Перевод "guises" на русский
guises
→
личина
Произношение guises (гайзиз) :
ɡˈaɪzɪz
гайзиз транскрипция – 29 результатов перевода
She lay asleep under the cypresses one day when Sarastro crept up to her
Yes, he is a devilishly cunning man with many different guises
And he lured Pamina away
Когда она спала под кипарисами, Сарастро похитил её.
Да, он - ужасно хитрый человек, умеющий скрывать свой зловещий облик.
Теперь Памина в его власти!
Скопировать
You tricked me.
Satan... wears many guises.
At times, Satan is the singer of a lurid song... you hear on the radio.
Ты обманул!
Сатана имеет много личин.
Иногда, Сатана иполняет весёлую песенку по радио.
Скопировать
I left my dimension to go to college and they sent these guys after me.
"While they can assume many forms and guises, including human, they can always be recognised by others
- So I'm borrowing yours.
Я оставила свое измерение, чтобы пойти в колледж, а они послали этих парней за мной.
"Но, несмотря на то, что Мок'тагар могут принимать множество форм и личин, в том числе и человеческую, ....они всегда могут узнать друг друга... по отсутствию души".
- Поэтому я позаимствую твою.
Скопировать
You really do beautiful work.
- Art comes in various guises, doesn't it?
- Yes, it does. - What do I owe you?
- Великолепно справилась.
- Пожалуй, хотя было нелегко. Конечно.
Сколько я должен?
Скопировать
You and your kind call a rose beautiful and a snake nasty.
You don't know that they are friends and exchange guises in the night.
The snake turns red and the rose gets gleaming scales.
Такие, как вы, говорят: роза прекрасна, змея отвратительна.
И вам неведомо, что роза и змея - нежнейшие друзья, и по ночам они принимают облик друг друга:
щеки змеи отливают пурпуром, а роза посверкивает чешуей.
Скопировать
It's about a scientist who makes a deal with the devil for knowledge.
And the devil appears in a number of guises, but always as an animal-human hybrid, most notably a rabbit
- A rabbit?
Он про ученого, который пошел на сделку с дьяволом в обмен на знания.
Дьявол появляется в разных обличьях, но это всегда помесь человека с животным. чаще всего упоминается кролик...
Кролик?
Скопировать
Could be line-of-fire, at range.
I've seen your elaborate ruses and guises before, but how do you do this, how do you fake your own demise
Wouldn't you rather know why?
Нужно проверить по линии огня, в отдалении.
Я по опыту знаю, что хитрости и умения внешне изменяться тебе не занимать. Но как ты умудрилась проделать это, как ты инсценировала собственную смерть под колесами поезда?
А ты не хочешь узнать причину?
Скопировать
I believe we all have a thousand names.
A thousand guises.
Where were you between 11 and 12 this morning?
Я верю, что у нас всех есть тысячи имён.
Тысячи обличий.
Где вы были между 11 и 12 утра?
Скопировать
We are some fine, young, very educated guys and gals.
We have gotten gussied up in our most terrifying guises, as we do every year, ready to violate, annihilate
But things took a turn.
Мы симпатичные, молодые, хорошо образованные юноши и девушки.
Сегодня мы нарядились в самые неприглядные костюмы, как делаем каждый год, и приготовились крушить, убивать и очищать наши души.
Но случился неприятный сюрприз.
Скопировать
Every atom is made of the same simple components.
So why do they appear to us in so many different guises?
In such a rich variety of colours, textures and chemical properties?
аждый атом состоит из тех же простых компонентов.
"ак почему же они про€вл€ютс€ в самых разных формах?
¬ таком богатом многообразии цветов, текстуры и химических свойств?
Скопировать
Ever since you were 17, you have been a secret agent.
You have worked for many masters in many guises, but it was in the guise of Angelica de Buque, the cabaret
- Oh, come on!
Когда вам исполнилось 1 7, мадемуазель, вы стали секретным агентом.
Вы работали на самых разных хозяев в самых разных обличиях. Но именно в обличии Анжелики де Бук, французской танцовщицы кабаре,.. ...вы провели это лето в Рамате!
- О, перестаньте!
Скопировать
I've tamed worse than you!
The Guises leave tomorrow and you'll forget all this.
Yield! You must!
- Лучше монастьiрь! Я подчинял упрямцев покрепче вашего!
Гизьi завтра уедут, послезавтра вьi не вспомните о них,..
...а сегодня вьi мне покоритесь!
Скопировать
The young people will gladly be rid of us.
The Guises were vile.
The Guises are always vile.
Вьi поспите в дороге. И наши молодоженьi будут довольньi, проводив нас в путь.
- Ети Гизьi бьiли гнусньi.
- Гизьi вообще гнусньi.
Скопировать
I wish she'd write to me.
The Guises are back at Court.
Henri is a great soldier.
Я бьi хотел получать их от нее.
Гизьi возвращаются ко двору...
Анри - храбрьiй солдат...
Скопировать
What disaster?
I bring you blood as good as the Guises'.
Those foreigners!
Навлечь на себя бедствия за нарушение слова, данного Гизам...
Какие еще бедствия? Я предлагаю вам родство не ниже Гизов!
Чужестранцьi!
Скопировать
A full 20-league parcel for the hunt!
And I'll speak to the Queen Mother, whose ear I've had since she's cooled to the Guises.
I'll speak to my wife and daughter. No, to me.
...ето увеличит на 20 лье ваши охотничьи угодья...
И словечко за вас замолвлю королеве-матери,.. ...она меня слушает с той порьi, как охладела к етим Гизам.
Пожалуй, я поговорю с супругой и с дочерью...
Скопировать
But not all of life's turning points are so easily navigated.
And turbulent spirits can come in many guises.
Oh, Laura.
Но не всеми поворотами в жизни так легко управлять.
И беспокойный дух может принимать разные обличья.
О, Лора. Ты выглядишь чудесно.
Скопировать
Time for your lesson.
And you know the Guises have lost influence, but they're still ogres, gluttons, greedy for money, power
Were Marie not the realm's richest heiress, they'd hunt elsewhere.
Идем, трусишка... Дам тебе урок!
Вьi знаете, что и потеряв большую часть своего влияния,.. ...Гизьi все равно остаются кровопийцами,.. ...жадньiми до власти, почестей и денег!
Не будь ваша дочь самой богатой невестой в королевстве,..
Скопировать
The Guises were vile.
The Guises are always vile.
She keeps complaining.
- Ети Гизьi бьiли гнусньi.
- Гизьi вообще гнусньi.
- О боже! Она все время причитает.
Скопировать
Why're you here?
I wanted to think things over without wearing those guises.
Why couldn't I get you to consider me seriously?" and so on.
Почему ты тут?
Почему" спрашиваешь? Оставаться дочерью президента Mastpole или быть моделью — хотела подумать над этим в спокойной обстановке.
Почему ты меня не воспринимаешь всерьез и о прочем.
Скопировать
Promises I can respect.
But the Guises always going for the highest bidder.
So what is their word worth? Yes, but...
Бурбоньi, Валуа, вьi, мьi - вот чье слово уважают.
Но ети Гизьi ищут, кто больше предложит.
Как можно доверять их сомнительному слову?
Скопировать
Take Chabannes under your protection until the King's ire passes.
And fear that of the Guises.
You have offended me, cousin.
Ну а Шабанна возьмите под свое покровительство,..
И бойтесь гнева Гизов.
Вьi меня оскорбили, кузен...
Скопировать
I order you!
I will host the Guises tonight.
You will consent before they go, or everything will wobble.
Вьi согласитесь! .. Так нужно!
Я приказьiваю!
Законьi гостеприимства требуют дать Гизам ночлег,.. ...но до отъезда им должно узнать о вашем согласии и утвердится в серьезности ситуации.
Скопировать
And my sister Marguerite, as a sacrifice to the lord of Navarre, that garlic-eater!
And now your father-in-law the Duke to whom the Guises sold your Catherine.
I say, this is an epidemic!
И знаете, мою милую сестренку Маргариту собираются пожертвовать наварцу, пожирателю чеснока!
Да еще вдруг ваш свекор, которому Гизьi продали вашу подружку Катрин.
Я вам точно говорю: епидемия.
Скопировать
Sofie...
The worm reveals himself in many guises across this once-great land.
From the intellectual elite, cruelly indoctrinating our children with the savage blasphemy of Darwin to the craven Hollywood pagans corrupting them in the darkness of the local Bijou.
МАТЬ ТЯЖЕЛО ДЫШИТ - Софи!
- Червь являет себя под множеством личин в нашей когда-то великой стране.
От интеллектуальной элиты, жестоко совращающей наших детей богохульствами Дарвина, до малодушных голливудских язычников, растлевающих их во тьме местного кинотеатра.
Скопировать
You must have seen some action.
Let's just say the enemy comes in many guises.
Yeah, I can't wait to give Jerry what for.
Вы наверное повидали много сражений.
Скажем так, враг приходит во многих обличьях.
Да, я не могу дождаться, чтобы найти Джерри и задать ему перцу.
Скопировать
I love them equally.
And that's the beauty of great writing - it comes in so many guises.
Suppose that you were strolling through the illimitable jungle and you happen to meet a tiger cub...
Я одинаково люблю их.
Этим и хороша хорошая литература. Многоликостью.
Допустим, ты, пробираясь по бескрайним джунглям, наткнулся на... тигрёнка.
Скопировать
And would an old crone have attracted your eye?
Chandler, they can assume many guises, like a chameleon on a leaf.
In their natural state, they're more... memorable.
Разве старая карга привлекла бы ваш взгляд?
Нет, мистер Чендлер. Они могут принимать любой облик, как хамелеон.
В своем естественном виде они слишком... незабываемы.
Скопировать
Ingrates.
Heroes come in many guises.
Statistically, fewer than two percent of you will fire your weapon in the line of duty.
Неблагодарные.
Герои являются во многих обличиях.
По статистике, менее 2% из вас будет стрелять из своего оружия, выполняя нашу работу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов guises (гайзиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы guises для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гайзиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение