Перевод "guile" на русский

English
Русский
0 / 30
guileхитрость
Произношение guile (гайл) :
ɡˈaɪl

гайл транскрипция – 30 результатов перевода

"if so commanded, to swear an oath
"that they shall truly, firmly, constantly, without fraud and guile,
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill."
"по первому требованию дать присягу
"что будут верно, стойко, непрестанно, без обмана и хитроумия
"блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
Скопировать
You're faithful, you're dependable.
You're without guile.
You're very comfortable to be around.
Ты верный, надёжный.
Ты бесхитростный.
Ты очень удобный для окружающих.
Скопировать
You're faithful... you're dependable.
You're without guile.
And you're very comfortable to be around.
Ты верный, надёжный.
Ты бесхитростный.
Ты очень удобный для окружающих.
Скопировать
Whenever Buckingham doth turn his hate on you or yours... God punish me with hate in those where I expect most love.
to employ a friend... and most assured that he is a friend... deep, hollow, treacherous and full of guile
This do I beg of God... when I am cold in zeal to you or yours.
Коль Бекингем когда-нибудь вражду на вашу милость обратит, отринув долг и любовь, пусть Бог меня накажет.
И если друг понадобится мне и буду в нём уверен я, пусть он окажется предателем лукавым.
Молю об этом Бога, если вам и вашим всем душой не буду предан.
Скопировать
Sleeping and waking... oh, defend me still.
I that was washed to death with fulsome wine... poor Clarence... by thy guile betrayed to death.
Tomorrow in the battle think on me... and fall thy edgeless sword. Despair and die!
Во сне и бдении храни меня!
Как бремя, завтра лягу на тебя я, смытый в смерть твоим вином проклятым,
В бою ты вспомни завтра обо мне, меч вырони - отчайся и умри!
Скопировать
The mission has been completed successfully.
With guile and cunning, I have been able to repossess the Taranium.
Are you certain it is the real core?
Миссия успешно завершена.
С обманом и хитростью я снова завладел Тараниумом.
Ты уверен, что это настоящий сердечник?
Скопировать
I feel well free of these vagabonds.
Such guile and wisdom, eh Mister Cherub?
A master of men, no less.
Я чувствую себя лучше свободным от этих бродяг.
Такая хитрость и мудрость, а господин Херувим?
Властитель людей, не меньше.
Скопировать
Then, we must go tonight at one.
Jamaica, you'd have made a fine skipper but you're short on guile.
Any dark of the night they'll expect us.
Тогда, мы должны пойти сегодня в час.
Ямайка, ты стал бы прекрасным шкипером, но ты слаб на хитрости.
Во тьме ночи они будут ожидать нас.
Скопировать
And without bloodshed?
Well, by guile, I say.
They will come soon, so we must come the sooner.
И без кровопролития?
Хорошо, хитростью, говорю я.
Они скоро прибудут, значит мы должны будем придти раньше.
Скопировать
I welcome it.
Guile and cunning will succeed where force would fail.
Once the Taranium core is in your possession we shall eliminate the humans.
Я приветствую это.
Коварство и хитрость преуспеуют там, где сила потерпела неудачу.
Как только ты получишь сердечник из Тараниума, мы уничтожим людей.
Скопировать
the last drink. it's not the first, the second, the third that interests him... it's a lot more...
He's clever, full of guile, an alcoholic... The last glass means this: he evaluates...
there is an evaluation.
В этом состоит хитрость алкоголика. Но есть ещё некоторое развитие.
Я не говорю о деградации...
но об эволюции, эволюции, которая у каждого своя.
Скопировать
That's why I love children.
No guile.
It does look like slime.
Вот за что я люблю детей.
Не врут.
И правда как дерьмо.
Скопировать
Now rath may be permitted within those sacred walls
No guile may be admitted in to these hallowed halls
He who will not forgive his foe condemns himself to grief and woe
В этих священных стенах нет места гневу.
Здесь нет ни лжи, ни лицедейства.
А те, кто не простил своих врагов, сами обрекают себя на жизнь в грусти и печали.
Скопировать
Horus would have laid traps for the unwary.
He was an Osiran, with all their guile and ingenuity.
They had dome-shaped heads... ..and cerebrums like spiral staircases. Come on.
Гор непременно расставил бы ловушки для излишне доверчивых.
Он был осирианцем со всеми присущими им хитростью и изобретательностью.
У них были куполообразные головы... и мозги, напоминающие винтовые лестницы.
Скопировать
Andres.
And no guile is found in His mouth.
And Jesus said unto her...
Андерс...
И не нашёл никто в его словах обмана, но фарисеи привели к нему женщину, уличённую в прелюбодеянии и поставили её перед ним.
Иисус же сказал:
Скопировать
Like I ever sleep in.
"Combining technical wizardry with the guile of a grifter,
Kevin Mitnick is a computer programmer run amok, and officials cannot seem to catch up with him. "
Как будто я всегда сплю.
Послушай это: "Cочетая техническое мастерство с хитростью,.."
"Кевин Митник, программист и хакер, атакует чужие компьютеры," "причём слуги закона бессильны против него".
Скопировать
It does sound like an acute case, sir.
So, we must employ guile.
Go to London in the morning, Jeeves, and send a telegram, signed Angela, which will read as follows.
Похоже, случай очень серьезный, сэр.
Да, мы должны обмануть его.
Завтра утром ты поедешь в Лондон, Дживс, и пошлешь телеграмму от имени Анжелы. Там будет написано...
Скопировать
But this trick will get you nowhere, you scoundrels.
Your guile is nothing against my sword.
I believe in all you told me.
Ќо этот фокус вам не поможет, негод€и.
¬аша хитрость - ничто против моего меча.
я верю всему, что вы рассказали.
Скопировать
- Of course.
- I'm incapable of guile.
- He's never guiled.
– Конечно.
– Я не умею лукавить.
– Он не лукавит.
Скопировать
The Abyssinian cannot be freed by simple diplomacy, or even ransom.
It will take guile and inventiveness - which only you possess.
These are delicate times.
Ни простая дипломатия, ни даже выкуп не вернут абиссинцу свободу.
Понадобятся хитрость и изобретательность, которыми владеешь только ты.
Трудные времена.
Скопировать
I see nothing of interest behind the blood in your eyes.
And no blood in your veins that could carry... even a trace of cunning or guile.
But understand this.
Я не вижу ничего интересного за кровью в твоих глазах.
И в твоих венах нет крови, в которой была бы хотя бы толика хитрости или ума.
Но пойми вот что.
Скопировать
This is but a respite from my stewardship of the company.
Well, it's just one man's opinion, but I think a man of your acumen, wealth, and guile belongs in politics
Oh, don't go putting ideas in his head, Robert.
Это - всего лишь отсрочка от моего управления компанией.
Что ж, это просто мнение одного человека но я думаю, что человек с твоей сообразительностью, здоровьем и хитростью должен быть политиком.
О, Роберт, не надо забивать его голову такими идеями.
Скопировать
Leave us alone, you little weasel.
Um, he says, "industrious mammal known for his cleverness and guile"...
He'll take it.
Оставь нас в покое, маленький лис.
Он говорит: "Энергичное животное, известное своим умом и хитростью".
Он принимает это.
Скопировать
Which one of us is Federer?
Well, guile and grace, no sweat, no grunts?
I'd say you were Roger, sir.
Кто из нас Федерер?
Хитрый и грациозный, легкий, не ворчун.
Я бы сказал, что вы Роджер, сэр.
Скопировать
Why, Pope Innocent was offered the Ark of the Covenant, by an itinerant rabbi from Salamanca.
We are children to their guile, Cardinal.
Innocents, like our saviour himself.
Папе Иннокентию предлагал Ковчег Завета какой-то бродячий раввин из Саламанки.
Мы как дети перед их хитростью, кардинал,
Невинные, как наш спаситель.
Скопировать
You're kind, clever, and much too modest.
And I speak without guile because I know you have escaped my net.
Thank you.
Вы добрый, умный,и слишком скромный.
И я говорю без обмана, потому что знаючто вы сбежали из моей сети.
Спасибо.
Скопировать
"Some we tell to try to fool ourselves."
you're out of bullets "and staring down the barrel of a kalashnikov, the only weapon you've got left is guile
She's nuts.
"Иногда потому, что пытаемся обмануть самих себя".
"А иногда потому, что когда у тебя закончились пули и ты опускаешь дуло калашникова, единственное оружие, которое у тебя осталось, - это хитрость".
Она сумасшедшая.
Скопировать
They must be uncovered. Whoever they are!
Let them go tell this false Christian that his guile makes me sick.
I'm the daughter and sister of kings, and queen of France!
Их нужно разоблачить.
Кто бы это ни был! Пусть бегут к этому лжецу и доносят, что мне противно его двурушничество.
Я дочь короля, сестра короля и королева Франции.
Скопировать
Hold on.
What's the problem, guile?
I'll tell you the problem --
Погоди.
Что у тебя там, Гайл?
Я скажу тебе что...
Скопировать
Crimes commited by Shadowloo have been steadily incresing every year. I think it`s time to take them down. I guess the time has come to ask the American military to join the investigation.
Commander Guile, there is someone from Interpol here to see you.
Interpol?
они все чрезмерно опасны хмм... с каждым годом их преступления становятся все крупнее необходимо раздавить "теневой закон" раз и навсегда мы планируем провести расследование совместно с военными силами США
капитан Гайл кто-то из Интерпола хочет увидеть вас
хмм... меня зовут Чан Ли ну и?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов guile (гайл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы guile для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гайл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение