Перевод "hurdles" на русский

English
Русский
0 / 30
hurdlesбарьер
Произношение hurdles (хордолз) :
hˈɜːdəlz

хордолз транскрипция – 30 результатов перевода

Takes out one competitor just for fun.
Then you'd get a slice of pizza and you're off on the hurdles.
Each event would take about three hours.
Выбивают одного соперника просто для удовольствия.
Затем вы берете кусок пиццы и выходите на бег с препятствиями.
Каждое соревнование занимает около трех часов.
Скопировать
Why do we sit so close?
wanted to receive the images first... when they were still new, still fresh... before they cleared the hurdles
Doctor, I'm not nuts! I'm here from the paper!
Зачем мы садились так близко?
Может быть, потому что хотели получить эти образы первыми, пока они были еще новыми, совсем свежими, до того как они, преодолев препятствие в виде зрительских рядов за нами, пройдя, как по эстафете, от ряда к ряду, от зрителя к зрителю, изношенные, побывавшие в употреблении, размером с почтовую марку, не вернутся в будку киномеханика.
Доктор, я не сумасшедший!
Скопировать
That fifth couple, they might have made it too, except he was a Christian Scientist, and they fought about the hospital.
Sometimes there's hurdles you don't see coming.
Let me see your teeth.
Пятая пара тоже могла пожениться, просто он был христианским ученым и они боролись за больницу.
Иногда возникают препятствия, которых вы не замечаете.
Покажите ваши зубы.
Скопировать
Might make a good topic to discuss on my show.
The hurdles that are faced by people with multiple marriages.
Hard to round up enough people who've been married a lot of times.
Может стоит обсудить эту тему в моём шоу.
Существуют преграды, которые встают перед людьми с множественными браками.
Труднее всего - это узнать человека, который был женат значительное количество раз.
Скопировать
His expertise is not only getting the individuals to accept each other but gaining acceptance for them as a couple from society.
I think it would behoove you to see him if for no other reason than to see whether your hurdles are surmountable
ALLY: The thrill's gone.
Его компетенция не только помогает людям принять друг друга но и помогает обществу принять их как пару.
Я думаю, тебе следует пойти к нему хотя бы для того, чтобы увидеть, насколько непреодолимы ваши проблемы.
Трепет пропал.
Скопировать
He has no insight... ..or empathy.
Despite all hurdles, it was a time of kindness.
Then Markus comes home.
Он совсем не понимает себя... и других тоже. Боже, о чём я?
Несмотря на всю тяжесть, это было хорошее время.
Маркус был дома.
Скопировать
I really like you.
Then why all the hurdles?
Why this journey to be together when all you had to do was lean over and--?
Ты мне действительно нравишься.
Тогда зачем все эти препятствия?
Зачем все эти планы быть вместе, когда все, что тебе надо сделать, это наклониться и...?
Скопировать
Meanwhile, Jane has been teaching at a Catholic High School.
And despite some initial hurdles...
You're selling coins with my face on it?
Между тем, Джейн преподает в католической средней школе.
И несмотря на некоторые препятствия в начале...
Вы продаете монеты с моим изображением?
Скопировать
You're getting way ahead of yourself.
- There are too many hurdles...
- Oh, no, we skip all those steps and we go straight to Washington DC
Ты забегаешь вперед.
- Слишком много препятствий...
- О, нет, мы все это пропустим и отправимся прямиком в Вашингтон
Скопировать
(Jeremy) Dr. Phillips, your career is legendary.
You already get on with this one, which historically has been one of the biggest hurdles to working here
That's enough.
Доктор Филлипс, ваша карьера уже стала легендой.
Вы уже даже справились вот с этой, что, исторически, было одним из крупнейших препятствий чтобы здесь работать.
Хватит.
Скопировать
We're gonna cross a lot of bridges, Sam.
Jump a lot of hurdles.
I don't know what you're talking about.
"Сэм, нам много чего придется преодолеть".
Перепрыгнуть множество препятствий.
Я не знаю, о чем ты говорить.
Скопировать
♪ Weave that web around me...
Hurdles on a beach?
What are those silly little skin bags up to now?
♪ Поставь эти сети вокруг меня... ♪
Ограждения на пляже?
Что эти чокнутые кожаные мешки задумали?
Скопировать
- Hold on a second.
you were talking like this was a done deal, and now you're walking away because of some regulatory hurdles
Unfortunately, there are times when the other side possesses leverage, which, shall we say, rendered the fight too costly.
Одну секундочку.
24 часа назад ты говорил так будто это уже сделанное дело, а теперь уходишь из-за нормативно-правовых препятствий?
К сожалению, настают времена когда у другой стороны есть рычаги давления которая, скажем так, слишком дорого заплатила.
Скопировать
He cuts!
Shimmy, shake-n-bake, and hurdles over Kyle Danforth.
- All-American Kyle Danforth and he's ghost.
Делает шаг в сторону!
Раскачивается, показывает телом туда-сюда, а затем перепрыгивает через Кайла Дэнфорта.
- Кайл Дэнфорт из сборной лучших студентов Америки ... и он уже призрак.
Скопировать
Wow.
After all the hurdles you went through to get them together, I thought you'd be more enthusiastic.
They're just stripping fixtures at his aunt's house...
Вау.
После того, как ты прошла все препятствия, чтобы свести их, я думала, у тебя будет больше энтузиазма.
Они просто чистят светильники в доме его тёти...
Скопировать
So, recall protocol is incredibly thorough.
Not to mention the legal hurdles we have to jump.
Even without NSNs, each and every product ID number is recorded and accounted for.
Итак, инструкции по изъятию невероятно тщательные.
Не говоря уже о юридических препятствиях, через которые придется пройти.
Даже без номенклатурного номера, у каждого продукта есть заводской учетный номер.
Скопировать
In school, I ran track.
Running under the hurdles doesn't count as track.
Han, this is totally lame.
В школе я был в команде бегунов.
Бег под препятствиями не считается.
Хан, это никуда не годится.
Скопировать
Guess who their chief atmospheric consultant is?
OK, so one of the key hurdles the company has to navigate is the environmental impact assessment.
And Professor King pops up to say he's satisfied their deep-sea drilling rigs will survive a hurricane, and therefore pose no risk to the environment.
Догадываетесь, кто у них главный консультант по метеорологии?
Ясно, значит, главное препятствие у этой компании - это оценка воздействия на окружающую среду.
И подворачивается профессор Кинг, который говорит, что глубоководные буровые установки выдерживают ураган, а потому не опасны для окружающей среды.
Скопировать
We're going to cross a lot of bridges, Sam.
Jump a lot of hurdles.
I need to know that I'm with someone who's got my back.
Нам много чего придется узнать, Сэм.
И преодолеть много препятствий.
Я должен знать, что рядом со мной тот, кто сможет меня прикрыть.
Скопировать
I won that when no one thought I could.
I jumped 14 hurdles in the rain with walking pneumonia.
It's worth something.
Я выиграла его, когда никто не думал, что я смогу.
Я преодолела под дождем 14 барьеров с прогрессирующей пневмонией.
А это чего-то да стоит.
Скопировать
Natalie, what is it you think we do here?
We prepare the newly-unemployed for the emotional and physical hurdles of job hunting, while minimising
That's what we're selling.
Натали, чем, по-вашему, мы занимаемся?
Мы готовим людей, только что потерявших работу, к эмоциональным и физическим препятствиям в процессе трудоустройства, одновременно минимизируя юридические сложности.
Это то, что мы продаём.
Скопировать
I took an oath.
My job is to help people like stewart to overcome the psychological hurdles that impair their desire
Take a look around.
Я давал клятву.
Моя работа заключается в том, чтобы помогать людям подобным Стюарту преодолеть психологические барьеры, чтобы ослабить их тягу к ненормальному и вернуть их к нормальной, повседневной жизни.
Оглядитесь, детектив.
Скопировать
I understand, baby. Listen to me. Listen to me.
When she runs over the hurdles.
-Just like I always tell her, okay?
Детка, я понимаю, но послушай меня, послушай.
Передай Энджеле, что завтра... пусть она на дорожке с препятствиями бежит увереннее и не боится прыгать.
Скажи ей то, что я всегда говорю.
Скопировать
Hey, it's not over yet.
You still got a couple of hurdles.
Has Orson brought up the insurance claim again?
Эй, еще ничего не кончено.
У тебя еще есть парочка баьеров.
Орсон не приносил опять заявление на получение страховки?
Скопировать
They manipulated me.
All I could see were the technical hurdles and not the big picture.
Which was what?
Они использовали меня.
Я видел лишь технические проблемы, но не всю картину в целом.
Что за картину?
Скопировать
Check this out:
It's a five-mile run through dense woods and sand traps, and, uh, rope-and-barrier hurdles, balance beams
Now after all that, ha-haa... there's the, uh... helo-dunker.
Смотрите: идет строевая подготовка, называемая прогоном.
Это бег на пять миль через густой лес и ловушки с песком, и веревочные препятствия, балансировочные бревна и лабиринты.
И после всего этого, - Хело-дункер.
Скопировать
Permits and zoning.
I helped them clear some bureaucratic hurdles.
I don't know what things are like for you DC folks, but things have gotten real bad for Frostburg with the recession.
Разрешения и зонирование.
Я помогла им расчистить некоторые бюрократические препятствия.
Не знаю как у вас городские ребята, но в Фростбурге после рецессии дела шли очень плохо.
Скопировать
Why?
I ran hurdles myself. 110 meters.
How'd your quads feel during the race?
А что?
Я сам занимался бегом с препятствиями. На 110 метров.
А как мышечные ощущения во время забега?
Скопировать
I can't know God's plan, but I didn't kill her.
Hurdles?
- Could have run hurdles.
Пути господни неисповедимы. Но я ее не убивал.
С препятствиями?
- Я мог бы бегать с препятствиями.
Скопировать
Hurdles?
- Could have run hurdles.
- Please.
С препятствиями?
- Я мог бы бегать с препятствиями.
- Ну конечно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов hurdles (хордолз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hurdles для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хордолз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение