Перевод "illuminate" на русский
Произношение illuminate (илуминэйт) :
ɪlˈuːmɪnˌeɪt
илуминэйт транскрипция – 30 результатов перевода
But if you all insist on being stimulated why don't we discuss James Joyce's description of the girl on the beach.
I mean, I'm too hackneyed to illuminate the subject but maybe someone else can shed some light.
Wilson. What do you think?
Но если вы все настаиваете на чём-то стимулирующем, почему бы нам не обсудить описание дeвoчки на пляже у Джеймса Джойса.
Я слишком тривиален, чтобы освещать тему, но, может быть, вы прольёте на это свет.
Уилсон... что вы думаете?
Скопировать
For the stars will still be there... moving through their ancient rhythms.
The familiar constellations that illuminate our night... will seem as they have always seemed:
Eternal, unchanged and little moved... by the shortness of time between our planet's birth and demise.
Звезды останутся на своем месте... Они будут двигаться по своей древней траектории.
Всем известные созвездия которые отчётливо видны ночью... Всегда такими и останутся:
Они не изменяться и не будут двигаться .. И останутся на месте и после гибели нашей планеты.
Скопировать
He still keeps a diary.
For words have a strange power to illuminate the darkness...
Surrounding the named object...
Он продолжает вести дневник.
В темноте слова обладают способностью освещать путь.
Они освещают то, что называют.
Скопировать
The class which gives highest value to its poor thousand liras, and founds on it a life
hardly able to illuminate death's fatality.
I ascent to heaven with a heart which is simple and great because great is my nation.
Класс, который придает огромное значение своей скудной тысяче лир, и доверяет ей свою жизнь
и с трудом может осознать предрешенность смерти.
Я обращаюсь в небеса с простым и великим сердцем, потому что моя нация велика.
Скопировать
Blessed dawn.
Your rays illuminate the old sacred convent.
They don't know anything.
Благословенный рассвет.
Твои лучи освещают старый священный монастырь.
Они ничего не знают.
Скопировать
Light, then, all your lights!
Illuminate your souls!
- Let the light penetrate...
Включите же весь свет, который у вас есть...
Осветите свои души...
Fiat lux!
Скопировать
You ready for the assembly and what you'll say about the Yankees?
I prepared some science experiments that will illuminate the mind and dazzle the eye.
I wrote a 20-minute bit about how homework stinks.
Ты готов для встречи? Что расскажешь про "Янкиз"?
Я приготовил несколько научных экспериментов которые озарят твой ум и ослепят глаза.
Я написал 20-минутный скетч о том, какая хрень домашние задания.
Скопировать
For the entertainment of his guests,
Nero would illuminate his whole garden... with bodies of live Christians covered in burning oil... strung
And at dinner, he would have the Christians rubbed by his guards... with aromatic herbs and garlic... and sewn up into sacks.
Для того, чтобы развлечь своих гостей,
Нерон освещал свой сад, расставив в аллеях кресты с распятыми христианами. Он обливал их маслом и поджигал.
А на ужин... его слуги сдабривали тела христиан чесноком и приправами, и зашивали в мешки.
Скопировать
- You don't realize what you got here.
So why don't you just ruminate whilst I illuminate the possibilities?
Well, Ali Baba had them 40 thieves Scheherazade had a thousand tales
По-моему, ты не совсем понимаешь, что получил.
Так что присядь и подумай над новыми возможностями!
У Али-Бабы было сорок разбойников, у Шахерезады - тысяча сказок.
Скопировать
Don't speak now. You will say foolish things.
God has begun to illuminate you.
What God is this that allows such things?
Молчи, это всё глупости.
Господь тебя просветил.
Что это за Бог, если позволяет такие вещи?
Скопировать
It's impossible to belong both to God and to men.
God has started to illuminate you, but let His grace be complete.
You will then see He has chosen you as well, and that the sacrifice has to come from both of us.
Тот, кто принадлежит Господу, не может принадлежать людям.
Господь начал тебя просвещать, но дай свершиться Его милости.
Тогда ты поймёшь, что тебя он тоже избрал, что это жертва для нас обоих.
Скопировать
But compassion for the present torture of his soul must not beget forgetfulness of the torture and the death of millions by the government of which he was part.
Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
If he, and all of the other defendants, had been degraded perverts, if all of the leaders of the Third Reich had been sadistic monsters and maniacs, then these events would have no more moral significance than an earthquake, or any other natural catastrophe.
Но сочувствие тем душевным мукам, через которые он проходит, не заставит нас забыть о пытках, об уничтожении миллионов людей тем правительством, в котором он состоял.
Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого процесса.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
Скопировать
You mustn't omit any detail otherwise your stories will not arouse us sufficiently
I know I was urged to give every detail every particular, even the slightest that may illuminate the
I've not overlooked anything
Вы не должны пропускать никаких деталей иначе ваши истории не будут возбуждать нас достаточно сильно
Я знаю,... и не пропустила ни одной детали ... каждой частности, даже самой малой ... которая может распалить человеческую страсть.
Я не пропустила ничего.
Скопировать
I want to take a closer look.
The laser will illuminate the interior of the crystal structure better.
Get down!
Я хочу осмотреть его поближе.
Лазер лучше осветит интерьер кристаллической структуры.
Ложитесь!
Скопировать
Is that some new kind of weapon?
They're scanning pulses designed to illuminate cloaked ships.
If we hit one, we'll be exposed.
Это какой-то новый вид оружия?
Они сканируют импульсами, созданными для высвечивания скрытых кораблей.
Если мы заденем хоть один, нас увидят.
Скопировать
I tremble at the honor of announcing the culmination of humanity's long history of intellect and science.
Now it will illuminate the stars!
May it stand forever! Our Ziggurat!
Мне выпала великая честь объявить, что цель прогресса достигнута. Светлое будущее настало!
Нашей славе дивится вселенная!
Пусть же он высится вечно, наш Зиккурат!
Скопировать
The largest planet in our solar system is Jupiter.
On its dark side, super bolts of lightning illuminate the clouds as first revealed by the Voyager spacecraft
Inside the orbit of Jupiter are countless shattered and broken world-lets: The asteroids.
В 1976 году после года полета два робота-исследователя с Земли опустились на его незнакомый берег.
На Марсе есть вулкан площадью с Аризону и высотой в три раза больше Эвереста.
Марс – планета с древними долинами рек и сильными песчаными бурями, которые ветер мчит с половинной скоростью звука.
Скопировать
Is it connected with plate tectonics on the Earth?
How does it illuminate the other satellites of the Jovian system?
At this moment, the vaunted technology has produced something astonishing.
Есть ли у них что-то общее с тектоническими плитами на Земле?
Проливает ли это свет на другие спутники Юпитера?
На данный момент, наша хваленая техника преподнесла нам нечто невероятное.
Скопировать
* May the Light
* Of this flickering candle * Illuminate the night the way your spirit
* Illuminates my soul
* Может ли свет
* Этой мерцающей свечи * освещать этот путь ночью, а твой дух
* Освещает мою душу
Скопировать
Oh.
Well, it's just a very general story intended to illuminate the human condition.
Thank you.
O.
Ну, это просто очень общая история, предназначенная освещать условия жизни человека.
Спасибо.
Скопировать
There is a Reetou in that room.
This will illuminate the Reetou, if it is there.
Follow me.
В этой комнате есть Рииту.
Если Рииту здесь, это его уничтожит.
Идите за мной.
Скопировать
The answer is simple: power.
The power to illuminate the far corners of the globe.
Not for higher profits... but for higher understanding between the people of this great planet.
Мой ответ прост: власть
Власть вещать в самых отдаленных уголках нашей планеты .
Не корысти ради... а для установления более близкого контакта между людьми разных континентов.
Скопировать
# And love ##
Brother Alfonze, you're just in time to see me illuminate the world with knowledge.
and welcome to The Way The World Ended - the living video chronicle of the destruction of mankind and of our Planet Earth in the early 21st century.
И любви
Приветствую вас, выжившие!
и добро пожаловать на шоу "Как миру пришел конец" - живую видеохронику уничтожения человечества и нашей планеты Земля на заре 21 века.
Скопировать
In Greek.
"May he who illuminated this, illuminate me."
I brought the sheriff.
По-гречески.
Да просветит меня тот, кого просветил Он.
- Я привез шерифа.
Скопировать
My investigator hid on a balcony- -and saw through the window your peculiar way of celebrating Christmas.
The firelight was bright enough to illuminate the bare treetrunks outside.
- Say no more!
Так вот, мой слуга спрятался у вас на балконе, и стал подглядывать, как вы справляете Рождество. Ты заложила фамильное серебро...
Огонь в камине пылал так, что деревья в саду сияли багровым светом.
- Матушка! Не продолжай!
Скопировать
He says It's like Romania in there
Two light bulbs grimly illuminate The flaking walls
There is a box of dolls in a corner Indescribably grim
Он говорит, это напоминает Румынию.
Две лампочки еле освещают ободранные стены.
Коробка с куклами в углу выглядит зловеще.
Скопировать
Gifted at bringing out the best in others.
An awesome ability to illuminate complex legal problems to a colleague, a courtroom, to the man on the
The kind of man who can play three sets of tennis but doesn't sweat.
Умeющим выдeлять лyчшee в oкpyжaющиx.
Oблaдaющим яpким тaлaнтoм ocвeщaть cлoжныe юpидичecкиe вoпpocы кoллeгaм, зaлy cyдa, пpoxoжeму нa yлицe.
Этoт чeлoвeк мoжeт cыгpaть тpи ceтa в тeнниc и дaжe нe вcпoтeть.
Скопировать
The timekeeper.
Left to illuminate our streets and hearts.
-I've been looking everywhere for this.
Хранитель времени.
Он освещает наши улицы и наши сердца.
- А я их всюду искал! - О, милосердный!
Скопировать
Thirsty?
Let me illuminate to you the precarious situation in which you have found yourself.
I am the one they call when things go wrong, and things have indeed gone wrong.
Пить хотите?
Позвольте мне описать вам то сомнительное положение, ...в котором вы оказались.
Я тот, кто приходит тогда, когда что-то не так. А тут определенно что-то не так.
Скопировать
Tell me how your daddy helps you cope with that.
Illuminate me.
My father loves me.
Скажи мне, как ""папочка"" помогает тебе с этим справляться.
Просвети меня.
Мой отец меня любит.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов illuminate (илуминэйт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы illuminate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить илуминэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение