Перевод "ill humour" на русский
Произношение ill humour (ил хьюмо) :
ˈɪl hjˈuːmə
ил хьюмо транскрипция – 31 результат перевода
What does my mood have to do with anything?
If you don't mind my saying, I have noticed your ill humour lately.
I don't know what you're talking about.
Как мое настроение может иметь к чему-нибудь отношение?
Если вы не возражаете, я скажу. Я заметил, что вы в плохом настроении в последнее время.
Я не знаю, о чем ты говоришь.
Скопировать
What does my mood have to do with anything?
If you don't mind my saying, I have noticed your ill humour lately.
I don't know what you're talking about.
Как мое настроение может иметь к чему-нибудь отношение?
Если вы не возражаете, я скажу. Я заметил, что вы в плохом настроении в последнее время.
Я не знаю, о чем ты говоришь.
Скопировать
Well yes, perhaps I did.
Since then I have rather lost my sense of humour.
Sir thomas,
Да, возможно.
С тех пор юмора у меня поубавилось.
Сэр Томас,
Скопировать
Let me bottle up your farts and sell them for nectar,your grace.
It makes me ill.
So what shall we do?
Позвольте мне собрать ваши испражнения и продавать их как нектар, ваша милость.
Не хочу больше думать об этом, мне становится дурно.
Так что будем делать?
Скопировать
You must believe me. I never knew your brother,in that way.
And he was ill.
I have never known another man, nor ever want to.
Поверь мне, у меня никогда не было близости с твоим братом.
Он был так юн, и он был болен.
У меня никогда не было другого мужчины, и я не хотела никого другого, кроме тебя.
Скопировать
There was nothing we could do.
He complained this morning of feeling ill.
By this evening he was in the hands of god.
Мы ничего не могли сделать.
Утром он жаловался, что плохо себя чувствует.
Вечером он уже был в руках божьих.
Скопировать
Your majesty, multitudes are dying around us.
Almost everyone in oxford, cambridge and london has been ill recently... since the cardinal has also
There have been some riots in the city, but your majesty should not be alarmed.
Ваше величество, люди умирают, почти все в Оксфорде, Кембридже и Лондоне больны.
Поскольку кардинал также болен, а ваше величество покинул двор, королевством никто не управляет.
В городе происходили бунты, но вашему величеству не стоит беспокоиться.
Скопировать
Your humble servant, anne boleyn. "
Well,at least she has a sense of humour.
Arrange for my pilgrimage to walsingham. I must give thanks to our lady.
Ваша смиренная слуга, Анна Болейн".
Ну, по крайней мере у нее есть чувство юмора.
Подготовь меня к паломничеству в Уолсингем, я должен поблагодарить пресвятую деву.
Скопировать
So exactly how sick are you gonna make Matty?
He could get quite ill.
This certainly won't be a pleasant experience for anyone, but it's our...
Так насколько серьёзно заболеет Матти?
Довольно серьёзно.
Наверное не самое приятное переживание, но это наш единственный...
Скопировать
God!
He felt ill at home, while he slept.
They've taken him away by ambulance.
Боже!
Ему стало плохо дома, во сне.
Его увезли на скорой.
Скопировать
I know, I have to say he must feel comfortable because you've thought of everything.
He felt ill at home.
Can he hear us?
Я знаю что я должен говорить, я все понял ты не должен волноваться, ведь ты все продумал.
Ему стало плохо дома.
Он слышит нас?
Скопировать
Jesus, A.J., there has to be something you can do.
Look, I'm ill, meadow.
All right, I'm on medication.
Господи, Эй Джей, ну чем-то же надо заниматься.
Слушай, Мэдоу, я болен, понимаешь?
Сижу на лекарствах.
Скопировать
He needed a place.
When I arrived... the girl was feeling ill and she could hardly walk.
So we carried her down to the car and drove her to my garage.
Ему нужно было место.
Когда я приехал... ..девушке было плохо, и она едва могла ходить.
Поэтому, мы отнесли ее к машине и отвезли ее в мой гараж.
Скопировать
You make me feel truly humble.
- Are you ill, Lady Blount?
- No, Your Majesty.
Ваша весть вызвала во мне... искреннее смирение.
- Вы больны, леди Блант?
- Нет, ваше величество.
Скопировать
Or if... if I need breastfeeding.
He didn't understand the Guv's humour. That made him seem callous.
She was a girl in bunches who wanted lollipops with her mates after school.
Или если... если понадобится кормление грудью.
Он не понял юмора шефа и из-за этого показался грубым.
Она была девочкой с хвостиками После школы ей нужны были леденцы и подружки.
Скопировать
Mary and anne boleyn.
Popelexander is desperately ill.
I can assure the support of the french cardinals, you will be elected pope.
Мария и Анна Болейн.
- Папа Александр неизлечимо болен.
Хочу уверить в поддержке французских кардиналов, вас изберут папой.
Скопировать
And she too.
She is ill sister.
Leave it all and take it.
И она тоже.
Она плохая сестра.
Оставь и возьми это.
Скопировать
- At least she has resisted.
- Humour is a way to survive.
The only problem was, that Poul wasn't funny.
- Ну, эта по крайней мере сопротивлялась.
- Юмор помогает нам выжить.
Но проблема в том, что Поул не умеет шутить.
Скопировать
I've always dreamed of seeing Polynesia.
Are you ill?
Did you hear that Karsten and Henriette are going to get a divorce too?
Я всегда мечтала увидеть Полинезию.
Ты заболел?
Вы слыхали, Карстен и Хенриетте тоже разводятся?
Скопировать
Yes,your majesty?
Lady anne is ill.
Lady anne boleyn.
Да, ваше величество?
Леди Анна больна.
Леди Анна Болейн.
Скопировать
Stop the carriage!
- Lady Anne is ill. For the love of God.
Save her life.
Останови карету.
Леди Анна больна.
Ради бога, спаси ее.
Скопировать
He wakes up?
You tell him that I told everyone that he felt ill at home.
Have you understood?
А он проснется?
Если он когда-нибудь проснется то скажи ему, что я всем сказал что ему стало плохо дома.
— Ты понял меня?
Скопировать
... - No!
I don't understand why you don't tell me where he actually became ill.
Aren't you telling me because I'm stupid?
— Нет!
Я не понимаю почему ты не говоришь мне что с ним случилось на самом деле.
Ты не скажешь мне потому что я глупый, да?
Скопировать
Very much so.
Your daughter, the Lady Mary, has fallen ill, even to the concern of her doctors.
I have a letter written by her mother.
Совершенно верно.
Ваша дочь Леди Мэри, сделалась больна ее доктора весьма озадачены.
у меня есть письмо, написанное ее матерью.
Скопировать
-Do you think I am a child, to be first whipped and then petted?
If your master wants to deal with me,he must first apologize for all his ill-treatment on me in the past
He must accept Queen Anne.
Вы считаете, я дитя, которое впервые высекли, а затем приласкали?
Если ваш господин хочет иметь со мной дело, он обязан сначала извиниться за все свое дурное обращение со мной в прошлом.
Он должен признать королеву Анну.
Скопировать
The number one fear of people, it ain't dying, it's public speaking.
I get physically ill, I wanna throw up.
And that's what you wanna do for a living.
Знaешь, чтo бoльше всегo пугaет челoвекa? Смеpть? Нет.
Я телoм чувствую дpoжь. Дo pвoты.
Ты сoбиpaешься зapaбaтывaть этим.
Скопировать
7 years ago. Heart attack.
And just after that, Olly became ill.
And... and here I am.
7 лет назад, сердечный приступ.
И сразу после этого, Олли заболел.
И... вот я здесь.
Скопировать
Well, it's jus you haven't been to the hospital for a while and... it's not like you, that's all.
I thought maybe you were ill or something.
No, no, I'm okay.
Ты не появлялась в больнице некоторое время и... это на тебя не похоже, в общем-то.
Я подумал, ты заболела или что-то случилось.
Нет, нет, со мной всё в порядке.
Скопировать
We believe we have determined the course of events.
Miss Elsa Bergius was ill in bed.
A lamp was on her bedside table.
Мы полагаем, что в деталях смогли восстановить картину событий.
Фрёкен Эльса Бергиус, смертельно больная, была в своей кровати.
На ночном столике стояла горящая керосиновая лампа.
Скопировать
Hurry!
Whereas the States have been troubled by ill-intentioned persons... pretending to have received revelations
all such apostles of the Three Dimensions... shall be imprisoned and executed three days hence.
Быстрей!
Так как государство было обеспокоено злонамеренными лицами, якобы получающих откровение Трех Измерений каждую тысячу лет с Начала Времени,
Большим Советом было единогласно принято, что в первый день тысячелетия любого такого апостола Трех Измерений... необходимо заключить в тюрьму и в три дня казнить.
Скопировать
- Let's listen in.
- Whereas the States have been troubled by ill-intentioned persons pretending to have received revelations
- Blast!
- Так как государство было обеспокоено злонамеренными лицами, якобы получающих откровение Трех Измерений каждую тысячу лет с Начала Времени,
Большим Советом было единогласно принято, что в первый день тысячелетия любого такого апостола Трех Измерений... необходимо заключить в тюрьму и в три дня казнить.
- Черт!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ill humour (ил хьюмо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ill humour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ил хьюмо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение