Перевод "playful" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение playful (плэйфол) :
plˈeɪfəl

плэйфол транскрипция – 30 результатов перевода

Could this one be Bear 141?
What looks playful could be desperation.
So late in the season, the bear is diving deep for one of the few remaining salmon carcasses at the bottom of the lake.
Может, это был 141-ый?
Выглядит игриво, но возможно, это знак отчаяния.
В такое позднее время года медведю приходится глубоко нырять, чтобы найти одни из последних оставшихся туш лососей на дне озера.
Скопировать
Hold on there. Hold on now.
You fellas gettin' kind of playful, ain't ya? - What about it?
- Careful, Creepy.
Успокойтесь, парни, хватит!
- Вы тут так развлекаетесь?
- А что?
Скопировать
If it's action you boys want, the games are open, the roof the limit.
But if you're really playful, I'll take that off, too.
Now look here, Cherry, that ain't the kind of action we're talking about.
Если хотите повеселиться, прошу - столы ждут, в этих стенах не соскучишься.
Но и они для вас не преграда...
Черри, ты не поняла, мы говорим не об этом веселье!
Скопировать
Although if it's not, they don 't. Bigfoot populations require vast amounts of land to remain elusive in.
They typically dwelljust behind rocks, but are also sometimes playful bounding into thick fogs and out-of-focus
It should say "Top Quality Exercycle For Sale. "
Хотя, если бы они этого не делали популяция Бигфута, требующая обширных земель, осталась бы незамеченной.
Обычно они живут среди скал, но иногда встречаются в густом тумане и неизведанных областях.
Это должно звучать так "Продается велотренажер высшего качества".
Скопировать
When you asked if I was doing anything later, I didn't realize you'd forgotten.
I thought it was playful banter.
- It was.
Когда ты спрашивал, что я делаю сегодня вечером, я не поняла, что ты на самом деле забыл.
Я думала, ты пошутил.
- Это и была шутка.
Скопировать
- Now you listen to me.
I lost my job, my friends hoot at me... my girl feels foolish, and you get playful.
You just listen to me for a minute, and then I'll let you talk.
- Отпусти меня! Теперь послушай.
Я лишился работы, друзья смеются надо мной, моя девушка оказалась в дураках, а ты забавляешься.
Послушай минуту меня, а потом я дам говорить тебе.
Скопировать
Fifty years later, they found her skeleton.
- I don't think I'll get that playful.
- Would you all please help yourselves?
50 лет спустя нашли ее скелет.
- Я не думаю, что буду так играть.
- Пожалуйста, все угощайтесь.
Скопировать
It was a lovely, peaceful day... and those enormous hippos were having their own party.
We could've passed them by without incident... but- oh, no- you had to get so awfully playful.
Look at them.
Я не это имела в виду. Ты не там поранил ногу. - Нет?
Это было на озере, на прошлой неделе. Был прекрасный тихий день, и огромные бегемоты купались в воде.
Давай, давай, поближе.
Скопировать
"If the maiden wishes to drive the man out of his wits for love..."
I have a potion boiled in May from a young and playful male sparrow."
"Hold your coin, maiden!
"Если девица жаждет свести с ума от любви к ней..."
"...есть у меня настой Майский на мягоньких бойких воробушках".
"Не спеши с деньгами, девица.
Скопировать
I felt alive again.
The hope of seeing her, and the peacefulness of this place gave me a playful, relaxed feeling which I
What can I say, Mr. Bernard.
) я вновь почувствовал жизнь.
Надежда увидеть ее, миролюбивость этого места подарили мне чувство веселья и успокоения которые, как я считал, я потерял навечно.
Что я могу сказать, сеньор Бернард.
Скопировать
And now the child had become a kind of first love to Lissy.
A playful, bullying, helpless first love.
A love that had only just turned from a dream into reality, that transformed with each new day, laughter quickly turning to bears and tears suddenly turning to laughter.
А теперь появился ребенок... И теперь он должен был стать первой любовью для Лиззи.
Такой игривый, озорной, беспомощный.
Любовь только сейчас стала перерастать из мечты в реальность трансформируясь с каждым новым днем. Смех превращался в плач плач сменялся смехом... Первая любовь!
Скопировать
-You don't seem to get the point.
I don't consider playful banter over steaming string beans -grounds for romantic trysts, sexual advances
-Ah, yeah.
- Выглядить, что ты не понял.
Я не думаю, что разговор в столовой солидная база для романтических или сексуальных отношений...
Можешь ли вылезти из-за дверь?
Скопировать
Here, you know, nothing can be done.
Playful, mischevious girl, do you hear me?
You don't hear me, but it doesn't matter.
Тут, знаете, ничего не поделаешь.
Плутовка, шалунья, ты меня слышишь?
Не слышишь, но это неважно.
Скопировать
-Give me a break.
What I like in your work is the contrast between the playful side... of the subject and the technique
And I really appreciate... the poetry it oozes. Naïve at first glance and...
-Ты, не посмотрев, подал назад. -Оставь меня в покое!
Что я люблю в Ваших полотнах?
Это контраст между игровой стороной сюжета и отработанной техникой...
Скопировать
But this one's in a weakened condition. Starved, dehydrated.
I'd say he's feeling anything but playful.
Here you go, little fella.
Но эта птица сильно ослаблена голодом и жаждой.
Я бы сказал, что у него какое угодно настроение, только не игривое.
Поди-ка сюда, дружочек.
Скопировать
You're a woman, and not a Marine sergeant. I've forgotten how it is.
Add flavour, and make your smile playful!
Let men think you're absolutely OK.
Вы же женщина, а не солдафон.
Пикантнее, и игривая улыбка.
Пусть мужчины думают, что у Вас все в порядке. Дышите.
Скопировать
If you let a good-for-nothing join the orchestra, what is he going to play?
The cymbals and the drums, because they are playful and joyful instruments
When the director is upset, we cheer him up by playing a bit
Если мальчишке разрешить войти к оркестрантам, куда он сразу направится?
К тарелкам, к барабанам - потому что это чувство веселья, радости, праздника.
Даже маэстро, когда нервничает... пара ударов палочкой - и меланхолии как не бывало.
Скопировать
People have much fun there.
They are playful people.
Nice fellows.
Люди в палермо много веселятся.
Они словно большие дети.
Симпатичные.
Скопировать
A kitten. I beg you!
A little, sleek, playful kitten.
Something I can teach.
Умоляю, дайте мне котенка!
Маленького, веселого, игривого котенка.
Я бы его дрессировал.
Скопировать
Bless us, one and all
Bless us all with playful years
With noisy games and joyful tears
Нас всех благословляй
Благослови И одари
Слезами радости от шумных игр
Скопировать
At the time of the edict, they were hardly more than toys, but since then, what enormous progress we've made.
They're all designed to be either playful or cranky.
Real tears.
—о времЄн введени€ ""акона", ќни стали намного большим чем просто игрушки, по прошествию такого колличества времени мы добились значительного прогресса.
ќни разработанны так, что-бы во всЄм походить на насто€щих детей.
Ќасто€щие слЄзы.
Скопировать
At that age, it's difficult to tell where a child's abilities lie.
Ours are also a bit too playful.
Chris will be upset.
В этом возрасте так трудно распознать настоящий талант.
Наши тоже немного чересчур игривы.
Крис огорчится...
Скопировать
Maybe I should get out now, no?
Don't worry, I'm sure they're playful.
"Turtle and hare" goes like this: You win 55 if you pass my car within 2 laps.
- Может, мне лучше выйти? - Нет.
Я уверен, они азартные игроки.
Итак, 500 франков тому, чей капот окажется впереди моего после 2-х кругов.
Скопировать
We'll get them in the act.
They are raging now and nobody's more playful than a driver.
Now we can build them a nice little trap.
Я их здорово раззадорил.
Нет более азартного игрока, чем водитель.
Теперь мы сможем заманить их в ловушку. - Да?
Скопировать
The hot dogs are ready.
[Playful Chattering]
Hey.
Пойдём.
Хот-доги уже готовы.
Эй.
Скопировать
Thank God.
He hardly even responded to my playful yet tormenting flicks of my finger against the soft part of his
And that is because he had found her:
Слава Богу.
Он почти не отвечал на мои игривые издевательские щелчки пальцем по черепной шишке за ухом, готовясь к выпускным.
И всё потому, что он встретил её.
Скопировать
That's different too.
I take the playful approach; I dance on down...
-You're not even using that thing.
Это тоже отличие.
У меня игривый подход, я делаю всё пританцовывая...
Ты искателем даже не пользуешься.
Скопировать
And she's enjoying it.
-Aren't you pleased that I'm so playful?
-Not really.
А ей это нравится.
- Не нравится тебе, что я такой шутник?
- Да не очень.
Скопировать
- Very well, if you wish.
- Such a pretty, playful warning to young men. If you take a wife too young, you will repent of it.
Of course, it is a French song and refers to a French wife.
Да, прекрасно. Если хочешь.
Такое милое шутливое предостережение для молодых людей.
Если берёшь в жены слишком молодую, будешь раскаиваться.
Скопировать
which is an example of the playful spirit which defines a hacker.
Hackers are people who enjoy playful cleverness.
Well, it first started going wrong as the outside world started pressuring us to have passwords.
Которая является примером игривого духа, который определяет хакера.
Хакеры - это люди, которые наслаждаются развлекающей сообразительностью.
Первым, что пошло не так, было то что внешний мир стал давить на нас и принуждать использовать пароли.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов playful (плэйфол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы playful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить плэйфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение