Перевод "illuminating" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение illuminating (илуминэйтин) :
ɪlˈuːmɪnˌeɪtɪŋ

илуминэйтин транскрипция – 30 результатов перевода

It contains many good criticisms of the papacy and of the arrogance and abuses of priests.
You'll find it most illuminating.
But always and ever be cautious as to whom you show this.
Хорошая критика папства и высокомерия и злоупотреблений священства.
Эта книга будет очень полезна для вас.
Но будьте осторожны и не показывайте ее всем подряд.
Скопировать
The sky was beautiful Full of stars
Illuminating the butterfly To see her beauty
Did you see that?
Небесный свод украшен обильем ярких звёзд,
И бабочка раскрашена в свои цвета прекрасные.
Вы заметили?
Скопировать
My heart!
Mr Dedalus, your views are most illuminating
Is it your view, then, that she was not faithful to the poet?
Как бьётся сердце!
Мистер Дедал, ваши суждения поразительно проясняют всё.
Значит, по вашему мнению, она была неверна поэту?
Скопировать
He shall hang them in the darkroom... and they shall never be seen again.
That is a pity... for they are full of illuminating details.
Mr. Neville moves forward in Mrs. Herbert's susceptibilities... like a man pressing a life-work by slow stages.
Он повесит их где-нибудь в чулане и больше их никто никогда не увидит.
Очень жаль, ибо они полны красноречивых деталей.
Мистер Нэвилл шаг за шагом нащупывает дорожку к сердцу миссис Герберт, как будто это стало делом его жизни.
Скопировать
Stendhal's book On Love.
There's something quite illuminating in it.
Some cavalry officers are discussing their romantic exploits.
Книгу Стендаля... "Любовь". Нет, "О любви".
Там описано очень характерное явление. Вот как?
Офицеры-кавалеристы рассказывают о своих любовных похождениях.
Скопировать
It's clean.
Well, now that's a very illuminating answer.
May I take one farewell picture?
Здесь чисто.
Ну что ж... вполне исчерпывающий ответ.
Позвольте... сделать прощальный снимок.
Скопировать
There ain't no point, Eriksson.
I'm just illuminating the terrain in which we find ourselves deployed.
You don't mind.
Да ни к чему, Эриксон.
Я просто хочу осветить тебе ситуацию, в которую мы попали.
Надеюсь, ты не против.
Скопировать
Denmark's a prison and he'd rather live in a nutshell.
nature of ambition and finally one direct question which might've led somewhere and led in fact to his illuminating
Handsaw.
Дания - тюрьма и он хочет спрятаться в скорлупу ореха
Путанные рассуждения о честолюбии и наконец один лишь прямой вопрос, который привел нас к впечатляющему выводу, что он в состоянии отличить сокола от пеликана
- От цапли
Скопировать
If we're up to our necks in shit, you're in it with me!
This illuminating exchange ofviews is enough to justify.. ..the measures taken: the intervention of the
..of Di Cori, Ferlingieri and Bertoni,.. ..who were more than determined to profit from this attack.. ..on our institutions to increase chaos and ferment uprisings.
! - Вместе в говне потонем!
Эта вульгарная перебранка... подтверждает, насколько своевременным было вмешательство органов правопорядка, арестовавших Ди Кори,
Ферлинджери и Бертони, которые намеревались со всей решимостью воспользоваться этим гнусным покушением на государственные устои, чтобы вызвать беспорядки и хаос.
Скопировать
A genuine Felix lighter.
Illuminating.
Now listen, James,
Настоящий Феликс Лайтер. Блестяще.
(Лайтер звучит так же, как "зажигалка")
Теперь слушай, Джеймс.
Скопировать
Oh, God!
That's very interesting, Harold... and I think very illuminating.
There seems to be a definite pattern emerging.
Боже!
Это очень любопытно, Гарольд... и, думаю, многое объясняет.
И вполне показательный момент, к тому же.
Скопировать
- What?
I was halfway through illuminating it when my heart just left me.
You know the prophecies.
- Что?
Я наполовину закончил роспись манускрипта, когда мое сердце покинуло меня.
Вы знаете пророчества.
Скопировать
He made just enough to live on, and his wife... was very very beautiful.
Thank you, rabbi, for that illuminating story.
For those of you who have just tuned in, this is an emergency debate about on the unusual state of the nation.
Он зарабатывал достаточно, чтобы прожить, и у него была очень-очень красивая жена...
Спасибо, рабби, за столь поучительный рассказ.
Для тех, кто недавно с нами: мы в срочном порядке обсуждаем необычное состояние страны.
Скопировать
Yes.
Well, that is very interesting, Hastings, even illuminating
Madame Mercado, Mademoiselle Johnson.
Да.
Очень интересно, Гастингс. Крайне любопытно.
Мадам Меркадо, мадемуазель Джонсон, здравствуйте.
Скопировать
A shame your son could not be with us.
Yes, I'm sure he would have found it almost illuminating.
MARA: Silence!
Какая жалость, что ваш сын не смог прийти.
Да. Уверена, он нашел бы все это весьма познавательным.
Тише!
Скопировать
We are used to being patient.
Whether it's illuminating manuscripts or programming a system analysis, our work has always been very
Brother Theo, I understand the idea but we really don't want the aliens that come through here being harassed.
Мы привыкли быть терпеливыми.
Перепесываем ли манускрипты или программируем компьютеры, мы всегда очень тщательно работаем.
Брат Тэо, я поняла смысл но мы правда не желаем, чтобы причиняли беспокойство нашим инопланетянам.
Скопировать
It's funny if you're me.
I couldn't find anything particularly illuminating.
I think perhaps you'd best have a chat with Wendell himself.
А по мне, так это прикольно.
Я не нашел ничего... внезапно исчезающего.
Эээ... Думаю, стоит поговорить с самим Уэнделлем.
Скопировать
Then I realised that was the whole point, it doesn't have to make sense.
Well, that was most illuminating, Mr Creek.
- Now, if we could get back to our question?
Потом меня осенило, в том-то и дело, что в этом и не должно быть смысла.
Ну что ж, спасибо, что просветили нас, господин Крик. Well, that was most illuminating, Mr Creek.
- Теперь, не могли бы мы вернуться к нашему расследованию?
Скопировать
It is an honor to be the site of the first cultural exchange between the lyaaran people and the Federation.
Yes, the next seven days should prove most illuminating.
Allow me to introduce Voval.
Нам выпала честь быть стать участниками первого культурного обмена. между народом Лиэра и Федерацией.
Да, следующие семь дней обещают быть весьма информативными.
Позвольте представить Вам Вовала.
Скопировать
I was curious to see how three of history's greatest minds would interact in this setting.
So far, it has proved to be most illuminating.
And profitable. Ha, ha.
Мне было любопытно увидеть, как 3 величайших ума в истории будут взаимодействовать в этих условиях.
Пока это оказалось многое объясняющим.
И полезным.
Скопировать
By the time she'd finished, the best that could be said about poor old Bertram was that so far as was known, he hadn't actually burnt down an orphanage.
A most illuminating story, sir.
No, no, no, Jeeves, Jeeves.
И даже то, как я ем спаржу веселило ее. К тому времени, как ее красноречие иссякло,.. она не упомянула разве что только "бедный старый Бертрам"... не спалил какой-нибудь сиротский приют.
Невероятная история, сэр.
Дело не в этом, Дживс. Нет!
Скопировать
What is going on? I'm just... I'm sorry.
Look, this is all very illuminating, all this business mumbo jumbo, but basically, who gives a shit..
- [Gasps] - [Grunts]
Послушайте, всё это интересно весь этот бизнес-шизнес, но, по сути, кому какое дело?
Кому какое дело, когда в комнате находится такое прекрасное создание! Знаешь, когда я в последний раз занимался любовью? И между тем, я настоящий мужчина.
Если не веришь, я могу показать.
Скопировать
The motel maid-- blameless.
But illuminating.
We need to go back to Carson Springs, but first, you need to let Roddy Turner go.
Горничная мотеля-- невиновна.
Но кое-что разъяснила.
Мы должны вернуться в Карсон Спрингс, но сначала, мы должны позволить Роди Тернеру уйти
Скопировать
Aha! What'd you think?
Illuminating.
Good, good, good.
- Ну, как тебе?
- Потрясающе.
- Класс-класс-класс.
Скопировать
That was slimy, asbestos-sprinkled torture.
But illuminating.
I mean, Will was kidnapped and Jake was stabbed.
Это было сродни какой-то пытке.
Но зато познавательно.
Уилла похитили, а Джейка ударили ножом.
Скопировать
Currently, I am doing some commercial work.
Although, my first love is portraiture, or as I call it, illuminating the soul.
He's gonna keep talking as long as you keep making eye contact.
В настоящее время занимаюсь кое-какой коммерческой деятельностью.
Хотя, моя первая любовь - портрет, или, как я это называю, духовное озарение.
Он будет продолжать болтать до тех пор, пока ты держишь зрительный контакт.
Скопировать
Because "piece of shit" just sounds mean.
Now this one, this is "illuminating."
Would you care to regale us with a bit of your essay?
Потому что "кусок дерьма" просто звук по сравнению с этим.
Теперь это. Это "просвещающе".
Не могла бы ты поделиться с нами отрывком из твоего эссе?
Скопировать
It hurts me too much.
But you said it was illuminating.
Yes, because it opened my eyes to how bad your writing can be.
Это слишком ранит меня.
Но вы сказали, что это просвещающе.
Да, потому что это просветило меня какой плохой может быть твоя писанина.
Скопировать
What exactly did he say?
He said it was "illuminating."
You went into detail about our sex to your dad?
Что именно он сказал?
Он сказал это было "просвещающе."
Ты обсуждала подробности нашего секса со своим отцом?
Скопировать
Are you sure it's not your feelings blinding you?
Or perhaps it's my feelings illuminating me.
You really love her.
Да, верю. А может, чувства затмевают твой рассудок?
Возможно, они как раз дарят озарение.
Ты действительно любишь ее.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов illuminating (илуминэйтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы illuminating для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить илуминэйтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение