Перевод "in a nutshell" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in a nutshell (ин э начэл) :
ɪn ɐ nˈʌtʃɛl

ин э начэл транскрипция – 30 результатов перевода

NOW, YOUR SON TELLS ME YOU WORK AT THE DINER AND VIC WAS SICK, AND NOW HE'S BETTER.
30 YEARS IN A NUTSHELL.
31. YEAH.
Твой сын сказал мне, что ты работаешь в кафе, что Вик был болен, но теперь ему лучше.
Все тридцать лет вкратце.
- Тридцать один.
Скопировать
He used to be a long distance scout in the Army.
That's him in a nutshell.
He drifted from special forces to electronic forces and so on.
Он занимался удаленной разведкой в армии.
"Если не можешь пройти над людьми или под людьми, заслуживаешь лишь валяться на обочине." Это о нем, вкратце.
Он переходил из спецподразделений в электронные подразделения, а из них еще куда-то.
Скопировать
No problem, chief.
In a nutshell, what this shows... is the Aqua Verde at Berth 4.
The plan calls for 85 moves.
Без проблем, шеф.
Эта скорлупка, что она показывает... Эта Аква Верде на Берс 4.
Запрошено 85 перемещений.
Скопировать
But Beineberg complained his money had been stolen.
In a nutshell, you took the money from Beineberg's drawer last night.
How dare you say that!
А, вот, Байнебергжаловался, что его обворовали.
Ладно не тяни, признайся, что сегодня ночью ты взял деньги из шкафчика Байнеберга.
Как смеешь ты утверждать подобное!
Скопировать
And if I don't like him, I never forget him.
In a nutshell, madame, it is little things like that that drive me crazy.
Excuse me.
А если не нравится, то я его никогда не забуду.
Короче говоря, мадам, такие вот мелочи сводят меня с ума.
Простите.
Скопировать
Our time, sir is vile and anti-philosophical, afraid to take a stand on values
As for democracy, in a nutshell, it means: take things as they come
I respect that quotation, but it's offensive here
Наше время, дорогой синьор, антифилософично и сурово. У него не хватает смелости сказать, что имеет ценность, а что нет.
А демократия, грубо говоря, означает "делай то, что подвернется". Я знаю эти слова.
Они принадлежат писателю, которого я люблю. Но произнесенные здесь, они меня немного пугают.
Скопировать
'Tis too narrow for your mind.
O, God, I could be bounded in a nutshell and count myself a king of infinite space... were it not that
But in the beaten way of friendship, what make you at Elsinore?
Вашим требованиям тесно в ней. О боже!
Заключите меня в скорлупу ореха, и я буду чувствовать себя повелителем бесконечности. Если бы только не мои дурные сны!
Но, положа руку на сердце, зачем вы в Эльсиноре?
Скопировать
I just wanna hear you say it.
In a nutshell, I hate my brother.
-How's that?
Я просто хочу знать, что ты скажешь.
Честно говоря, я ненавижу своего брата.
- Как тебе?
Скопировать
Which is enough for our purposes.
You see, it's the world in a nutshell.
10,000 people?
Каждая служит нашим целям.
Видишь ли, это мир в ореховой скорлупе.
10,000 людей?
Скопировать
Did any of you read it?
Well, in a nutshell it said... "The American people are turning sullen."
They've been clobbered on all sides by Vietnam, Watergate, inflation.
Кто-нибудь его читал?
Ну, вкратце, там говорилось... что народ Америки подавлен.
Он побит со всех сторон - Вьетнамом, Уотергейтом, инфляцией, депрессией.
Скопировать
My problem?
Just that I had a dream and you killed it, in a nutshell.
Really?
- Моя проблема?
У меня была мечта, а ты ее увела.
- Тогда тебе повезло.
Скопировать
Nancy.
I could be bounded in a nutshell and count myself a king of infinite space were it not that I have bad
Tina?
Нэнси.
Даже заключенным в скорлупу ореха, я чувствовал бы себя повелителем бесконечности, если б не мои дурные сны.
Тина? Тина?
Скопировать
Being talked at, bores me even more.
Listen, Marius, in a nutshell.
If you'd sell me your property not the house... Just the field on the hillface, - I'd meet your asking price.
Особенно с тобой!
Я тебе одну вещь скажу, Мариус.
Если ты продашь мне своё добро, не дом, а поле на холме, я тебе хорошо заплачу.
Скопировать
I sell cheap books.
That, in a nutshell, is the Fox Books philosophy.
That's what you said?
Да, у меня дешёвые книги. Подавайте иск.
В этом суть философии Книжного дома Фоксов.
Ты так и сказал?
Скопировать
- What can I do?
- In a nutshell?
- So to speak.
- Что я могу сделать, Боб?
- В двух словах?
- Если можно так.
Скопировать
I wish to hear the story now.
In a nutshell, there was a transporter malfunction.
My emitter fused with several of Seven of Nine's... nanoprobes.
Я хочу услышать эту историю сейчас.
Вкратце, случилась неполадка в транспортаторе.
Мой эмиттер сплавился с несколькими нанозондами... Седьмой из Девяти.
Скопировать
I prefer short stories.
I'll put it in a nutshell.
My husband has been having an affair for three years.
Я предпочитаю короткие истории.
Тогда я все объясню в двух словах.
У моего мужа любовная связь уже три года.
Скопировать
I'm sorry that bug up your ass had to die.
Always wanting to have fun, that's you in a nutshell.
No, this is me in a nutshell. Help!
Жаль, что этой занозе пришлось выскочить из твоей задницы.
Я всегда хотела развлечься, но была как в скорлупе.
Нет, это я в скорлупе.
Скопировать
Always wanting to have fun, that's you in a nutshell.
No, this is me in a nutshell. Help!
I'm in a nutshell!
Я всегда хотела развлечься, но была как в скорлупе.
Нет, это я в скорлупе.
Помогите, я в скорлупе!
Скопировать
What was that like?
In a nutshell
So, have you told your parents?
Как это было?
Ну, если коротко...
Так ты уже рассазал родителям?
Скопировать
No, this is me in a nutshell. Help!
I'm in a nutshell!
How did I get into this nutshell?
Нет, это я в скорлупе.
Помогите, я в скорлупе!
Как я попал в эту чёртову скорлупу?
Скопировать
But instead of being, of being grateful, instead of being 'romanced' you're instantly convinced that I'm ensconced in some decrepit tacky, underhand clandestine affair!
In a nutshell
Gerry?
- Но вместо благодарности, меня обвиняют в том, что у меня грязная интрижка. - Неслыханно.
- Именно.
Джерри.
Скопировать
He's depressed!
Denmark's a prison and he'd rather live in a nutshell.
Some shadow play about the nature of ambition and finally one direct question which might've led somewhere and led in fact to his illuminating claim to tell a hawk for a handbag.
У него депрессия
Дания - тюрьма и он хочет спрятаться в скорлупу ореха
Путанные рассуждения о честолюбии и наконец один лишь прямой вопрос, который привел нас к впечатляющему выводу, что он в состоянии отличить сокола от пеликана
Скопировать
Every time you feel anxiety, you should rest with a horse.
The whole life in a nutshell.
That day will come, and that day we'll shut the whole world out,
Если тебя что-то беспокоит, нужно полежать с лошадью.
Это же рай, целая жизнь вкратце.
Скоро, Освальд. И тогда весь мир заткнётся.
Скопировать
Come.
This is Paradise, the whole life in a nutshell.
Lay down, sonny. It's safe.
Иди.
Это же рай, целая жизнь вкратце.
Ложись, сынок, она не тронет.
Скопировать
This is it, right here.
This is it, in a nutshell.
Our downfall.
Вот причина.
Поэтому мы расстались.
Ты замкнута в скорлупе.
Скопировать
While this and '... An electroencephalogram, EEG also called . Is used to measure the flow of current in the...
In a nutshell, a big pile of spaghetti.
Well, these noodles... Allow me to... Scientifically delineate the resulting models the human sexual response.
А это электроэнцефалограф или ЕЕГ, он измеряет ток в нейронах головного мозга.
Похоже на большую кучу спагетти.
Что же, спагетти.... помогают мне научно определить модели сексуальных реакций человека.
Скопировать
Savvy?
Now, that's my whole plot in a nutshell.
A simple story for simple people.
Дошло?
Таков план моего замысла.
Простая история простых людей.
Скопировать
Question everything.
That's it, in a nutshell. Why things are the way they are, why they should be different.
You know, if there's anything I'm good at, it's that.
Не знаете, не так ли? Спрашивайте, что угодно.
Если вкратце, то это то, почему вещи идут так, как идут.
И почему всё должно измениться. Знаете, если я в чём-то и хорош, то вот в этом.
Скопировать
So what, I'm gonna infect them with my empathy and concern for others?
Yeah, in a nutshell.
And I say you're the dangerous one, because you don't care about anyone but yourself.
И что, я всех заражу сочувствием и заботой о людях?
Да, типа того.
А я считаю опасным тебя. Потому что тебе плевать на всех остальных.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in a nutshell (ин э начэл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in a nutshell для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин э начэл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение