Перевод "playful" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение playful (плэйфол) :
plˈeɪfəl

плэйфол транскрипция – 30 результатов перевода

I look up to see this beautiful guy.
He pours words in my ear like honey, Humming like a swarm of playful bees.
I look at him, his eyes take me in, My heart goes into a spin.
Я посмотрела и увидела великолепного парня.
Его слова лились, как мед, жужжали, как рой шаловливых пчел.
Я смотрела на него, его глаза меня захватили, мое сердце закружилось.
Скопировать
- Yes, I am, Dr. McCoy.
I am going to see our playful Mr. Trelane.
And whatever it takes to make him give up our ship.
- Да, д-р МакКой.
Я собираюсь встретиться с нашим веселым м-ром Треланом.
Я сделаю все, чтобы он оставил наш корабль.
Скопировать
At the time of the edict, they were hardly more than toys, but since then, what enormous progress we've made.
They're all designed to be either playful or cranky.
Real tears.
—о времЄн введени€ ""акона", ќни стали намного большим чем просто игрушки, по прошествию такого колличества времени мы добились значительного прогресса.
ќни разработанны так, что-бы во всЄм походить на насто€щих детей.
Ќасто€щие слЄзы.
Скопировать
At that age, it's difficult to tell where a child's abilities lie.
Ours are also a bit too playful.
Chris will be upset.
В этом возрасте так трудно распознать настоящий талант.
Наши тоже немного чересчур игривы.
Крис огорчится...
Скопировать
Father, I love the whole tea-making thing.
You know, the playful splash of the tea as it hits the bottom of the cup.
The thrill of adding the milk, watching it settle for a moment, before it filters slowly down, changing the colour from dark brown to... a lighter brown.
Отец, мне очень нравится заваривать чай.
Знаете... Игривые всплески чая, когда струя ударяется о дно чашки.
Трепет при добавлении молока, когда смотришь, как на мгновение оно оседает, а после медленно растворяется внизу, меняя цвет чая с темно-коричневого на светло-коричневый.
Скопировать
Two women stretching!
They take a steam, things get playful.
Didn't you see Personal Best?
Две женщины растягиваются
Они идут в парилку, атмосфера становится игривой.
Что, не смотрели "Личный лучший"?
Скопировать
And she's enjoying it.
-Aren't you pleased that I'm so playful?
-Not really.
А ей это нравится.
- Не нравится тебе, что я такой шутник?
- Да не очень.
Скопировать
That's different too.
I take the playful approach; I dance on down...
-You're not even using that thing.
Это тоже отличие.
У меня игривый подход, я делаю всё пританцовывая...
Ты искателем даже не пользуешься.
Скопировать
Actually, this will be the best summer of my life.
I found out my summer dad is playful and really likes children and that feels good.
My task is not to ensure you have fun.
По правде говоря, это будет лучшее лето в моей жизни.
Мне сказали, что мой летний папа очень весёлый человек и, что он очень любит детей это здорово.
Моя задача не развлекать вас.
Скопировать
You're gonna have the peanut butter soup with smoked duck and mashed squash.
New York Matinée called it, "a playful but mysterious little dish."
You'll love it.
Я закажу тебе арахисовый суп с копченой уткой и пюре из тыквы.
Нью-Йорк Матине назвала это блюдо "игривым, но загадочным".
Тебе понравится.
Скопировать
- Oh, no!
I was just being playful.
See wolfies just pretend to do naughty things.
-Это чтобы ты не шевелился.
Неважно сколько дров осталось.
-Тебя зовут Румпельштинкен! -Неправильно.
Скопировать
- This is your car.
Oh, you're in a playful mood.
- It's not good to make fun of a handicap.
-Это твоя машина.
Ты что, меня дурачить вздумал?
-Грешно смеяться над больными людьми.
Скопировать
I decorated my whole house.
I have a strong taste for dreamy, playful effects... fairy-tale-like.
I decorated my children's room inspired by "Alice in Wonderland", with... a door between two rooms.
Я оформила интерьер всего нашего дома.
И скажу вам, что у меня есть определенный вкус к разным фантазиям, развлечениям и сказкам.
В оформлении детских комнат я использовала мотивы "Алисы в стране чудес"... Ну... В двери между двумя комнатами...
Скопировать
A few days go by and a call is placed at a time when Sandi is known to be busy at work.
Once the initial awkwardness is relieved with a little playful humor which she, of course, cannot resist
Well, it all sounds pretty good.
Проходит несколько дней и твой звонок, когда известно, что Сэнди на работе.
Первоначальная неловкость развеивается легким игривым юмором которому она, конечно, не может сопротивляться и приглашение на дружеский ужин обеспечено.
Что ж, все это звучит довольно неплохо.
Скопировать
A kitten. I beg you!
A little, sleek, playful kitten.
Something I can teach.
Умоляю, дайте мне котенка!
Маленького, веселого, игривого котенка.
Я бы его дрессировал.
Скопировать
-You don't seem to get the point.
I don't consider playful banter over steaming string beans -grounds for romantic trysts, sexual advances
-Ah, yeah.
- Выглядить, что ты не понял.
Я не думаю, что разговор в столовой солидная база для романтических или сексуальных отношений...
Можешь ли вылезти из-за дверь?
Скопировать
-Give me a break.
What I like in your work is the contrast between the playful side... of the subject and the technique
And I really appreciate... the poetry it oozes. Naïve at first glance and...
-Ты, не посмотрев, подал назад. -Оставь меня в покое!
Что я люблю в Ваших полотнах?
Это контраст между игровой стороной сюжета и отработанной техникой...
Скопировать
Remember what I told you about distance.
Very playful body.
- This is not an everyday sort of a situation, Julie.
Помни, что я говорила тебе о дистанции.
Холодное сердце, холодная голова и хорошее, готовое к игре тело.
Это необычная ситуация.
Скопировать
People have much fun there.
They are playful people.
Nice fellows.
Люди в палермо много веселятся.
Они словно большие дети.
Симпатичные.
Скопировать
But this one's in a weakened condition. Starved, dehydrated.
I'd say he's feeling anything but playful.
Here you go, little fella.
Но эта птица сильно ослаблена голодом и жаждой.
Я бы сказал, что у него какое угодно настроение, только не игривое.
Поди-ка сюда, дружочек.
Скопировать
Bless us, one and all
Bless us all with playful years
With noisy games and joyful tears
Нас всех благословляй
Благослови И одари
Слезами радости от шумных игр
Скопировать
Es como una mujer!
Playful little puppy, isn't he?
Muy buenos rifle.
Ес комо уна мухер!
Видал какой счастливый? Как молодой щенок.
Тяжеленькая пушка.
Скопировать
One might also say: personal.
You used to say in a playful way: These stories, we wrote them.
That was in the garden of the colonial house, during those two years in Gabon, I think. When Father had brought along his wife and his children. It was along the other river, during the siesta.
Вы как-то шутя, сказали:
"Мы напишем эту историю".
Это было в саду, около нашего дома, когда мы жили в Габоне, я думаю, куда наш отец увёз свою жену и детей, на берег другой реки, на время сиесты.
Скопировать
Papa is happy with her.
You are so playful today.
Our little sheep is in bad mood today.
Папа счастлив с ней. Это меня не удивляет.
Какой цвет ты выберешь?
Малышка тащится от розового, вот увидишь.
Скопировать
If you let a good-for-nothing join the orchestra, what is he going to play?
The cymbals and the drums, because they are playful and joyful instruments
When the director is upset, we cheer him up by playing a bit
Если мальчишке разрешить войти к оркестрантам, куда он сразу направится?
К тарелкам, к барабанам - потому что это чувство веселья, радости, праздника.
Даже маэстро, когда нервничает... пара ударов палочкой - и меланхолии как не бывало.
Скопировать
You're a woman, and not a Marine sergeant. I've forgotten how it is.
Add flavour, and make your smile playful!
Let men think you're absolutely OK.
Вы же женщина, а не солдафон.
Пикантнее, и игривая улыбка.
Пусть мужчины думают, что у Вас все в порядке. Дышите.
Скопировать
And now the child had become a kind of first love to Lissy.
A playful, bullying, helpless first love.
A love that had only just turned from a dream into reality, that transformed with each new day, laughter quickly turning to bears and tears suddenly turning to laughter.
А теперь появился ребенок... И теперь он должен был стать первой любовью для Лиззи.
Такой игривый, озорной, беспомощный.
Любовь только сейчас стала перерастать из мечты в реальность трансформируясь с каждым новым днем. Смех превращался в плач плач сменялся смехом... Первая любовь!
Скопировать
You know we've even draw flowers on the stairs?
She's very playful, she is!
Since you're here, why don't you go?
А как нет? Знаешь, мы с ней даже цветочки рисовали на лестнице.
Такая егоза!
- Раз уж ты здесь, так зашёл бы.
Скопировать
I felt alive again.
The hope of seeing her, and the peacefulness of this place gave me a playful, relaxed feeling which I
What can I say, Mr. Bernard.
) я вновь почувствовал жизнь.
Надежда увидеть ее, миролюбивость этого места подарили мне чувство веселья и успокоения которые, как я считал, я потерял навечно.
Что я могу сказать, сеньор Бернард.
Скопировать
Come on.
I wish you'd stop being playful.
Oh, so sorry.
Пошли.
Я бы попросил тебя перестать валять дурака.
О, прости.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов playful (плэйфол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы playful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить плэйфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение