Перевод "harlot" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение harlot (халот) :
hˈɑːlɒt

халот транскрипция – 30 результатов перевода

- Well, of course he won't.
I'm aware that this Shelby is just a shallow, money-grabbin' harlot, but thanks to you and your hooligan
(wry laugh) And marrying Shelby's gonna help?
- Ну, разумеется, нет.
Я в курсе, что эта Шелби - поверхностная, жадная до денег блудница, но благодаря тебе и твоей беспутной сестрице, на семью свалилось достаточно стыда.
И в чём поможет брак с Шелби?
Скопировать
AND SCARLET FOR CARDINALS.
IN ADDITION TO THE SCARLET AND THE PURPLE, WE SEE THAT THIS HARLOT, OR CORRUPT CHURCH, POSSESSES VAST
WHEN ONE CONSIDERS ITS COUNTLESS ARTISTIC TREASURES OF GOLD, SILVER AND PEARLS, THE ROMAN CATHOLIC CHURCH IS BY FAR THE WEALTHIEST RELIGIOUS INSTITUTION ON EARTH.
Ярко-красный (багряница) - для кардиналов.
Мы видим, что эта блудница или коррумпированная церковь помимо порфиры и багряницы , обладает множеством минеральных ресурсов.
Если задуматься о ее бесчисленных произведениях искусства из золота, серебра и жемчуга, Римско-католическая церковь является самой богатой религиозной организацией мира.
Скопировать
(Jokanaan) Wanton!
You harlot!
Daughter of Babylon with her golden eyes under her gilded eyelids!
Распутница!
Блудница!
Дочь Вавилона, что с золотыми глазами под золотыми веками!
Скопировать
Afraid I'll steal her husband.
She already assigned that little harlot of hers,
Beatrice, to spy on me.
Боясь, что я уведу её мужа.
Она уже приставила ко мне свою маленькую шлюху
Беатрис шпионить за мной.
Скопировать
How many times must I tell you?
It's "Hamlet," not "Harlot."
Sometimes I don't know why I bother.
Сколько раз я должен говорить тебе?
Это "Гамлет", а не "Гарлот".
Иногда я не знаю зачем вообще себя утруждаю.
Скопировать
Captain, take her away!
This way, harlot.
I will dispose of him.
Капитан, уведите её.
Идём, блудница.
Я избавлюсь от него.
Скопировать
I'm going to go round there, right, and I'm going to say,
"You frigging... you harlot!
You harlot.
Я собираюсь пойти туда, так, и я собираюсь сказать,
"Ты проклятая... ты шлюха!
Ты шлюха.
Скопировать
- Eddy?
Harlot.
Eddy, I need your help.
– Эдди?
Блудница!
Эдди, мне нужна помощь.
Скопировать
Thou didst speak evil words against me.
Thou didst treat me as a harlot, as a wanton.
Me Salomé, daughter of Herodias, Princess of Judaea!
Дурную речь ты молвил про меня.
Ты обращался со мною как с блудницей, как с распутницей.
Со мной Саломеей, дочерью Иродиаты, Принцессой Иудеи!
Скопировать
"THEN HE SAID TO ME,
"'THE WATERS WHICH YOU SAW, WHERE THE HARLOT SITS, ARE PEOPLES, MULTITUDES, NATIONS, AND TONGUES."'
SO THE WOMAN REIGNS OVER A DENSELY POPULATED CIVILIZATION.
" И говорит мне:
воды , которые ты видел, где сидит блудница, суть люди и народы , и племена и языки" .
Итак, эта женщина управляет густо населенной цивилизацией.
Скопировать
No. Yes.
Be gone, Harlot.
I've got writing to do.
Нет.
Сгинь, распутница.
Меня ждёт писанина.
Скопировать
IN REVELATION CHAPTER 1 7, JOHN SEES A WOMAN WHO HE DESCRIBES AS STRIKINGLY DIFFERENT FROM THE PURE WOMAN OF REVELATION 1 2.
WHO IS THIS NEW BLOODTHIRSTY HARLOT
AND WHAT ABOUT THE BIZARRE BEAST THAT SHE'S RIDING?
В Откровении 1 7 Иоанн видит и описывает жену, разительно отличающуюся от чистой жены Откровения 1 2.
Кто эта новая кровожадная блудница?
Что это за странный зверь на котором она восседает?
Скопировать
BUT NOW WE NEED TO PULL BACK THE VEIL AND REALLY TAKE A HARD LOOK AT THE FACTS.
IN REVELATION 1 7:1 , WE OBSERVE THIS HARLOT WOMAN SITS ON "MANY WATERS."
FORTUNATELY THE ANGEL EXPLAINS THE MEANING OF THIS SYMBOL FOR US IN VERSE 15.
Но теперь нам нужно снять с этого завесу и по-настоящему взглянуть на факты .
В Откровении 1 7:1 мы видим эту блудницу сидящей на " многих водах" .
К счастью , Ангел объясняет нам значение этого символа в ст.1 5.
Скопировать
And mine.
Vacationing with your harlot is where I draw the line.
Need I remind you of our deal, Victoria?
И моя.
Отдыхать со своей шлюхой будешь там, где я проведу черту.
Тебе нужно напомнить о нашей сделке, Виктория?
Скопировать
Then, venom, to thy work.
Exchange forgiveness with me, noble Harlot.
No.
Так соверши свое, Отрава!
Простим друг друга, благородный Гарлот!
Нет.
Скопировать
He wants to screw me, but I'm way too scared.
And now, the making of a harlot.
She was a young girl driven astray by the lustful lure of the flesh.
Он хочет меня трахнуть, но я слишком боюсь.
А теперь превращение в шлюху.
Она была девушкой, которую сбило с пути похотливое влечение плоти.
Скопировать
She was a young girl driven astray by the lustful lure of the flesh.
She looked every bit the harlot she was bound to become.
With her brassiere straps exposed, her tight pants rode up snugly at the crotch, almost like a horse, when viewed from behind.
Она была девушкой, которую сбило с пути похотливое влечение плоти.
Она выглядела как шлюха, в которую и превратится.
Застежки лифчика на виду, а штаны обтягивали промежность, делая ее похожей на кобылу, если смотреть сзади.
Скопировать
They're trousers, Mum.
She doesn't look like a harlot.
What she's wearing doesn't matter.
Это брюки, Мама.
Она не похожа на проститутку.
То, что она носит неважно.
Скопировать
This is between me and this Jezebel!
This harlot!
Leave.
Это между мной и этой распутницей!
Этой шлюхой!
Оставь нас.
Скопировать
...with Judge Miller.
You cheating harlot!
Aah!
...с судьей Миллером.
Ты шлюха!
Ааа!
Скопировать
Well, I believe that man just called me a "honey-lipped harlot."
I believe he just called you my honey-lipped harlot.
Steady on, New York.
Кажется, этот человек только что назвал меня "блудницей с медовыми устами".
Кажется, он только что назвал вас моей блудницей с медовыми устами.
Спокойно, Нью-Йорк.
Скопировать
Untie me straight away.
A harlot am I, now?
Only a slut would stoop to rob a king's man.
Немедленно развяжите меня.
Теперь я, значит, потаскуха!
Только шлюха опустится до ограбления человека короля.
Скопировать
- and you're using him and changing him! - Mary, please...
- You are a wicked harlot!
- You have to calm...
- Мэри, пожалуйста...
- Вы грешная блудница!
- Вы должны успокоиться...
Скопировать
You practically forced it into my hands when you thought that I was a prince.
A harlot is a harlot.
I'm with child.
Да ты чуть ли не силой отдала его мне, когда думала, что я принц.
Потаскуха есть потаскуха.
Я беременна.
Скопировать
So what?
Because most secret agents don't tell every harlot from here to Hanoi that they are secret agents.
Then why be one?
Ну и что?
А то, что большинство секретных агентов, не сообщают каждой проститутке отсюда и до Ханоя, что они секретные агенты!
А какой тогда смысл?
Скопировать
Yet all you do is dream of your appetites.
I'd rather follow my appetites than the hallucinations of a harlot.
- She's a high priestess.
А ты движем одной лишь похотью.
Лучше, слушать свою похоть, чем бредни какой-то шлюхи.
- Она верховная жрица!
Скопировать
I will murder you. Now shut up while I go confront my putative father...
- You bekstebbink, two-timink, harlot!
- While he's in such a good mood.
А теперь закройся, пока я разберусь со своим мнимым отцом...
- Вероломная, неверная шлюха!
- ...пока он в таком хорошем настроении.
Скопировать
Leviticus 21:9.
"The daughter of a priest who profanes herself by playing the harlot profanes her father and shall be
Magda Lovisa Sjöberg, 1960.
"Левит" 21:9.
"Если дочь священника осквернит себя блудодеянием, то огнём должно сжечь её".
Магда Сьёберт. 1964 г.
Скопировать
Sir.
Divorce the harlot!
Or live with her, like a man!
Сэр.
Развестись со шлюхой!
Или жить с ней, как мужчина!
Скопировать
Camellia is to be my wife.
I will not allow this harlot to bring shame to my family.
It's my family too, and I'm taking my role as the head of it.
Камелия станет моей женой.
Я не дам этой шлюхе опозорить мою семью.
Это и моя семья, и я считаю, что на мне обязанности её главы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов harlot (халот)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы harlot для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить халот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение