sing)
(sing) Then when we retire (sing) (sing) We can write the Gospels (sing) (sing) So they'll still talk
(sing) The end (sing) (sing) Is just (sing) (sing) A little harder (sing)
Знал, что если постараюсь, то смогу.
Тогда, когда мы отойдем от дел, мы сможем написать евангелия которые будут говорить о нас после нашей смерти.
Конец... тяжелее, когда совершается друзьями.
Скопировать
(sing) Knew that I would make it if I tried (sing)
(sing) Then when we retire (sing) (sing) We can write the Gospels (sing) (sing) So they'll all talk about
(sing) You sad, pathetic man (sing) (sing) See where You've brought us to (sing)
Знал, что если постарюсь, то смогу.
Тогда, когда мы отойдем от дел, мы сможем написать евангелия которые будут говорить о нас после нашей смерти.
Ты, несчастный жалкий человек, посмотри, к чему ты нас привел!
Скопировать
(sing) Knew that I would make it if I tried (sing)
(sing) Then when we retire we can write the Gospels (sing) (sing) So they'll still talk about us (sing
(sing) Will no one stay awake (sing) (sing) With me (sing)
Знал, что если постараюсь, то смогу.
Тогда, когда мы отойдем от дел, мы сможем написать евангелия которые будут говорить о нас после нашей смерти.
Никто из вас не останется со мной?
Скопировать
- If I am thought one, then no.
You surely do not fly against the Gospels?
Question Abigail Williams about the Gospels, not myself!
- Если такие как я, то нет.
Вы что выступаете против Евангелия?
Спросите лучше Эбигейл об Евангелие, а не меня!
Скопировать
You surely do not fly against the Gospels?
Question Abigail Williams about the Gospels, not myself!
They've taken Martha and Rebecca!
Вы что выступаете против Евангелия?
Спросите лучше Эбигейл об Евангелие, а не меня!
Они взяли Марту и Ребекку!
Скопировать
He spoke his stuff and was killed by the Romans.
300 years later, the Gospels were written by Matthew, Mark, Luke and John.
Who were friends of Mary, Mungo and Midge.
Он нёс свою чушь и был убит римлянами.
300 лет спустя, Евангелие было написано Матфеем, Марком, Лукой и Иоанном.
Которые были друзьями Мари, Мунго и Мидж. (герои британского мультсериала 1969 года)
Скопировать
You believe that stuff?
That's what the holy gospels say.
The Apostles wrote them.
Ты веришь в эту чепуху?
Так говорится в Святом Евангелие.
Его написали Апостолы.
Скопировать
And then, there was this - I happened to read this book by Dolto,
THE GOSPELS CONFRONTED TO PS YCHO ANALYSIS, where she says - where she shows, thanks to her therapy work
Those texts were written about everyday life.
И потом, была эта... Мне довелось прочитать эту книгу Дольто -
"Евангелия против психоанализа", - где она говорит... где она показывает (по результатам своей аналитической работы), какое тесное отношение к нам имеют библейские тексты, и как Церковь искажает их.
Эти тексты были написаны о повседневной жизни и...
Скопировать
Isn't he...
about the story of the Immaculate Conception and the idea of establishing a link between a topic in the Gospels
Well, there are two aspects.
Не является ли он...
Расскажи мне о том, как тебе пришла идея "Приветствую вас, Мария!", об истории о Непорочном Зачатии, и об идее установить связь между темами Евангелия и психоанализом.
Что ж, здесь есть два аспекта.
Скопировать
[Man] In that case, my son, your request has been denied.
But all we ask is to be allowed to live our lives in the manner of the Gospels.
It is not I who request that we should live so.
В таком случае, сын мой, ваша просьба будет отклонена.
Но все, о чем мы просим, это иметь возможность жить по заветам Евангелия.
Это не я требую, чтобы мы жили так.
Скопировать
We'll cut them!
Tooth for a tooth, as stated in the Gospels.
Wretch!
Мы будем их рубить!
Зуб за зуб, как сказано в Евангелии.
Несчастный!
Скопировать
Our Christian king, Henry VI, king of England and France places this girl in our hands, accused of heretical deeds to be tried in a matter of faith.
Take the Holy Gospels and swear to tell the truth regarding anything you may be asked.
I don't know what you'll ask me.
Наш правитель Генрих VI, король Англии и Франции передал нам эту девушку, обвиняемую в ереси для свершения ее суда.
Возьми Священное Евангелие и поклянись отвечать правду на все вопросы.
Я не знаю, что вы будете спрашивать.
Скопировать
I must do my rounds of the sick.
And if you get bored, you've only to read the Gospels.
Yes, Father.
Я должен навестить больных.
Если будет скучно, можете почитать Евангелие.
Хорошо, падре.
Скопировать
I must have taken a look at it.
Do you remember the Gospels?
I remember the maps of the Holy Land.
Должно быть, я её бегло просмотрел
Ты помнишь Евангелия?
Я помню карты святой земли.
Скопировать
No one knows for sure, where they are or they are for what.
Some say that they are gospels, written in the hand of God.
Others scribblings from the paw of Satin.
Никто не знает точно, где они или они - для которого.
Некоторые говорят, что они - евангелия, записанное в руке Бога.
Другое каракули из лапы Атласа.
Скопировать
- What kind of books?
- Holy books-- gospels.
And then they lit out. I haven't seen either one of them since.
- акие книги?
- —в€щенные книги, ≈вангелие.
ј потом они уехали, больше € их никогда не видел.
Скопировать
And to strengthen this new Christian tradition Constantine held a famous ecumenical gathering known as the Council of Nicaea.
of Christianity debated and voted on, well everything, from the acceptance and rejection of specific gospels
I don't follow.
И для укрепления новой христианской традиции... Константин организовал широкомасштабную встречу, известную как Никейский Собор.
На этом собрании... различные христианские секты обсуждали, принимали и отвергали... самые разные аспекты христианской религии. Дату Пасхи, роль священников и, разумеется, божественность Иисуса.
Не понимаю.
Скопировать
Philip?
Yes, it was rejected at the Council of Nicaea along with any other gospels that made Jesus appear human
"And the companion of the Savior is Mary Magdalene.
Филиппа?
Да, оно было отвергнуто на Никейском Соборе, поскольку представляло Иисуса... человеком, а не богом.
"Спутница Спасителя - Мария Мандалина.
Скопировать
and somebody disobeyed the bishop and buried them out by a cliff where they were found in 1945.
It's clear that when you look at these other secret gospels, including the Gospel of Mary and the Gospel
just as one of the women, she's not a disciple, she's just a very marginal character.
Кто-то ослушался и закопал их под скалой, где они и были найдены в 1945-м.
При взгляде на эти тайные евангелия - от Марии, от Филиппа и от Фомы - становится ясно: Мария Магдалина показана в Евангелиях Нового 3авета всего лишь как одна из женщин.
Она не ученица, а маргинальный персонаж.
Скопировать
I know of some new heresies that have sprung up here and there, certainly.
cardinals could set aside their vain pomp and ceremony, and start living according to the precepts of the gospels
I am well aware that your majesty is in the midst of an argument with his holiness.
Да, я слышал, везде появляются новые ереси.
Если бы папа и кардиналы захотели избавиться от своей пустой помпезности и церемоний, и начали жить согласно предписаниям евангелий и первых отцов церкви.
Я знаю, что ваше величество имеет разногласия с его святейшеством.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов gospels (госполз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gospels для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить госполз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
