Перевод "освещать" на английский

Русский
English
0 / 30
освещатьelucidate illumine illuminate light up throw light
Произношение освещать

освещать – 30 результатов перевода

Во имя Отца и Сына, и Святаго Духа.
Ангел Господень, хранитель мой, которому Господь перепоручает меня здесь, чтобы он денно охранял меня, освещал
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
"Angel of God, my guardian dear, to whom God's love brought me here, ever this day be at my side, to light, to rule and guide."
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
Скопировать
Я даю тебе возможность дышать.
Ты всегда освещаешь новым светом меня
Я мечтаю в ожидании тебя.
I shall make you breathe.
You always shine new light on me.
I dream of waiting for you.
Скопировать
- Великолепно, верно?
Каждая ячейка освещается собственной галогенной лампочкой, оснащена табличкой с названием модели, списком
А в этом ящичке представлены образцы внутренней обивки.
- Pretty sweet, huh?
Each portal is lit by recessed halogens. Tasteful signs for the model name, materials, and pricing. And this little drawer here?
This displays your interior upholstery fabric.
Скопировать
Но если вы все настаиваете на чём-то стимулирующем, почему бы нам не обсудить описание дeвoчки на пляже у Джеймса Джойса.
Я слишком тривиален, чтобы освещать тему, но, может быть, вы прольёте на это свет.
Уилсон... что вы думаете?
But if you all insist on being stimulated why don't we discuss James Joyce's description of the girl on the beach.
I mean, I'm too hackneyed to illuminate the subject but maybe someone else can shed some light.
Wilson. What do you think?
Скопировать
- Судья использовал судебную власть для достижения собственных целей.
Если мы не осветим его деятельность ярче, чем освещаем проступки рядовых членов общества, ... тогда о
- Не хотела бы я оказаться в вашей шкуре, если выяснится, что отец не он.
A judge has used the power of the court to further his own agenda.
If the light we shine on him isn't brighter than the light we shine on the public, then this bureau has no integrity.
I wouldn't want to be you if he's not the father.
Скопировать
Её стекленеющие глаза уставились из глубин смерти, поколебать и сломить мою душу.
Призрачная свеча освещает её агонию.
Громко раздаётся её дыхание, хриплое, прерывающееся от ужаса.
Her glazing eyes, staring out of death, to shake and bend my soul.
Ghostly light on the tortured face.
Her hoarse loud breath rattling in horror.
Скопировать
жужжании пчёл и смысле жизни.
Знала ли ты, что так недолго солнце будет освещать твою личную утопию?
Твоя свеча погасла, но ты осталась в воздухе, как дым.
Little did you know
How briefly the sun would shine upon your own private Utopia
Your candle may have been blown out but you hang in the air like smoke
Скопировать
Твои глаза...
Освещают моё существование
Без твоих поцелуев
? Tes yeux...?
? Illuminent mon existence?
? Sans tes baisers?
Скопировать
Не могу прочитать
"...пока солнце освещает людские несчастья"
Доктор Карати
I can't read this.
"...as long as the sun shines on human misfortune."
Dr. Carati?
Скопировать
Но у меня осел.
Возьму фонарь, чтоб освещать дорогу.
Хорошая идея.
But I have an ass.
I shall bring a lantern to light the way.
That's a good idea.
Скопировать
- Чего же вы хотите, мистер Долан?
Все, что будет происходить потом, освещать буду только я.
По рукам?
- What do you want, Mr Dolan? - Exclusive rights to your story.
Whatever happens from here on out, I'm the only one that gets it.
Deal?
Скопировать
Пиши, сынок.
Солнце освещает... землю.
Солнце согревает землю пока сияние его... наполняет день.
Write, my son.
The sun brightens... the earth.
The sun warms the earth while shining on it... during the day.
Скопировать
У вас пять минут на проверку.
Солнце освещает землю.
Солнце согревает землю...
You have five minutes to look and check.
The sun brightens the earth.
The sun warms the earth.
Скопировать
Зарейе, читай.
"Солнце освещает землю.
Солнечные дни теплые и яркие.
Zareie, read.
"The sun brightens the earth.
Sunny days are warm and bright.
Скопировать
- Давай.
"В те ночи, когда светит луна, ее сияние освещает землю.
А ночи, в которых луна не прольет сияние, останутся беспросветными."
- Go ahead.
"The nights that the moon shines... the moonlight brightens the earth.
The nights that the moon doesn't shine are dark."
Скопировать
Тяжелым ударом стала утрата любимой жены Инги.
Но Господь освещает путь тех, кто заглянул в глаза дьяволу.
Спасибо. Прекрасная проповедь.
He had many difficult times. The loss of his beloved wife was a severe blow.
But the Lord lets His light shine upon those who have looked the devil in the face.
Thank you, a fine sermon.
Скопировать
Они отдались друг другу под луной. Целовались, обнимались и танцевали до утра.
Мне показалось, ты сказал, твою мать освещали солнечные лучи.
Так говорил отец.
They held each other in the moonlight, kissing and touching dancing until morning.
I thought you said that your mother was standing in the sunlight.
That's my father's story.
Скопировать
Это, наверняка, придаст нашей передаче особый смак!
- Он освещает события в городе.
- От эксгумации Джимми Хоффа до падения на землю метеора.
This should certainly spice things up a bit.
- His stories are all over town.
- From unearthing Jimmy Hoffa... To a meteor crashing to earth...
Скопировать
Страшненькие неудачники - ее типаж. Так зарождается любовь.
После чего появляются 2 мега-крутых ребенка, которые освещают их жизнь.
Мораль:
She likes men who are ugly and unhappy, and quickly falls in love with him.
They have 2 hyper-mega cool kids who light up their lives.
Moral of the story:
Скопировать
Да уж.
Мои увольнения и отмены страховки когда я был на пути в Сайгон, чтобы освещать события войны во Вьетнаме
Да.
Yeah.
For a friendship to survive him... firing me and canceling my life insurance... while I was on the way to Saigon to cover the war in Vietnam.
Yeah.
Скопировать
- Опасибо.
А сейчас мы посетим выставку, посвященную новейшим достижениям в тех областях, которые освещают издания
Лифт идет наверх. Наверх.
Thank you.
We will now visit the public exhibits... displaying the latest developments... in the various fields covered by the Janoth publications.
Elevator is going up.
Скопировать
Завтра, завтра, завтра... День ото дня влачится мелким шагом Вплоть до последней буквы в книге жизни.
И все "вчера" лишь освещали путь Туда, где прах.
Так догорай, огарок!
To-morrow, and to-morrow, and to-morrow, creeps in this petty pace from day to day to the last syllable of recorded time,
and all our yesterdays have lighted fools the way to dusty death.
Out, out, brief candle!
Скопировать
Тебе покажется странным, но Морис - мое пламя.
Кажется,будто он не горит, но он меня освещает.
Ты готова?
It sounds nuts, but Maurice is my flame.
He may not burn bright, but he lights my way. - You ready?
-Just a second.
Скопировать
Я столько раз смотрела на это окно, ночью, в темноте, мне достаточно было видет его освещенным, думая, что дети сидят за столом.
Затем освещалась окно спальни, потом свет гас, а я стояла там, смотрела,
мне казалось, что вижу их, спящих в своих кроватях.
So many nights I've passed beneath these windows in the dark, happy just to see the lights, knowing Angelina and Tonino would be at the table.
Then their bedroom lights would go on. Then all the lights would go out, and I'd be left there watching.
I could almost see them asleep in their beds.
Скопировать
Поэтому жители сохранили традицию отмечать бракосочетания поездкой на священный остров, расположенный в миле от берега
Проведенная ночь на этом необитаемом острове освещает союз новобрачных Но прежде чем отправиться в путешествие
Давайте посмотрим на прибытие автобуса, который ежедневно привозит новости из мира в этот удаленный уголок
Thus, the inhabitants preserve... their tradition of celebrating weddings with a trip... to a heavenly island situated one mile off the coast.
Spending the night on this deserted island... consecrates the newlywed's union... who must then be forgiven by the bride's mother before embarking on the trip.
Let's see the daily arrival of the vehicle... that brings news from the world to this isolated corner.
Скопировать
"И завтра, эта газета также может умереть.
"Но до тех пор, пока она жива, "День" будет продолжать освещать факты...
"и смысл этого будет заключаться в том, чтобы без страха,
"By tomorrow, this newspaper may also be dead.
"But as long as it lives, the day will continue to report the facts...
"and the meaning of those facts without fear,
Скопировать
Справа - руки его королевы, Филиппы.
Рядом с ним - остатки одного из старых стрельчатых окон, сквозь которое освещалась комната короля.
Напротив дома короля располагался арсенал с порохом и оружием.
To the right are the arms of his queen, Filippa.
Next to it are the remnants of one of the old lancet windows which let light into the king's chamber.
Across from the king's house was the armoury with gunpowder and weapons.
Скопировать
Бог, наш небесный отец всемогущий и всевидящий Господь кто заботится о нас до конца дней наших защищает нас своей всемогущей силой.
Освещает нашу тьму и милосердием своим спасает нас от опасностей этой ночи.
Аминь.
O Lord, our heavenly Father... almighty and everlasting God... who has safely brought us to the end of this day... defend us with Thy almighty power.
Lighten our darkness... and with Thy great mercy save us from the perils and dangers of this night.
Amen.
Скопировать
Он продолжает вести дневник.
В темноте слова обладают способностью освещать путь.
Они освещают то, что называют.
He still keeps a diary.
For words have a strange power to illuminate the darkness...
Surrounding the named object...
Скопировать
Завтра ночью, тогда, сэр, думаю вас устроит.
Да, маленький маяк будет освещать берег в десять вечера.
Там вас встретят.
Tomorrow night, then, sir, at the time arranged.
Yes, a small beacon will be lit upon the shore at two past twelve.
There you'll be met.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов освещать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы освещать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение