Перевод "heavily" на русский
Произношение heavily (хэвили) :
hˈɛvili
хэвили транскрипция – 30 результатов перевода
What's wrong with you, Dad?
My mortality is weighing heavily, son like an albatross around me... legs.
Don't give him any more Es.
Что с тобой не так, па?
Моя смертность это тяжкий груз, сын... ..как альбатрос возле моих... ног.
Не давай ему больше эксты.
Скопировать
-Even if he is.
On the other hand,he could be found guilty of some lesser offence heavily fined and banished from court
In that way he would be disgraced but his friends and allies would have little cause or occasion to rise against you.
- Даже если виновен.
С другой стороны, его можно уличить в каком-нибудь меньшем проступке, серьезно оштрафовать и изгнать из придворных.
Он будет опозорен, но у его друзей и союзников не будет особых причин для восстания против вас.
Скопировать
As you will have heard,
Randolph was heavily defeated, in the by-election, and lost his deposit.
This resulted, of course, a setback for him. And should teach him prudence.
Как ты, наверно, знаешь,..
...Рандольф с треском провалился на дополнительных выборах.
Надеюсь, это научит его быть более предусмотрительным.
Скопировать
And I was like, "That means I'll win an award. Fuck it, I'm going."
So Jen had been covering the award circuit pretty heavily that year.
She was covering Golden Globes, the Blockbuster Movie Awards. The DGA, the WGA. She was gonna be covering the Oscars.
Подумал: "У, значит, чего-то дадут.
Хуй с ним, сгоняю". А Джен в том году принимала весьма активное участие в освещении церемоний.
Освещала "Золотой Глобус", бля... вручение наград "Блокбастера", гильдии режиссёров, гильдии сценаристов, ещё и "Оскар" предстоял.
Скопировать
And I was like, "Holy shit, I think she likes me!"
So we re-position on the couch and start pretty heavily making out.
And she starts grinding into me, like, she starts dry humping me.
И я такой: "Ёксель! Кажись, я ей нравлюсь!"
И вот мы целуемся; не отрываясь друг от друга, усаживаемся поудобнее, и начинается жёсткий петтинг.
Она сидит на мне верхом и, считайте, трахает меня через одежду!
Скопировать
DON'T THEY LOOK HAPPY?
OR HEAVILY MEDICATED.
NOW I SAY TRY ADAM AND STEVE INTERNET DATING.
Разве они не выглядят счастливыми?
Или под сильнодействующими препаратами.
Вот что – попробуй сайт свиданий Адама и Стива. А?
Скопировать
I appreciate that.
But the planet's very heavily guarded.
That was one of the reasons SG-1 had to go in undercover.
Я ценю это.
Но планета очень сильно охраняется.
Это было одной из причин, по которой SG-1 должны были попасть туда тайно.
Скопировать
There's a good fellow.
Heavily armed for a late night at the office, wouldn't you say, Bough?
You fool, English.
Руки вверх.
Вот так, очень хорошо. А вы неплохо вооружены для работы в кабинете.
Вы глупец, Инглиш.
Скопировать
Look, just because he beat his wife, doesn't make him a murderer.
She said he drank heavily. Not that that's much consolation.
You're not thinking of telling Helen!
Слушайте, то, что он бил свою жену, не делает его убийцей
Она сказала, что каждый раз он был сильно пьян
Не сильно утешает Но вы же не думаете рассказать Хелен!
Скопировать
Now the airport security is tight.
You go through the metal detector and if you are heavily pierced, like some of my friends...
"Take out your keys, sir".
Теперь же безопасность в аэропортах жёсткая!
Приходится проходить через металлоискатель. И если у вас много пирсинга, как у некоторых моих друзей...
"Вытащите свои ключи, сэр."
Скопировать
It's kind of one story throughout the whole album.
Heavily steeped in faith and spirituality.
So people start getting up in arms.
Альбом -- тематический, один сюжет нитью проходит через все песни.
Насквозь пропитан темой веры и духовности.
Из толпы тянутся руки.
Скопировать
And the walk-away?
Preston was heavily medicated when he left the Cheltenham facility.
In that state, Your Honor... he was simply trying to get back to see his grandmother.
И убежал?
Престон находился под сильным воздействием медикаментов в момент побега из Челтэнхемского учреждения.
В таком состоянии, Ваша честь... он просто хотел вернуться к бабушке.
Скопировать
- It can control other machines.
Its body chassis is heavily armored and hardened to withstand external attack.
- You'll find a way to destroy her.
– Она может управлять машинами.
Каркас её тела оснащен оружием и способен выдерживать атаки.
– Ты найдешь способ её уничтожить?
Скопировать
Three important elements here.
One, I'm outmanned two, they're heavily armed, and three, they're about to pound me.
- I can't watch anymore. I got a few licks in...
Дальше я понял три вещи:..
во-первых, их больше,.. ...во-вторых, у них оружие и в-третьих, они придут снова.
- Хватит, мне это не по нервам.
Скопировать
I don't know.
I do know he always went heavily armed, and he never went to sleep without covering the floor around
You picked a nice sort of playmate.
Я не знаю.
Я знаю, что он всегда носил много оружия и никогда не ложился спать, пока не постелет на пол вокруг кровати газеты, чтобы никто не мог зайти беззвучно в его комнату.
Вы подобрали себе хорошего дружка.
Скопировать
No, a good roulette player is one who knows how to change.
- Now this time you should bet heavily on eight.
- Eight? Why? Well, uh, eight and six make 14.
Но хороший игрок всегда чувствует рулетку.
- Сейчас вам нужно поставить на восьмёрку. - На восьмёрку? Почему?
8 плюс 6 будет 14.
Скопировать
You may examine the Will and documents at your leisure.
Fortunately, the deceased was heavily insured.
And the benefits there from, will more than cover all outstanding debts.
Можете просмотреть документы с вашим адвокатом.
Дело совсем простое: по счастью, у покойного была внушительная страховка.
Деньги, полученные по ней, покроют все ваши долги.
Скопировать
Sit down, I'll put the lunch on.
(Breathes heavily)
(Dinah) This is a treat.
Присядь, я принесу поесть.
(Тяжело дышит)
(Дайна) Спасибо большое.
Скопировать
"Sell little thongs to people like they had little anal floss".
And I'm talking heavily pierced.
Not like Britney Spears "I'm a virgin"!
"Продавай людям стринги, будто это зубная нить для ануса!"
И я говорю о крутом пирсинге!
Не как у Бритни Спирс - "Я девственница!"
Скопировать
- Yeah.
I will... drink heavily and shout at you!
- But I won't hear cos I'll be in Drillsville!
- Да.
Я буду... много пить и кричать на вас!
Но я ничего не услышу, потому что буду в Дрельсвиле!
Скопировать
Into opera and golf, presumably not at the same time.
Brian's wife was heavily into various charities.
Estranged wife, according to one of the gossip columns.
В театре оперы и гольф, предположительно, не одновременно.
Брайан жена была сильно в различные благотворительные организации.
Сбежавшей жены, в соответствии один из светской хроники.
Скопировать
Where do you meet them?
They have a base in an old warehouse by the freight yards. lt's heavily guarded.
- Take us there.
Где вы встречаетесь с ними?
У них есть база на старом товарном складе. Она усиленно охраняется.
- Отведите нас туда.
Скопировать
Once more isn't gonna hurt.
However, SG-3's report clearly indicated that the sarcophagus is heavily guarded, and likely retrieving
- Sir...
Ещё один раз не повредит.
Возможно, однако, в докладе SG-3 ясно сказано, что саркофаг серьёзно охраняется ... и, похоже, что возвращение туда повлечёт за собой большие потери что и послужило причиной того, что я приказал свернуть на время эту миссию.
- Сэр ...
Скопировать
Are you that ungrateful?
The border between Bulgaria and Greece is heavily gurarded and much of the fence is strung with alarm
Do not touch it.
Ќеужели тьы н€столько небл€год€оен?
√о€нищ€ между Ѕолг€оией и √оещией тщ€тельно охо€н€етс€. " больш€€ ч€сть стеньы опут€н€ поовод€ми, подключЄнньыми к сигн€лиз€щии.
Ќе тоог€й их.
Скопировать
The problem is that you can't use the farm as collateral.
It's already heavily mortgaged.
Perhaps we could offer you some kind of investment loan.
Проблема состоит в том, что Вы не можете использовать ферму в качестве имущественного залога.
Она уже заложена.
Возможно мы могли бы предложить Вам некую ссуду.
Скопировать
Just spoke to the local constabulary.
As in heavily.
Great.
- Только что говорил с местной полицией.
В этом городе у нас все в порядке, в полном порядке.
- Отлично.
Скопировать
I'm not guilty of this blood. I knew nothing.
Warden, you'll answer heavily for this to God.
There's only one excuse for it. If it was done not out of stupid revenge, but... in the public interest.
Надолго, может быть, уеду я из дома, и сердце девушки достанется другому!
Не стану связывать её помолвкой скорой и ждать взаимности, не заслужил которой.
Конечно, свадьбы мы не справим втихомолку, но можем объявить сегодня же помолвку!
Скопировать
With its activities limited to the Capital a new paramilitary force was established under the direct command of the National Security Committee.
Highly mobile and heavily armed the Capital Police quickly expanded its power and declared itself the
However, facing bans and other legal restrictions the enemy anti-government forces were forced underground as they split up and regrouped.
...правительство избрало иной путь действий. Была создана новая военизированная организация с полномочиями в пределах столицы и под непосредственным командованием Комитета Национальной Безопасности.
Так появилась Организация Столичной Полиции,.. ...или просто - Столичная Полиция.
В высшей степени мобильная и тяжело вооружённая Столичная Полиция быстро расширила рамки своей власти и объявила себя единоличным стражем общественного порядка...
Скопировать
"Avec une douche. "With a spider." "Oui, monsieur."
conversation was to go to France with a cat, a mouse, a monkey, a table and a chair and wander round heavily
"Come on, come on.
"... и пауком."
Единственный способ, который позволил бы мне применить их в разговоре, это поехать во Францию с кошкой, мышкой обезьяной, столом и стулом, и потом бродить по лесным чащам.
"Так, так..."
Скопировать
I tell you that she now stands without the door! '
Madeline remained trembling and reeling to and fro upon the threshold, then with a low, moaning cry fell heavily
There was a long, tumultuous shouting sound like the voice of a thousand waters and the deep and dank tarn at my feet closed sullenly and silently over the fragments of the House of Usher.
Говорю тебе, она здесь, за дверью!
Леди Мэдилейн, вся дрожа и шатаясь, стояла на пороге... потом с негромким протяжным стоном покачнулась, пала брату на грудь и в последних смертных судорогах увлекла за собою на пол и его, уже бездыханного, жертву всех ужасов, которые он предчувствовал.
Раздался дикий оглушительный грохот, словно рёв тысячи водопадов... и глубокие воды зловещего озера у моих ног безмолвно и угрюмо сомкнулись над обломками дома Ашеров.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов heavily (хэвили)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы heavily для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хэвили не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение