Перевод "grotesque" на русский

English
Русский
0 / 30
grotesqueгротеск карикатурный гротескный
Произношение grotesque (гроутэск) :
ɡɹəʊtˈɛsk

гроутэск транскрипция – 30 результатов перевода

You told me my fiance was dead.
Why would you tell such a grotesque lie?
You're very beautiful.
Вы сказали, что мой жених умер.
Зачем вообще выдумывать такие вещи?
Вы такая красивая.
Скопировать
They are the next draft of dominant life on Earth.
Yet, how frustrating it must be for these elegant, streamlined creatures that grotesque humanity stubbornly
Well, this is our planet.
Они следующий черновик для доминирующего вида на Земле.
И как это должно быть раздражающе для этих элегантных, утончённых созданий, что гротескное человечество упрямо продолжает существовать.
– Ну это наша планета. Человеческая планета.
Скопировать
I want you to rejoin our family but as a witch.
I want you to leave behind the grotesque savage vampirism has made of you.
Take the body of a mortal, and we can all be happy again, start over.
Я хочу чтобы ты присоединился к моей семье, но как ведьмак.
Я хочу чтобы ты оставил позади кровожадного вампира, что живет в тебе.
Возьми смертное тело, и мы могли быть снова счастливы, начать сначала.
Скопировать
Honestly, Virginia.
If women can't stick up for each other, can't stand together in the face of the most grotesque violations
Oh, no, no, no.
Серьезно, Вирджиния.
Если женщины не могут заступиться друг за друга, не могут сплотиться перед самыми абсурдными попраниями человеческой порядочности, тогда, я предполагаю, никто не поможет нам здесь?
О, нет, нет, нет.
Скопировать
Mmm. The man's mad!
Yes, yes, Mr Wickers is ACTING like a pathetic, grotesque, utterly irresponsible little man.
But those are the consequences of drug abuse.
Этот человек безумен!
Да, да, мистер Уикерс ИГРАЕТ жалкого, гротескного, абсолютно безответственного маленького человека.
Но это все последствия наркозависимости.
Скопировать
Growing up, every angry young wesen wanted to join their cause.
condone their methods, but if this mummy really is wesen, I have to agree, displaying it woged is totally grotesque
It's immoral.
Вырастая, каждое юное гневное существо хотело к ним присоедениться.
Не могу сказать,что одобряю их методы, но если мумия и правда - существо, я должен сказать, что согласен, выставлять на обозрение преображение - это карикатура.
Это аморально.
Скопировать
Where's Damon?
Oh, he's here, salivating, about to chomp into my neck and feed until my head pops off in a grotesque
Wes infected him?
Где Деймон?
О, он умирает от желания разорвать мне глотку и пить пока не отгрызет мне голову немного забавно смотрится
Уэс заразил его?
Скопировать
Well, what are you doing there?
Well, I'm delivering the Rolls to that grotesque Milton Krampf and retrieving a certain something in
Stay away from Krampf's daughter.
И что ты там делаешь?
Я доставляю Роллс этому нелепому Милтону Крамфу, извлекая некоторую выгоду в процессе.
Держись подальше от дочери Крамфа.
Скопировать
You, my friend, were an unexpected gift.
It's not every day I come across a man, albeit one suffering from such grotesque deformity who is so
My interest in you does not stem from charity.
Ты, друг мой, стал неожиданным даром.
Не каждый день мне попадается человек, который, сам страдая от нелепого уродства, настолько талантлив, наблюдателен, изобретателен и обладает самыми одаренными руками, которые я видел в жизни.
Мой интерес к тебе не зиждется на милосердии.
Скопировать
It's not just poor taste.
It's grotesque, unaffordable and shameful.
Excellent.
Это не просто безвкусно.
Это нелепо, вычурно и постыдно.
Превосходно!
Скопировать
You may cease your drudgery.
That mural, I knew it was significant the moment I laid eyes on its grotesque majesty.
I called the director of the program, and I asked him all about it.
Ты можешь прервать свою рутину.
Эта роспись, я знаю, это был тот самый момент, когда я положил глаз на его гротеское величие.
Я позвал директора программы, и попросил рассказать о ней.
Скопировать
Instead, you manipulated this court like you manipulated your family despite the overwhelming evidence against you.
Blaming your wife for killing her own children was a grotesque betrayal, both of her and her memory.
You must have realized no one would believe you.
Но вы пытались манипулировать судом как и вашей семьей, несмотря на сверхубедительные улики против вас.
Обвинить вашу жену в убийстве ее детей - гротескное предательство ее самой и памяти о ней.
Вы должны были понимать, что вам никто не поверит.
Скопировать
I need a drink.
These grotesque, false accusations!
Indeed, General!
Мне надо выпить.
Это абсурд, ложные обвинения!
В самом деле, генерал!
Скопировать
Okay, well, that hurts my feelings.
Honestly, New York was just too grotesque.
I mean, I just feel like a fucking loser.
Ладно, это ранит мои чувства.
Если честно, Нью-Йорк стал казаться мне слишком гротескным.
То есть, я чувствую себя как чертов неудачник.
Скопировать
I'll bet you wish you could sleep every second.
No such luck, you grotesque animal.
Father?
Спорю, вы мечтайте об этом и наяву.
Но не тут-то было, вы лишь мерзкое животное.
Отец?
Скопировать
Exactly.
There's nothing more grotesque than somebody going around saying,
"I'm a writer.
Именно.
Нет ничего более абсурдного, чем тот, кто постоянно повторяет
"Я писатель.
Скопировать
Very headstrong, wasn't she?
She could have had the world and all its riches, instead, she chose that grotesque little hovel and her
Did you enjoy watching her burn?
До чего упрямая, правда?
А могла бы получить весь мир с его богатствами. Но она выбрала эту нелепую лачугу и нож детоубийцы.
- Вам понравилось смотреть, как она горела?
Скопировать
Mary, we're going to keep going with Barry's fight, every step of the way, and we're going to beat the bloody Mollisons.
Because what they're doing is grotesque.
I am here, you know.
Мэри, мы собираемся продолжить борьбу Барри, каждый шаг его пути, и мы выбьем этих чёртовых Моллисонов.
Потому что то, что они делают - это абсурд.
Здесь вообще-то я, если что.
Скопировать
Darlene is a mother in name only.
It's a cosmic joke that someone as sensitive and empathetic as me was birthed from the loins of that grotesque
What if she really has changed?
Она мать чисто теоретически.
Шутки вселенной. Как кто-то такой восприимчивый и чуткий, как я, мог выйти из чрева алчной дуры.
Может, она и впрямь изменилась?
Скопировать
It's the only option you got.
Trading a diseased body for a grotesque one?
Hey, she got a man hitting' that trim. That's more than you can say.
У тебя нет другого выбора.
Обменять больное тело на уродливое?
Эй, она подцепила нормального мужика, что уже больше твоего.
Скопировать
He's a leech!
knows exactly what this family has been through and he took our story and twisted it into something grotesque
I mean, what kind of mind does that?
Он пиявка!
Он точно знает через что прошла наша семья, но берёт нашу историю и превращает её в нечто гротескное!
Что за человек так делает?
Скопировать
As much as I would like to take you upstairs...
Having my mother arrange it is... grotesque, to say the least.
How long before they go back home?
- Как бы я ни хотел пойти с тобой наверх...
- То, что это устроила моя мать, - абсурд, если мягко выразиться.
- Скоро они уедут домой?
Скопировать
What it showed was the location of nearby women possessing erect nipples.
Bighetti's grotesque creation was passed over by every investor in this town except you because it was
Well, I'll admit that...
Приложение показывало нахождение женщин с эрегированными сосками.
От чудовищного творения Бигетти отказались все инвесторы в городе кроме вас. Вам нравятся извращения.
- Согласен, возможно.
Скопировать
Why is he your friend?
He sees his own mentality as grotesque but useful.
Like a chair of antlers.
Почему он - ваш друг?
но полезное.
Как кресло из оленьих рогов.
Скопировать
I want to see them sculpting it, cos imagine, once they've melted down enough wax, which is a lot, the size of the urn, it'll look like a scene from Lord Of The Rings!
little orcs walking around the bottom, getting ready... a big pour, to create this hideous, hideous, grotesque
How are they going to fit it in?
Я хочу увидеть, как они придают ей форму, потому что представьте, когда они растопят достаточно воска, а это очень много, размер этой кучи, это будет выглядеть как сцена из властелина колец!
Когда все эти маленькие оркы сновали по дну пропасти, готовясь... к большой заливке, что бы создать ужасную, ужасную, гротескную, огромную штуку!
Откуда они возьмут столько места для нее?
Скопировать
The poverty.
This whole trip is a grotesque fantasy.
- It's time we went home.
Бедность.
Все это путешествие -нелепая фантазия.
- Пора возвращаться домой.
Скопировать
You know, I'm-- you know, I must say, you know, I'm rather intrigued by your puffy, grotesque [bleep] face, Jeff, you know?
Normally--normally when I'm next to somebody whose face is grotesque as yours, they throw in the [bleep
You're a mess, man.
Знаете, я должен сказать, ну, меня веселит твоё странное, пухлое, сраное лицо, Джеф, понимаешь?
Обычно когда я рядом с кем-то, у кого такое убогое лицо, их тошнит прямо в полотенце, знаешь?
Ты ужасен.
Скопировать
If you knew what we endured.
It's often a draw between boredom and the grotesque.
People jostle, yes, only to declare their unwanted passion.
Ах, сударь, знали бы вы, что мы терпим...
Скука, порой спорит с гротеском.
Здесь, правда, толпятся те, кто хочет объясниться мне в любви, без чего я бы охотно обошлась.
Скопировать
Those in front cry, "Back!"
Our eyes bear witness to the grotesque spectacle coughed forth from the darkest corner of Xerxes' empire
When muscle failed they turned to their magic.
А те, кто впереди, кричат: "Назад!"
Перед нами предстаёт нелепое чудище исторгнутое из самых темных закоулков империи Ксеркса.
Когда мускулы его приспешников оказались бессильны они пустили в ход свою магию.
Скопировать
Did you have to pay?
This is so grotesque.
At least we agree on that!
- Ты платил за что-нибудь?
Это смешно.
- Мы тоже так считаем.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов grotesque (гроутэск)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы grotesque для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гроутэск не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение