Перевод "quicken" на русский
Произношение quicken (кyикен) :
kwˈɪkən
кyикен транскрипция – 30 результатов перевода
She's found him.
(Pulses quicken) She's with him!
Love?
Она нашла его.
Посмотрите на частоту пульса. Она с ним!
Любовь?
Скопировать
Help me, my women
die where thou hast lived Quicken with kissing had my lips that poweri!
Thus would I wear them out
Помогите мне, мы должны...
Привет тебе.
О, если б поцелуи могли бы оживить! Тогда бы скоро и губ моих не стало для лобзаний!
Скопировать
Please proceed with extreme caution.
I shall quicken my pace.
Very well, Mr. Spock.
Будьте очень осторожны.
Я ускорю шаг.
Хорошо, мистер Спок.
Скопировать
We shall all reassemble outside the town hall at 3:00 sharp... and then process through the village and the countryside, down to the beach below the stones, by the route which has become sacred to our rite.
Avellenau, the beloved goddess of our orchards, in order that we may furnish them with renewed power... to quicken
- Hail the Queen of the May!
Мы все снова соберемся перед ратушей ровно в 3:00... и затем пройдем через весь поселок... вниз, на берег к камням... по маршруту, который стал священным для нашего обряда.
В этом году процессия завершиться, как уже было объявлено... священной жертвой Нуаде... нашему священному богу Солнца... и Авелленау, возлюбленной богине наших садов... чтобы мы могли даровать им силу, и с их обновленной властью... ускорить рост наших зерновых культур.
Приветствуем Королеву Мая!
Скопировать
Of course, he's dying-- he came here to die.
People come to me when they quicken.
I help them leave this world peacefully-- surrounded by their families and friends.
Конечно же, он умирает – он ведь пришел сюда умирать.
Люди приходят ко мне, когда они начинают гореть.
Я помогаю им уйти с миром - в окружении их семьи и друзей.
Скопировать
One to make the reader dread to look around.
To curdle the blood and quicken the beatings of the heart.
The dawn of the 19th century.
Историей, читатель которой начнет бояться оглянуться по сторонам.
От которой стынет кровь в жилах и учащается пульс.
Начало XIX века.
Скопировать
You are dead.
And you want me to quicken you once more.
And as much as your invitation might appeal to me I must regretfully decline.
Ты уже мертв.
И ты хочешь, чтобы я дал тебе возможность почувствовать это еще раз.
И хотя твое предложение льстит мне Я, к сожалению, должен отклонить его.
Скопировать
Splendid work!
My, my, my how hell doth quicken the spirit.
-Tomahawks!
-Треникс. -Замечательная работа!
Так, дух наш бодр.
-"Томагавки"?
Скопировать
Forget that I am old.
Take me on his back... quicken beneath my feet.
Leave me alone.
Забудь, что я стар.
Прими меня на свою спину... оживи под моими стопами.
Оставьте меня.
Скопировать
Without your help, I'm only human.
Rope, quicken beneath my feet.
Remember last year's dreams and love me as I love you.
Без твоей помощи, я всего лишь человек.
Канат, оживи под моими стопами.
Вспомни прошлогодние мечты и люби меня так, как я люблю тебя.
Скопировать
'Tis destiny unshunnable, like death.
Even then this forked plague is fated to us when we do quicken.
Look, she comes.
Она лишь низких стороной обходит.
Рога - недуг мужей. Он нам сужден Со дня рождения.
Жена. О небо!
Скопировать
My noble lord esteems me honest.
As summer flies are in the shambles, that quicken even with blowing.
O, thou weed, that art so lovely fair and smell'st so sweet that the sense aches at thee would thou hadst ne'er been born!
Верю, Что честною супруг меня считает.
О да, как мух, чьи мерзкие личинки На бойне губят мясо.
Дивный плевел, Столь ароматный, что всем чувствам больно, О, если б ты вовеки не расцвел!
Скопировать
It's all gone so quiet.
Quicken pace.
Pardon our intrusion.
Все так затихло.
Быстрее.
Пардон за вторжение.
Скопировать
We are same-hearted, brother.
That heart will quicken us to stop the evil spread.
First, we must be united.
Мы тот же самый сердечные, брат.
То сердце ускорит нас останавливать злое распространение.
Сначала, мы должны быть объединены.
Скопировать
Methinks somebody made a boo-boo.
Maybe we didn't know how to use Quicken.
Yeah, that could be it.
Кажется, кто-то обосрался.
Или мы не умеем пользоваться Экселем.
Да, точно!
Скопировать
I want you to look under the pants.
Quicken! Premier!
Dad, I hope you kept the receipt.
Посмотри под брюками.
Софт по бухучету "Квикен Премьер"!
Пап, надеюсь ты сохранил чек.
Скопировать
You're not allowed to not declare it.
When I input everything into the Quicken, nothing flashed red, so that's gotta mean it's okay, right?
Quicken.
Вам нельзя его не декларировать.
Когда я заносила всё в Эксель, ничего красным не мигало, а это ведь значит, что всё в порядке, да?
- Эксель.
Скопировать
When I input everything into the Quicken, nothing flashed red, so that's gotta mean it's okay, right?
Quicken.
Uh-huh.
Когда я заносила всё в Эксель, ничего красным не мигало, а это ведь значит, что всё в порядке, да?
- Эксель.
- Ага.
Скопировать
Uh-huh.
You used Quicken to manage books for a business this size.
I did.
- Ага.
Вы использовали Excel для ведения бухгалтерии для бизнеса Такого размера.
Ну да.
Скопировать
You must find a theme to stir the hearts of the jury - all English hearts.
It is not enough just to curdle blood, you must make it quicken.
Very well.
Очень хорошо. Вы должны найти тему, которая затронет сердца присяжных - сердца всех англичан.
Не достаточно просто заставить кровь кипеть, Вы должны заставить сердце биться чаще.
Ладно.
Скопировать
Oh, that reminds me...
I need a new version of Quicken.
Look at the toxic waste we're producing.
О, спасибо ,что напомнил...
Мне бы новую версию Quicken.
Взгляните на наши токсичные отходы.
Скопировать
Think upon the palace's pleasures.
Secured ease and state, the stirring meats ready to move out of the dishes that e'en now quicken when
Banquets abroad by torchlight, music, sports, nine coaches waiting.
Подумайте о роскоши дворца.
Свобода и покой, изысканные яства, что тают на устах, Пиры в саду при свете фонарей,
Веселье, музыка, Кареты ждут у врат. Спешите же!
Скопировать
But the smell of battle will be its own medicine.
It does quicken the blood.
And what does your son know about artillery?
Но запах битвы будет лекарством.
Он разгоняет кровь.
Да что ваш сын знает об аритллерии?
Скопировать
That was good of you.
I knew the journey would quicken his decline.
Darvell was rich and naive.
Вы поступили хорошо.
Я знал, что путешествие лишь приблизит его смерть.
Дарвелл был богат и наивен.
Скопировать
Already, more bearable.
You must quicken his pleasure.
Is that possible?
Уже более терпимо.
Ты должна ускорить его удовольствие.
А это возможно?
Скопировать
Yeah, anything but that.
Can we please set you up with a computer and Quicken or some shit?
Looking at you is like watching the History Channel.
Да, сплошные идеи.
Ну пожалуйста, давай установим тебе компьютер и какую-нибудь бухгалтерскую хрень?
Любоваться на тебя, всё равно что смотреть канал "История".
Скопировать
Give word to break encampment as Apollo approaches eastern sky.
I would quicken pace.
There is a matter of some small concern within the followers' camp.
Прикажи разбить лагерь, прежде чем Аполлон приблизится к небесам на востоке.
Я бы ускорил темп.
В лагере сопровождения есть одна незначительная проблема.
Скопировать
I have come to ask for your love.
I want to grow and to prosper, to be quicken and to be wise.
Hear me, Lord.
я пришёл просить твоей милости.
Я хочу расти и процветать, быть сильным и мудрым.
Услышь меня, боже.
Скопировать
I manage the in-house accounts, sir.
So, essentially, you do what the program that my wife uses, called Quicken, does.
Well...
Я зaнимaюcь внутpeнними cчeтaми.
Кaк пpoгpaммa yчeтa дoмaшниx paсхoдoв, кoтopoй пoльзyeтcя мoя жeнa?
- Hy...
Скопировать
I can't seem to get on the internet.
Yeah, we're downloading Quicken.
Ha-ha-ha-ha, great computer joke.
А то у меня проблемы с интернетом.
Да, мы загружаем Возбуждение.
Ха, отличная компьютерная шутка.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов quicken (кyикен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы quicken для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyикен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
