Перевод "human nature" на русский

English
Русский
0 / 30
humanчеловеческий человечий людской
natureнатура характер природа естество
Произношение human nature (хьюмон нэйчо) :
hjˈuːmən nˈeɪtʃə

хьюмон нэйчо транскрипция – 30 результатов перевода

Not delving, not yearning.
But that's not human nature.
Not the human heart.
Не исследовать, не стремиться.
Но такова природа человека.
Это в его сердце.
Скопировать
People are always going to have a go at them.
It's a very sad side of human nature.
They do get a lot of hate mail, and some of it is very unsavoury.
Ћюди вечно пытаютс€ напасть на них.
Ёто очень печальна€ черта человеческой натуры.
ќни получают множество угроз по почте, многие из них просто отвратительные.
Скопировать
So you're a gun-dealer-philosopher, I take it, right?
I'm an observer of human nature.
When you get right down to it, humanity is not a pretty race.
В тебе филосов пропал.
Я изучаю человеческую натуру.
Никогда не знаешь, что ждать в следующую минуту. Человеческая раса не совешенна.
Скопировать
You know, every answer I've gotten so far has been either sex- or violence-related.
That's human nature, Chloe.
Later.
Знаешь, все ответы, которые я пока получала были про секс либо насилие.
Ну, это людская природа, Хлоя.
Пока.
Скопировать
I'm not so naive or simplistic to believe we can eliminate war.
We're not gonna change human nature any time soon.
It isn't that we aren't rational.
Я не настолько наивный или глупый что-бы верить в то что мы сможем устранить войну. I'm not so naive or simplistic to believe we can eliminate war.
Мы не сможем изменить человеческую природу в ближайшее время. We're not gonna change human nature any time soon.
Это не значит что мы неразумны. Мы разумны.
Скопировать
She quite simply couldn't have killed anyone.
The human nature has the infinite capacity to surprise .
- Not in this instance.
Она была неспособна кого-то убить.
Человеческая натура способна на невероятные сюрпризы.
- Не в этом случае.
Скопировать
Phil, are you not hearing a word I'm saying?
I realize it's human nature to think we stand another chance with this guy, but it's fantasy, man.
We're gonna go back to Chicago tomorrow, and Evans is gonna say,
Фил, ты слышал, о чём я говорил?
Это так по-человечески, надеяться на второй шанс, но это лишь мечты.
Завтра мы должны вернуться в Чикаго, и Эванс скажет:..
Скопировать
I clearly understand what attracts you Ardour, something you want to do but can't do
It's part of human nature
People can only do sometimes all his life
Я уверена, что именно это вас и привлекает.
Нарушать закон, запреты, мораль - это часть человеческой природы.
Это должно очень возбуждать.
Скопировать
- But is that not out of character?
- As you said before, human nature has an infinite capacity to surprise.
Then, you can see no other explanation?
- Это противоречит его характеру.
Вы сами сказали, что человеческая натура часто преподносит сюрпризы.
Вы не видите других объяснений?
Скопировать
But she said all the usual things, that she didn't intend to die just yet.
It's just human nature, I'm affraid.
People go on avoiding a thing in her personal life which is distasteful.
- Неоднократно.
Но она всегда отвечала, что пока не собирается умирать. Такова природа людей.
В жизни люди избегают того, что им неприятно.
Скопировать
Same wherever you go.
Guess that's just human nature, but no need to tell you your business.
There you go.
Везде одно и то же.
Все хотят, чтобы их обслужили быстрей. Только не подумайте, будто я учу вас работать.
Вот и всё.
Скопировать
The word of the Defense.
you to look upon not with the eyes of implacable justice but with eyes that are more understanding of human
- They said to waste a bit of time.
Слово защите.
Ваша честь, это ужасное дело, и я прошу взглянуть на него глазами не непреклонного судьи а глазами понимающего человека.
- Попросили потянуть время.
Скопировать
The eyes - they're very strange.
They're beyond all my experience in human nature. I cannot catch the expression.
What possible expression in any face could elude the artist... who has painted Mrs. Siddons, the greatest of actresses?
У вас очень необычные глаза.
При всём моём опыте по изучению человеческой природы я не могу поймать их выражения.
Какое же выражение лица может ускользнуть от художника, который писал портрет госпожи Сайддонс, величайшей из актрис?
Скопировать
I CAN HARDLY CLAIM TO HAVE PENETRATED THAT FAR.
BUT, I'M A KEEN STUDENT OF HUMAN NATURE.
I LIKE PEOPLE.
Уверен, что смогу проникнуть в них.
Я знаток человеческой природы.
Я люблю людей.
Скопировать
Good night, Your Honor.
- Thank you for restoring my faith in human nature. - Wait a minute.
Come here, boy.
Доброй ночи, Ваша честь.
Спасибо, что вы восстановили мою веру в человечество.
Иди сюда, парень.
Скопировать
I said five minutes.
He knows human nature.
I know the building.
- Что приду через 5 минут.
- Он знает жизнь.
- Я знаю этот дом.
Скопировать
Before she gets through, the whole town will believe it.
You know, Cary, as well as I do that situations like this... bring out the hateful side of human nature
Remember, you have Ned and Kay to think about.
Ей придётся заставить поверить в это целый город.
Ты, как и я, понимаешь, Кэри, что в подобной ситуации... проявляются самые отвратительные стороны человеческой натуры.
Помни - у тебя есть Нед и Кей. Подумай об этом!
Скопировать
- No, it's just a formality.
You're no judge of human nature.
A bill for 3 days, please.
- Нет, синьора, это простая формальность.
Вот как вы о людях судите!
Счет за 3 дня, пожалуйста.
Скопировать
On June 12, the armies of Western Europe crossed the Russian border, and the war began,
an event completely opposed to human reason and human nature.
Martha, it's 2:00 in the morning.
12 июня силы Западной Европы перешли границы России, и началась война,
то есть совершилось противное человеческому разуму и всей человеческой природе событие.
-Тихо!
Скопировать
This baffles me...
It destroys my faith in human nature.
Well, you can have your faith destroyed.
Это сбивает меня с толку...
Разрушает мою веру в человеческую натуру.
Ну, тебе можно разрушить твою веру.
Скопировать
Now, listen, sister, I'm a gambler.
It's my business to read human nature, to know people.
- And I can tell that you're on the level.
Послушай, сестрёнка, я азартный игрок.
Это моё дело - разбираться в человеческой натуре, знать людей.
- И я могу сказать, что ты добропорядочная.
Скопировать
You've done so much for me.
Even if you feel like you'll be so bitterly sad to part, but that it's human nature for that sorrow to
I thought that would only bring you pain. Like an idiot. That's why I pushed your feelings aside and pretended like I didn't know.
А ты так старался ради меня.
Я даже ни разу не дала тебе чашки меда из своих рук. ты найдешь в себе силы жить. эти чувства помогут тебе выжить. что поможет тебе выжить. это причинит тебе боль.
Как идиотка. что ничего не знаю.
Скопировать
And women too.
You know, it's my business to make a study of human nature.
And I can see that you're on the level.
И в женщинах тоже.
Знаете, это моё дело - изучать человеческую натуру.
И я вижу, что вы добропорядочная.
Скопировать
There're no such people who speak their mind. - Why?
- I don't know, such is human nature.
No, you're exaggerating.
Таких людей вообще нет.
- Почему? - Не знаю, природа человека.
Это вы слишком.
Скопировать
And what happens?
some suicide, perhaps but then there's nothing to do but keep quiet when faced with the mystery of human
Did you know this town has a very interesting history that few know?
И что же случается?
Возможно самоубийства, очень возможно, но человек не способен ничего сделать, лишь молча созерцать, (? ) когда он сталкивается с тайными сторонами природы человеческой.
Слышали вы, что у этого города очень интересная история, которую знают очень не многие?
Скопировать
Suppose you plant gills in everybody who wants them.
Human nature won't change.
People will miss the land.
Допустим, вы пересадите жабры всем желающим.
Но ведь люди есть люди.
Они будут тосковать по земле.
Скопировать
I feel the same about being here.
I'm something of a student of human nature and I find this all fascinating.
A student of human nature?
Я чувствую то же самое, будучи здесь.
Я, в определенном смысле, исследователь природы человека и нахожу все это восхитительным.
Исследователь человеческой природы?
Скопировать
I'm something of a student of human nature and I find this all fascinating.
A student of human nature?
I'm the Ship's Counselor.
Я, в определенном смысле, исследователь природы человека и нахожу все это восхитительным.
Исследователь человеческой природы?
Я корабельный советник.
Скопировать
He was very kind.
He almost restored my faith in human nature.
Only almost?
Он был очень милосерден.
Почти вернул мне веру в человечество.
Почему только "почти"?
Скопировать
I was concerned with something quite different.
With eugenics, with the improvement of the human nature.
And what have I got?
Я заботился совсем о другом.
Об евгенике, об улучшении человеческой природы.
А что получил?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов human nature (хьюмон нэйчо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы human nature для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хьюмон нэйчо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение