Перевод "impropriety" на русский

English
Русский
0 / 30
improprietyнеприличие неблагопристойность
Произношение impropriety (импропрайоти) :
ɪmpɹəpɹˈaɪətɪ

импропрайоти транскрипция – 30 результатов перевода

- May I hear it?
The intention here is to place me under a cloud of impropriety.
- Really? - Yes.
- Я могу ее услышать?
Есть люди, которые хотят назвать меня профнепригодным.
- В самом деле?
Скопировать
I have to see him.
You're supposed to avoid impropriety.
All you did was see.
Мне нужно увидеть его.
Вы должны избежать непристойности.
Все, что ты знаешь, это то, что ты видела.
Скопировать
I don't approve either.
We've discussed the impropriety of you emulating the Borg.
Sorry.
Я также не одобряю.
Мы обсудили неуместность подражания боргам.
Извините.
Скопировать
We make it very clear there has been no wrongdoing of any kind.
But to avoid any impropriety, Toby agrees to reduce his salary to $1.00.
And cash his stock, relieving the taxpayer of the burden.
Мы ясно показаваем, что не было ни одного нарушения.
Для того, чтобы избежать каких-либо нарушений, Тоби согласен уменьшить свою зарплату до 1 доллара.
И обналичить свои акции, освободив налогоплательщиков от бремени.
Скопировать
Do you not doubt your discretion?
Jennings' remarks prove impropriety, we are all offending.
Good morning, Colonel.
Не сомневаешься в своем поведении?
Если судить по замечаниям миссис Дженнингс, то мы все ужасные.
Доброе утро, полковник.
Скопировать
Think about it, no one of those who are not touched, and we are here 28
not opposed the impropriety of government.
The Board has chosen the most defenseless.
Вы подумайте, ни один человек из тех, кого не тронули, а нас здесь 28,
не выступил против нечистоплотности правления.
Правление выбрало самых беззащитных.
Скопировать
MISS SUSAN'S GOING TO THE BALL WITH ME.
OH, I HOPE THERE'S NO IMPROPRIETY.
MISS LIVVY WILL ACCOMPANY HER.
Мисс Сьюзан собирается со мной на бал.
О, я надеюсь, это не нарушает приличия.
Мисс Ливви будет сопровождать ее.
Скопировать
If he'd ever thought to call...
Can you even begin to fathom the impropriety of this?
Your husband is lying in a casket.
Если бы, он хоть раз позвонил.
Ты понимаешь что сейчас неподходящее время?
Твои муж покоится в гробу.
Скопировать
You seem unaware I'm her doctor.
Which makes the impropriety all the grosser.
I can vouch for my young colleague Mr. Blythe.
Видимо, вы не знаете, что я ее врач.
Тем непристойнее ваше поведение.
Я могу поручиться за своего коллегу, мистер Блайт...
Скопировать
-Yes. We run an escort service.
There is no impropriety here.
There is no illegality. -Who is she?
- Мы оказываем эскорт-услуги.
Мы не нарушаем закон.
- Кто это?
Скопировать
Agent Casper, what are the charges against Mr. Othman?
On the evening news on that March day three years ago speculations of impropriety were initially overtaken
In a stunning conclusion the FBI Hostage Rescue and SWA T, using a flash-bang as a distraction stormed the cabin moments after an injured child was safely...
Агент Каспер, какие обвинения против мистера Отмена?
В вечерних новостях в тот мартовский день три года назад размышления о нарушении традиций первоначально были охвачены надеждой на положительный исход.
В ошеломительном заключении отдел ФБР по освобождению заложников и SWAT использовали вспышки взрывов как отвлекающий манёвр и штурмовали хижину спустя мгновения, как раненный ребёнок был безопасно...
Скопировать
He has done this knowingly and with complete disregard for the office that he represents.
- It is this kind of impropriety...
- How's it feel, Clay?
Он совершил это намеренно позорно дискредитируя представляемую им власть.
- Подобные нарушения...
- Ну как тебе, Клэй?
Скопировать
He said he wanted to, quote,
"avoid even the appearance of impropriety," whatever that means.
Yeah...
Он сказал, что хочет, цитата:
"Избежать любого проявления неуместности", что бы это не значило.
Мда...
Скопировать
I mean the hour.
I wouldn't care that our neighbours thought I'd allowed any impropriety under my roof.
We were only discussing a book.
Я о времени.
Неважно, что соседи подумают, будто я позволяю какие-то вольности под своей крышей.
Мы просто обсуждали книгу.
Скопировать
He wants to pick up your tab.
Will pick up its own tab to avoid any look of impropriety.
But thank you.
Он хотел бы заплатить за Ваш заказ.
Передайте мисеру Грину, что полиция Кливленда сама заплатит, чтобы избежать каких бы то ни было недоразумений.
Спасибо.
Скопировать
- He said no.
- Something about impropriety.
Now you are a beauty.
Он сказал "нет".
Что-то про недоразумения.
А ты теперь красавчик.
Скопировать
That's somewhat admirable, Colin.
usually it's the Professor in the student-Professor relationship that takes responsibility for any impropriety
I think we might need to examine the situation a little more closely.
Вот несколько замечательных, Колин.
И хотя обычно именно профессор в отношениях со студенткой берет на себя ответственность за любые неприличия, если студентка не была замечена в использовании секса для достижения цели в прошлом.
Я думаю, что мы, возможно, должны были бы изучить ситуацию немного более внимательно.
Скопировать
I mean, he's managing partner.
He has an obligation to avoid even the appearance of impropriety.
A boss sets a tone, and that impacts how the employees feel.
Я хочу сказать, он старший партнер компании.
У него есть обязательства, избегать даже намека на нарушение.
Босс задает тон и это влияет на то, как работники чувствуют себя.
Скопировать
Perhaps we could curtail our ramblings amongst the dead and get down to the business of the living. And the making of a living?
I can assure you there will be no impropriety.
And I can promise you that Fred is a good young man who would not lead Miss Siddal into any circumstances that would compromise her reputation.
Может, перестанем витать в облаках и поговорим о земной жизни и как на эту жизнь зарабатывать?
Могу вас уверить, что в этом нет ничего неприличного.
И даю вам слово, что Фред - хороший юноша, который не стал бы впутывать мисс Сиддал в обстоятельства, угрожающие ее репутации.
Скопировать
News to me.
The appearance of impropriety alone does not sound like the judge I know.
What did he come to see you about?
Приватные разговоры с обвиняемым
Не похоже на того судью, которого я знаю.
Зачем он приходил увидеться с тобой?
Скопировать
Of course they were.
The food-service industry is a hotbed of sexual impropriety.
It's basically institutionalized.
Конечно, были.
Сфера общественного питания - рассадник сексуальных посягательств.
Такова установленная практика.
Скопировать
"Grant me the humble faith so I may weep
"for the impropriety of such suffering
"for the pointlessness of grace
"И дайте мне тройную веру, чтобы оплакать я могла"
"уместность стольких слов страдания,"
"бессмысленность Благодати"
Скопировать
I am sua sponte recusing myself.
I don't want to risk the appearance of impropriety, given the nature of my relationship with Ms.
For clarity, perhaps His Honor would care to elaborate on this relationship.
Я беру самоотвод.
Я не хочу рисковать появлением неуместности, учитывая природу моих отношений с мисс Бингам.
Для ясности, может Его Честь хотел бы уточнить об этих отношениях.
Скопировать
And why is that?
To avoid any suggestion of, forgive me, impropriety in the relationship.
What was he to you, hmm?
Почему это?
Дабы избежать порочащих честь домыслов, о недостойных отношениях.
Кем он был для тебя?
Скопировать
It's just, well, I enjoy your company.
And I thought if you were willing to broach impropriety ever so slightly, I could have dinner brought
The kid from room service can chaperone.
Я просто наслаждаюсь твоим обществом.
Я подумал, что если бы ты не сочла это слегка неуместным, я бы мог заказать обед в свою квартиру.
Мальчик из обслуживания мог бы быть компаньоном
Скопировать
It's actually kind of ingenious.
everyone's got football, basketball, horse racing under a microscope, looking for the slightest hint of impropriety
Who's looking at dog shows?
Это довольно необычно.
Знаешь, все наблюдают за футболом,баскетболом, лошадиными скачками, пытаясь увидеть хотя бы намек на нечестную игру.
А кто наблюдает за выставками собак?
Скопировать
And her suspiciously intimate companion...
I resent your implication of impropriety!
We are married.
И ее подозрительно близкий компаньон
Я зла на вас из-за вашего неприличного вывода.
Мы женаты
Скопировать
I'm worried.
since you shared your suspicions about the ransom, I keep thinking, if Conrad were engaged in some impropriety
Not if get to the bottom of it first.
Я волнуюсь.
Я все думала, с тех пор как ты поделился своими подозрениями по поводу выкупа, а если Конрад замешан в чем-то криминальном, нас не обвинят в соучастии?
Нет, если докопаться до истины.
Скопировать
We're gonna wait for her lawyer.
Last thing we need right now is even the hint of impropriety.
Ms. Gibson didn't know the victim.
Мы подождем ее адвоката.
Последнее, что нам нужно сейчас, это намек на непристойность.
Миссис Гибсон не знала жертву.
Скопировать
Arrested for identity theft, fraud.
Suspected of numerous counts of online impropriety.
Looks like he changed his ways.
Привлекался за воровство личных данных, мошенничество.
Подозревался в многочисленных онлайн-нарушениях.
Похоже, он перевоспитался.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов impropriety (импропрайоти)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы impropriety для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импропрайоти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение