Перевод "implication" на русский

English
Русский
0 / 30
implicationпристегнуть подтекст сопричастный пристёгивать вмешивать
Произношение implication (импликэйшен) :
ˌɪmplɪkˈeɪʃən

импликэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

--believes that the self-styled vigilante is wanted for murder.
--implication of Daredevil.
How did you get past my security?
...считает, что мститель-самоучка является убийцей.
...замешан Бросающий вызов дьяволу.
Как ты прошел мимо охраны?
Скопировать
What, you're suddenly stumped?
I understand the implication, Colonel.
This revelation about Egeria is in no way affecting our analysis of the tretonin.
"то, вы внезапно озадачены?
я понимаю, что вы хотите сказать, полковник.
Ёто открытие об Ёджерии ни коим образом не затрагивает наш анализ тритонина.
Скопировать
Confession to what?
His implication in the de Grazia case.
The de Grazie case?
Признание? .. В чем?
В том, что он замешан в деле Граци.
Граци?
Скопировать
There is a difference.
When you say a man comes "busting" into a room... there is the implication of violence.
Don't you agree?
Есть разница.
Говоря, что человек врывается в помещение, мы подразумеваем агрессию.
Согласны?
Скопировать
Schiaparelli had reported during a close approach of Mars to the Earth an intricate network of single and double straight lines crisscrossing the bright areas of Mars.
grooves" but it was promptly translated into English as canals a word which understandably has a certain implication
A Mars-mania swept through Europe and America and Percival Lowell found himself caught up in it.
Скиапарелли говорил, что во время близкого подхода Марса к Земле была обнаружена сложная сеть одиночных и двойных прямых линий, пересекающих яркие участки Марса.
Итальянское слово canali означает "русла" или "борозды", но на английский его сразу же перевели как "каналы", что подразумевает их рукотворное создание.
Марсомания пронеслась по всей Европе и Америке, и Персиваль Лоуэлл оказался тоже охвачен ею.
Скопировать
And if anyone said the thing which is not - a lie - then that purpose was defeated.
- Sir, what is your implication?
- None, sir.
Они самые невероятные создания, которых я или любой человек когда-либо встречал.
У них нет грехов, конфликтов или разногласий.
Всё решается именем разума.
Скопировать
does not hide his envy of what he imagines to be the lavish rewards of cinema work).
these antitheories will not easily be reduced to the silence that would seem to be their only logical implication
Our anonymous imposter gives away his real aim at the end of his review.
зависти к воображаемым им щедрым вознаграждениям за работу в кино).
Поэтому мы можем с уверенностью предсказать, что эти антитеории не сократятся до тишины, которая, казалось бы, была бы их единственным логическим значением, потому что в этом случае их авторы будут лишены единственной "квалификации", которая позволяет им подняться выше неквалифицированных разнорабочих.
Наш анонимный самозванец выдает свою истинную цель в конце своего отзыва.
Скопировать
It bloody well isn't!
And I resent the implication!
Doesn't it bother you that when you're 70... ..he'll be in his teens?
Черт побери, конечно, нет!
Ваши подозрения оскорбительны!
Разве вас не беспокоит, что когда вам будет 70, ..он будет еще подростком?
Скопировать
Because you found them in amongst my collection of female art studies?
What is the implication here?
I used to go with the six of spades.
Потому что нашла их среди женских сувениров что ли?
Что ты имеешь ввиду?
Я встречался с пиковой дамой.
Скопировать
So I'm gonna go get that contract right now and until you sign it, you don't get to complain about anything else.
I resent your implication.
You ought to be thanking your fucking stars that you're alive and healthy.
Тогда я принесу контракт, и пока вы его не подпишете, вы не имеете права жаловаться.
Мне не нравится ваше отношение.
Вы должны благодарить Бога, чтo вы живы и здоровы.
Скопировать
Note on the dynamic evolution between UCDI and NGO.
A number of internal agency procedures were revised in order to encourage increased implication of NGO
The Secretary General of UCDI...
Учитывая активное развитие сотрудничества между ЮСДИ...
Некоторые внутренние процедуры в агентстве были пересмотрены с целью увеличения вовлеченности негосударственных организаций в программы и проекты ЮСДИ.
На последнем форуме генеральный секретарь ЮСДИ...
Скопировать
Barry's studio is going to help us build the SYNAPE pipeline / Oh, good
Marketing implication epic.
Kids are watching a movie points and clicks at the laser blaster and before the reel is even over, he's bought the toy... to hell with story, how many toys can you sell what about the arts?
Студия Бари поможет в строительсве комуникации для Синепса. -Это хорошо.
Это сильно влияет на рынок.
Дети смотрят кино.. целясь и стреляя из лазерного ружья.. и очень скоро, он купит игрушку...
Скопировать
It soon became evident that an image could outlast what it represented
and, by implication showed how others saw it.
Love me?
Вскоре они заметили... Что рисунок может пережить самого человека или предмет.
И даже показать другим отношение к предмету.
Любишь меня?
Скопировать
Nothing happened, and I have no idea how he found out.
The implication I leaked information is as stupid as it is insulting.
I'd like to remind you whatever regard you hold for me personally you are addressing the office of the vice president.
Ничего не случилось на заседании, и я понятия не имею, как он это выяснил.
Предположение, что я слил конфиденциальную информацию, как глупо, так и оскорбительно.
Хочу напомнить тебе, что какое бы отношение у тебя ни было ко мне лично ты обращаешься к офису Вице-президента.
Скопировать
I know him, he's a sweetheart.
The implication being that I wasn't good enough to be a dermatologist?
No, come on, it was joke.
Я его знаю, он чудесный человек.
Смысл в том, что я не был достаточно хорош для работы дерматологом?
Нет, да ладно, это была шутка.
Скопировать
The entire population becomes young again overnight.
You realise, of course, the implication.
No.
Всё население стало моложе за одну ночь.
Вы понимаете, что это значит?
Нет.
Скопировать
What do you mean, "version"?
I don't very much like the implication...
Madeline...
В каком смысле "версию"?
Мне не очень нравятся такие намёки на то...
Маделин...
Скопировать
Everyone involved here would like to know that, sir.
I don't appreciate your implication, Colonel.
Why would I send your team to study the thing if I knew it wasn't there?
Все бы хотели это знать, сэр.
Мне не нравятся ваши намеки, полковник.
Зачем мне посылать вас изучать эту штуку, если бы я знал, что ее там нет?
Скопировать
Why would I send your team to study the thing if I knew it wasn't there?
No implication intended, sir.
But circumstances do beg the next logical question, which is could another SG team have gone through without your order?
Зачем мне посылать вас изучать эту штуку, если бы я знал, что ее там нет?
Никаких намеков, сэр.
Но обстоятельства вызывают следующий вопрос: могла ли другая команда КЗВ отправиться без вашего приказа?
Скопировать
And why is he coming back this time?
He's not being expelled again, if that was your implication.
-He's doing quite well at school.
И почему он возвращается на сей раз?
Его не выслали снова, если вы это имели в виду.
- Он весьма успевает в школе.
Скопировать
I'm always diplomatic.
That is the most ridiculous thing I ever heard and I resent the implication.
You seem very agitated for someone who's proclaiming her innocence.
Я всегда дипломатична!
Это самая нелепая вещь из всех, что я слышала, и я возмущена подозрениями!
Вы выглядите слишком обеспокоенной для того, кто отстаивает свою невиновность.
Скопировать
Not getting it.
Jerry, a throat clear is a non-verbal implication of doubt.
He thinks I killed Susan.
Не догоняю.
Джерри, прочистка горла - это невербальное выражение сомнения.
Он думает, что я убил Сьюзен.
Скопировать
- lt would require a transporter expert.
- l don't like your implication.
Neither do I, but there is more.
Такое мог проделать только эксперт.
Я знаю, что вы хотите сказать, и мне это не по душе.
Мне тоже, но это еще не всё.
Скопировать
I'm not saying that this kid isn't everything you say he is, but damn, as an editor, I need a little more to go on if I'm gonna fly this thing.
I resent the implication.
I'm not implying anything.
Давайте, вслух и с энтузиазмом. Я. П. И. О.
Давайте.
Еще раз.
Скопировать
It's impossible to have a private conversation with you eavesdropping.
I resent the implication that I have nothing better to do than spy on you like a nosy teenager.
I came in for a corkscrew.
Найлс, ты не против? Мы не можем спокойно поговорить из-за твоего бесконечного подслушивания.
Но меня возмущают обвинения в том, что мне больше нечем заняться кроме как шпионить за вами подобно непутёвому подростку.
Я пришёл за штопором.
Скопировать
Obviously the boy will be involved.
Your implication that this is some sort of violation is offensive in the extreme!
Do I make myself clear?
Очевидно, что мальчика будут допрашивать, это и так понятно.
Ваше подозрение в том, что здесь есть какие-то нарушения, в высшей степени оскорбительно.
Я ясно выражаюсь?
Скопировать
Of course, your opposition to the Ghostwood development plans wouldn't have anything to do with this?
Pete, I resent your implication.
The environmental issues here dwarf any parochial business concerns that I, or you, or anyone else might be pursuing.
Конечно, ведь это предложение никак не связано с планами Гоуствудского проекта?
Пит, мне не нравится твой намёк.
Проблемы окружающей среды, которые мы обсуждаем, затмевают любые корыстные интересы, которые ты, я или любой другой человек могут преследовать.
Скопировать
-What's wrong?
I think C.J. is objecting to the implication that we got there first.
How about we all agree on a need for a renewed spirit of bipartisanship.
- Что не так?
Я думаю возражение Си Джей подразумевает что мы добрались до первого.
Как насчет того, что все согласны с тем, что необходимо восстановить дух межпартийности?
Скопировать
-What's the problem?
I think what my aide is objecting to is the implication it's the president's leadership under which our
The meeting was positive, friendly, frank and productive.
- В чем проблема?
Я думаю мой помощник возразил касательно вовлечения в это лидирующей позиции президента, в соответствии с которой наши цели будут достигнуты.
Встреча прошла хорошо, дружественно, откровенно и продуктивно.
Скопировать
Find out if you're smarter than the person I'm looking for.
Then, by implication, you think you're smarter than I am... since it was you who caught me.
I know I'm not smarter than you.
ƒайте мне материалы!
" € вам скажу свое мнение.
ћне нужен час. ќставьте мен€ одного.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов implication (импликэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы implication для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импликэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение