Перевод "hopelessness" на русский

English
Русский
0 / 30
hopelessnessбезнадёжность бесперспективность
Произношение hopelessness (хоуплоснос) :
hˈəʊpləsnəs

хоуплоснос транскрипция – 30 результатов перевода

And yet... I feel you here with me.
I am no stranger to your hopelessness.
- Find Henry Scudder.
И все-таки я чувствую, что вы здесь, рядом со мной.
Я чувствую вашу боль...
Найди Генри Скаддера!
Скопировать
Broken heart...
Hopelessness...
No, not me.
Разбитое сердце...
Безнадежность...
Нет, не я.
Скопировать
(MAN) I thank the honourable lady for that reply and for recognising the importance of the need to continue to fight against world poverty?
Does she agree that the hopelessness that comes from it causes division worldwide?
- What the hell do you mean by that?
Я благодарю достопочтенную леди за этот ответ и за напоминание о необходимости продолжения борьбы с мировой нищетой. "Я скажу им трахнуть самих себя"
Согласится ли она, что безысходность, вызванная нищетой, разделяет наш мир?
- Что, черт побери, ты имеешь в виду?
Скопировать
But I even heard he's dead.
- She hopelessness, giving the vice.
- How? Yes, he starts doing the street.
А потом случайно узнает, что он убит
- и отправляется на панель. - Что?
- В общем, крутит вовсю.
Скопировать
Who puts them in the madhouse?
Their own despair at the hopelessness of endeavour.
And yet we are society's cornerstone. If you didn't get any coal carried, the stove would go out in the kitchen, the fire in the living-room, the machine would stop in the factory; then the lights would go out in the streets, in the shops, in the home; darkness and cold would descend on you.
Кто сажает их в сумасшедший дом?
Их собственное отчаяние от безнадежности попыток!
А между тем мы и составляем фундамент общества: мрак и холод падут на вас... возим черный уголь...
Скопировать
For you, love and God are the same?
I rest my emptiness and dirty hopelessness in that thought.
Tell me more, Dad!
Бог и любовь для тебя одно и то же?
Да, и эта мысль спасает меня от пустоты и безнадежности.
Папа, продолжай!
Скопировать
He couldn't wait anymore. Why?
Out of hopelessness?
Too much hope for a new life.
Он отчаялся.
Почему?
Он надеялся на новую жизнь.
Скопировать
Tell me more, Dad!
Suddenly the emptiness turns into abundance and hopelessness into life.
It's like a reprieve, Minus from a sentence of death.
Папа, продолжай!
Пустота вдруг заполняется, а безнадежность превращается в чудо жизни.
Это, как помилование, Минус помилование для того, кто приговорён к смерти.
Скопировать
, explain more clearly please.
For instance you... you have clearly recognized and felt the riddle and the hopelessness of human life
yet you gave up your whole life to preaching its opposite... giving utterance to faith and optimism... and spreading before yourself and others the illusion that our spiritual strivings mean something and endure.
Не объяснитесь ли вы обстоятельнее?
Вот, например... вы ясно поняли сомнительность и безнадёжность всей человеческой жизни. И тем не менее всей своей жизнью вы проповедовали прямо противоположное, выражали веру и оптимизм, притворялись перед собой и другими, будто в наших духовных усилиях есть смысл, и подавляли сторонников глубины, голоса отчаянной правды.
Да! В таком случае Моцартова "Волшебная флейта" вам, наверное, очень противна.
Скопировать
But what does a doctor avail in a contest with the grim, invincible enemy?
Such as came could only confirm the hopelessness of the poor child's case.
He remained with his parents for two days.
Но что может доктор в споре с неумолимым незримым врагом?
Приехавшим оставалось лишь подтвердить отсутствие надежды.
Бедный ребёнок ещё два дня был с родителями.
Скопировать
LARGE FAMILIES OF CHILDREN AWAITING SOME TERRIBLE RETALIATION.
LONELINESS, THE HOPELESSNESS OF RESCUE.
PARALYZING FEAR PERVADE EVERYTHING.
Дети из многодетных семей, ожидающие ужасного возмездия.
Одиночество, отсутствие шансов на спасение.
Всё пронизано парализующим страхом.
Скопировать
Tell us, Arridor, tell us.
Darkness... doubt... hopelessness.
That was beautiful.
Скажи нам, Арридор, скажи нам.
Мрак... сомнения... безысходность.
Как прекрасно сказано!
Скопировать
What do we do?
Misery, hunger, hopelessness.
Franco might come back and kill us but I say it's worth it to continue collectivising and improving the quality of our lives.
Ведь что мы имеем?
Нищету, голод, безнадежность.
Может нас раздавят, может фашисты убьют нас, разобьют. но я хочу сказать, что стоит рискнуть, продолжать коллективизацию и продолжать улучшать нашу жизнь.
Скопировать
Loc Dog was America's worst nightmare.
- Raised in a house with three generations of hopelessness, - poverty and profanity.
- Loc Dog!
Лок-Дог был американским кошмаром номер один.
Безнадежность, нищета и безграмотность в третьем поколении.
Лок-Дог!
Скопировать
What did you hope to gain by that, Jim?
Try to convince her of the hopelessness of it.
Love sometimes expresses itself in sacrifice.
Чего вы хотите добиться, Джим?
Я пытаюсь убедить, что ее затея безнадежна.
Иногда любовь выражается в самопожертвовании.
Скопировать
Ever since my wife's hysterectomy, she's been real down in the dumps.
Loss of appetite, loss of sex drive... feelings of hopelessness and despair, no energy.
I only got the loss of appetite.
С тех пор как у моей жены удалили матку она все время в депрессии.
Ни аппетита, ни сексуального влечения никакой надежды на будущее. Отчаяние и апатия, всё сразу.
Мне только есть не хочется.
Скопировать
He's writing about his life.
on millions of CDs for kids to listen to and identify with and have more of their despair and their hopelessness
_
Ему нужен терапевт или священник.
Молодые люди не должны идентифицировать себя с ним - - И чувствовать себя еще хуже, слушая историю его трагической жизни
Люди осуждают меня постоянно
Скопировать
He had this look.
It was utter hopelessness.
I'll never forget it.
У него был такой взгляд.
Полное отчаяние.
Никогда этого не забуду.
Скопировать
So was Spades.
That wasn't hopelessness you saw on his face.
It was hope.
Точь-в-точь как и Спэйдс.
Это не отчаянье ты увидел на его лице.
Это была надежда.
Скопировать
It lived on in the heroes who took up his mantle.
People who believe that this city should never descend into hopelessness.
Who believe although light is full of darkness, that darkness can be the key to find light.
Оно жило в тех героях, что пришли ему на смену.
Люди, которые верят, что этот город Никогда не должен терять надежды.
Которые верят, что несмотря на то, что свет полон тьмы, Тьма может стать ключом, к нахождению света.
Скопировать
But mine has confirmed that I should redouble my efforts to achieve the unachievable dream of being an actor.
Particularly if she finds her... way clear to covering a 2, 000-rupee City of Hopelessness hospital debt
The trick is going to be getting anyone to believe that her husband is straight enough to have a true love that's a woman.
Но я укрепился в мысли, что мне стоит удвоить усилия по достижению моей недостижимой мечты — стать актёром.
И ещё оно пробудило страсть воссоединиться с любовью моей жизни, особенно если она оплатит больничный счёт в 2000 рупий из Города Безнадёги.
Вопрос — как заставить всех поверить, что её муж — натурал и любовь всей его жизни — это женщина.
Скопировать
To stop 'em jumping overboard.
. than watching your friends, your family, your children die of starvation... and sickness... ..and hopelessness
You'll get your justice, Porthos.
Чтобы они не прыгали за борт.
Да, потому что... это лучше... чем смотреть, как твои друзья, твоя семья, твои дети умирают от голода... и болезней... и отчаяния.
Ты добьешься справедливости, Портос.
Скопировать
All right, what's important is, no matter what, we'll be trying to talk Britta into doing something different together.
Burn, hopelessness.
- We got this. - Oh, my God, be careful!
- Психология... Так, главное, что, не смотря ни на что, мы будем пытаться переубедить Бритту попробовать что-нибудь другое вместе.
Гори, безысходность!
О боже, осторожней!
Скопировать
I accept this honor for our lost ones, whose deaths pave our path.
And for the 20 million Negro men and women motivated by dignity and a disdain for hopelessness.
This isn't right.
Я принимаю эту награду во имя тех, кого мы потеряли, во имя тех, чьи смерти проложили нам путь.
И во имя 20 миллионов чёрных мужчин и женщин, движимых чувством собственного достоинства и презрением к отчаянию.
Что-то не так.
Скопировать
I see myself as just doomed, an awful realization that I have been fooling myself all my life thinking there was a next thing to do to keep the show going, and actually I'm just a sick clown,
kind of common sense, animate effort to ease the soul in this horrible, sinister condition of mortal hopelessness
I hate to write.
Я вижу себя обреченным, жалким – ужасно сознавать, что всю жизнь дурил себя, думая, что надо что-то делать, чтобы спектакль продолжался, а на самом деле я всего лишь несчастный клоун,
Я даже не предпринимаю здравых человеческих попыток, чтобы облегчить душу в этом ужасном, зловещем состоянии смертельной безнадежности.
Аж писать противно.
Скопировать
I could come two or three times a week.
I was in therapy once before, and I remember that structure really helps with hopelessness.
I promise.
Я мог прийти два или три раза в неделю.
Я был в терапии однажды, и я помню, что Структура действительно помогает безнадежностью.
Я обещаю.
Скопировать
Emily, I know this is hard.
But the hopelessness you're feeling is a symptom.
We have to leave that in the past.
Эмили, я знаю, это трудно .
Нобезнадежность Вы чувствуете это симптом.
Мыдолжныоставитьэто впрошлом.
Скопировать
I'm not here to sell you anything.
Except maybe hopelessness.
How was your trip?
А продавать нечего.
Разве что чувство безысходности.
Как долетел?
Скопировать
Yeah, but it'll turn off your misery.
Your hopelessness.
And then what, huh?
Зато облегчит твои страдания. Твой страх.
Чувство безнадежности.
И что потом, а?
Скопировать
Even in a moment of immeasurable sorrow like this one, we're given a choice.
A choice between the hopelessness of despair, and the everlasting promise of faith.
Faith... that there is a plan.
Даже в момент неизмеримой скорби как этот, нам дают выбор.
Выбор между безнадежностью отчаянием и обещание вечной веры.
Вера ... что есть план
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов hopelessness (хоуплоснос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hopelessness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хоуплоснос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение