Перевод "освещать" на английский

Русский
English
0 / 30
освещатьelucidate illumine illuminate light up throw light
Произношение освещать

освещать – 30 результатов перевода

Только сила может изменить историю, и эту силу никто не сможет остановить.
Солнце будет освещать наши шаги.
У каждого шага есть свой рассвет.
Only one force can change history and nobody will stop it.
This sunshine will light our lives.
Dawn follows every night.
Скопировать
Я гнался за ней, и надеялся все это время.
Только уверенность в ее существовании освещала мой путь.
Знание, что она где-то там, наполняет меня еще большим желанием, чем все обнаженные девушки в моих диких фантазиях.
I keep running after her, hoping all the while.
Just knowing she´s alive makes her my beacon fire.
Knowing she´s out there fills me with more desire Than all the naked girls in my wildest fantasies.
Скопировать
Звезда Давида!
Она будет освещать дорогу нашим народам, и слепить глаза римлянам.
Номер 5!
The Star of David.
To shine out for your people and my people together and blind the eyes of Rome.
Number five.
Скопировать
Ну и пусть себе злится, а мы продолжим.
Два прожектора, которые должны освещать мост, по-прежнему не работают.
Я займусь ими завтра.
He doesn't want be disturbed while playing Let him grumble while we continue our work
There's also the 2 broken projectors
I'll fix that tomorrow
Скопировать
Бог, наш небесный отец всемогущий и всевидящий Господь кто заботится о нас до конца дней наших защищает нас своей всемогущей силой.
Освещает нашу тьму и милосердием своим спасает нас от опасностей этой ночи.
Аминь.
O Lord, our heavenly Father... almighty and everlasting God... who has safely brought us to the end of this day... defend us with Thy almighty power.
Lighten our darkness... and with Thy great mercy save us from the perils and dangers of this night.
Amen.
Скопировать
Мыдень эа днеммвсе шепчемм завтра ", завтра Так тихимии шагамии жиэнь полэет К последней недописанной странице
Окаэывается, что все вчера Намм сэади освещали путь к могиле
Конец, конец, огарок догорел.
Tomorrow and tomorrow and tomorrow creeps in this petty pace from day to day to the last syllable of recorded time.
And all our yesterdays have lighted fools the way to dusty death.
Out, out, brief candle.
Скопировать
Завтра ночью, тогда, сэр, думаю вас устроит.
Да, маленький маяк будет освещать берег в десять вечера.
Там вас встретят.
Tomorrow night, then, sir, at the time arranged.
Yes, a small beacon will be lit upon the shore at two past twelve.
There you'll be met.
Скопировать
?
Золотые искры там освещают небо?
?
?
Golden sparks light up the skies there?
?
Скопировать
Нет!
Пусть тогда стоит как маяк и освещает загробную жизнь!
Я уверяю вас, мы все исправим.
No!
Let it stand like a beacon for eternity!
We will definitely erect it.
Скопировать
Тебе придётся одному идти на мессу, и наверно ко всенощной тоже.
Но вот появился человек, забравший всё это, задувший свечу, освещавшую ласковое материнское лицо, склонившееся
человек, погасивший лампу, под которой вечерами собиралась наша семья.
You have to go to mass alone and perhaps vespers too.
But someone came and took all this away, blew out the candle lighting the sweet, maternal face bent over our supper.
Someone put out the lamp of our contentment.
Скопировать
- Значит, представитель прессы?
- Да Освещаю сессию ООН
Франсуа, нам надо переодеться к ужину
I understand that you're here for a Paris newspaper. Yes.
For the opening of the United Nations.
Francois, we have to change for our dinner. Hmm?
Скопировать
Мне не дали умереть, тогда я стала приходить на площадь.
Её не освещало солнце.
Наверху, на ступеньках, я оборачивалась и смотрела на окна домов и когда я стояла на коленях в церкви, то не ради молитвы , а ради клятвы .
They wouldn't let me die, so I went back to the church.
The sun was no longer shining.
I stood on the steps and turned around to look at the rooftops. And when I went into the church, it was not to pray, but to make a vow.
Скопировать
- Нам нужны лучшие политические авторы для этой статьи. - Но им это не интересно.
Они разлетелись по всей стране освещать дебаты.
- Кроме того, этот парень рвёт свою задницу ради дела.
They're all over the goddamned map covering the Primaries.
Besides, this guy has busted his ass.
He's been on this paper for only nine months.
Скопировать
Сегодня сюда посмотреть на гуру пришло больше людей чем на концерт Дилана.
Я освещала концерт Дилана, который меня охладил.
Особенно когда он пел, "Она берет точно как женщина и она любит точно как женщина.
There are more people here to see the Maharishi... than there were to see the Dylan concert.
I covered the Dylan concert, which gave me chills.
Especially when he sang, "She takes just like a woman... and she makes love just like a woman.
Скопировать
И она жаждет точно как женщина но она ломается как маленькая девочка."
Вплоть до этого,самое харизматическое событие которое я освещала был день рождения Майка когда Ролинг
Это было великолепно.
And she aches just like a woman... but she breaks just like a little girl."
Up to that, the most charismatic event I covered... was Mick's birthday when the Stones played Madison Square Garden.
That's just great.
Скопировать
А обязательно с тобой?
Рэй по прежнему за городом, освещает Янки.
Да, я знаю.
Does it have to be with you?
Ray's still out of town covering the Yankees.
Yeah, I know.
Скопировать
- Теперь тебя может какая-нибудь станция, я не удивлюсь. - Может быть.
Я видела новости, которые освещали процесс.
Вы были замечательны.
You might get hired by some other station now.
I saw the news coverage of the trial.
You were lit great.
Скопировать
- Что они там надумали?
- Освещаемый СМИ цирк-шапито с вашим покорным слугой в центре арены.
Разрекламированный блицкриг, заделанный под общественную акцию в мою честь у подножья Космической Иглы.
- What's going on?
- Oh, nothing short of a media circus with you-know-who in the centre ring.
They're planning a promotional blitzkrieg, capped off by a public rally in my honour at the foot of the Space Needle.
Скопировать
Я хочу, чтобы вы были там.
Это событие будет освещаться ISN.
Вы объясните, что все, что вы делали, было сделано ради блага Земли но ваша совесть не позволяет вам больше оставаться в Земных вооруженных силах.
I want you there.
The event will be covered on ISN.
You will explain that you did what you did for the good of Earth... but your conscience does not permit you to remain in Earthforce any longer.
Скопировать
Неужели ты не хочешь достать этого парня?
Пресса будет освещать это дело.
Ты сможешь достать его публично.
Don't you want to get this guy?
The press will be covering it.
You can get even in public.
Скопировать
!
Ты забываешь, что мы освещаем жизнь жителей нашего города.
И нам никуда отсюда не деться, или ты куда-то собрался, Макс?
!
You seem to forget we cover the news of this area for the people of this area.
And we are not going anyplace. Are we going anyplace, Max?
Скопировать
Над нами сияет звезда
И освещает наши пути
И пока мы празднуем Рождество всегда будут на столах пуд
# A star shines above us #
# Lighting your way and mine #
# Just as long as there's Christmas there will be Christmas pud #
Скопировать
Что будем делать?
Освещать ситуацию.
Интервью Брекета - блестяще.
What do we do?
We`re covering it, Kevin.
Brackett`s interview was brilliant.
Скопировать
Лори, сделаешь репортаж о махинациях в банке.
Сотни людей лишились своих сбережений, и никто это не освещает.
Дело не в микрофоне, просто говорите громче.
I was planning to free you up to work on the bank fraud.
People have lost their life savings. Nobody`s covering the story.
lt`s not the microphone. You really must talk louder.
Скопировать
Я арендовал аппартаменты в отеле Фламинго.
Ты должен освещать национальную конференцию окружных прокуроров.
Я всё забронировал.
I rented a suite at the Flamingo.
You're supposed to be covering the National District Attorney's conference.
- I made all the reservations.
Скопировать
Экзотические романы?
Элейн, мы освещали все это в каталоге ad nauseam. (до тошноты, лат.)
Нет. Я хотел бы книгу о моей повседневной жизни.
Exotic romances?
Oh, Elaine, we've covered all of that in the catalog, ad nauseam.
No, I would like this book to be about my day-to-day life.
Скопировать
Несомненно.
Продолжая освещать последние события после падения режима президента Кларка мы отправляемся в президентские
Дорогие граждане Земли уважаемые гости я пришла к вам сегодня, чтобы почтить память тех кто принимал участие в этой последней битве.
Of course.
Continuing our coverage of breaking events in the fall of President Clark's regime... we go now to the presidential suite in Earth Dome.
Fellow citizens of Earth... honored guests... I have come before you today to commemorate those... who have taken part in this recent struggle.
Скопировать
Вовлечение в эту проблему радио и телевидения.
Я хочу, чтобы мы освещали эту проблему 24 часа в сутки.
Настал наш звездный час!
I want TV. I want radio.
I want us on the air 24 hours a day.
This is our moment!
Скопировать
Торжественное обещание всем людям этой Планеты ... моим братьям и сестрам, которым я готов служить верой и правдой.
Обещаю освещать самые последние новости объективно и без тени сомнения.
Обещаю стать залогом всего самого светлого в этом мире-- уничтожив при этом несправедливость, убивающее безразличие... и угрожающую бесчеловечность
A promise to the men and women of this planet... my brothers and sisters whom I so humbly serve.
I promise to report the news without fear or favor.
I promise to be a force for good in this world... fighting injustice, crushing intolerance... battling inhumanity.
Скопировать
Но это правда, а лекарства я каждый день принимаю.
Утром я рассказала падре Хусто... и он объяснил, что это Дева Мария освещала путь к славе.
Так передай этому кретину, пусть перестанет совать свой нос в нашу жизнь... и не смей больше рассказывать о чудесах. Нам только паломничества не хватало.
But it is the truth, and every day I took the pill
This morning I told the Father Justo and he told me it was the virgin that lit the path to glory
Then tell that jerk to stop sticking their noses into our lives and please sister do not you dare go telling the miracles because we will have here a pilgrimage
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов освещать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы освещать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение