Перевод "in the presence of" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in the presence of (инзе прэзонс ов) :
ɪnðə pɹˈɛzəns ɒv

инзе прэзонс ов транскрипция – 30 результатов перевода

Amen.
by his Holiness, Pope Clement, is now in session, and all that is said here is said under oath and in
I call upon his Majesty to speak first as to this matter.
Аминь.
Я провозглашаю легатский суд, назначенный его святейшеством папой Клементом, открытым, и все сказанное здесь произносится под присягой и перед лицом господа всемогущего.
Первым вызываю его величество высказаться по этому делу.
Скопировать
-There is... one more thing.
sister,from time to time, although to avoid any scandal attaching himself to your sister's name only in
In which case, I am more than happy to offer you and your family my private chambers in the palace.
Есть... еще кое-что.
Его Величество обозначил, что желает ухаживать за вашей сестрой, время от времени, но во избежании скандала, связывающего его с именем вашей сестры, только в присутствии одного или нескольких членов вашей семьи.
В таком случае, я больше чем счастлив предложить вам и вашей семье мои личные комнаты во дворце.
Скопировать
In the first place by inviting him to kiss your cheek.
Then you and the King will dine with him, and you will say some harsh things against the French in the
Whatever you can think of.
В первую очередь предложив ему поцеловать вас в щеку.
Затем вы и король отобедаете с ним, и вы скажете что-нибудь резкое насчет французов, В присутствии других послов сказав, как они предали ваше доверие, поскольку являются лицемерами и фальшивыми друзьями.
Что угодно, что придумаете.
Скопировать
Alexander, my boy.
In the presence of Justina and your sister, you accused me of murdering my wife and children.
Please repeat what you told me.
Александр, мой мальчик.
В присутствии твоей сестры и Юстины ты обвинил меня в том, что я убил мою жену и моих детей.
Что? Юстина может повторить, что она мне сказала?
Скопировать
All goblins must be free of visible worms.
In the presence of a lady, a goblin must remove his hat and ears.
Bart, are you drinking?
Все гоблины не должны иметь видимых глистов.
В присутствии дамы гоблин должен снимать шляпу и уши.
Барт, ты пьёшь?
Скопировать
- Not to mention unprofessional.
Guys, we're in the presence of greatness here, the best of the best.
Here we are, working alongside them.
- Не говоря уже, что это непрофессионально.
Парни, мы находимся рядом с великими, лучшими из лучших.
И вот, мы работаем рядом с ними.
Скопировать
Where?
I don't like to say in the presence of ladies.
You'd better say.
Где же?
Не хотелось бы говорить при дамах.
Придётся сказать.
Скопировать
Being so partial to the weed myself, I sometimes forget that it disagrees with others.
A gentleman doesn't smoke in the presence of a lady.
Three weeks ago I took a bullet out of a man who was shot by a gentleman. The bullet was in his back!
Я так привык к этому, что иногда забываю, что не всем это нравится.
Джентльмен не курит в присутствии дамы.
Три недели назад я вынул пулю из человека, которого подстрелил джентльмен.
Скопировать
"Thy rod and thy staff they comfort me."
"Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies:
thou anointest my head with oil."
Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Ты приготовил предо мною трапезу в виде врагов моих;
умастил елеем голову мою.
Скопировать
By the way, yesterday one person (I'm not going to name him, you know him)... allowed himself to comment on the old management
So Victor Sergeievich cut him short and in the presence of everyone...
Let's be silent
Вчера, кстати, один человек (я не буду его называть, Вы его знаете)... позволил себе высказаться по поводу старого руководства
Так Виктор Сергеевич его оборвал и при всех...
Давай помолчим
Скопировать
That is so inconvenient.
In the presence of God, Peter and Juliet have given their consent and made their marriage vows to each
They've declared their marriage by the giving of rings.
Это так некстати.
- В присутствии Бога Питер и Джульет дали свое согласие и принесли друг другу брачные обеты.
Они скрепили свой брак, обменявшись кольцами.
Скопировать
That's right.
Take off your hats in the presence of the patron.
Hello, Jeff.
Правильно.
Снимите шляпы в присутствии патруна.
Здравствуйте, Джефф.
Скопировать
So...
In the presence of Mr. Juan and Mr. Felipe Grajales...
- The house in Portales.
Итак
В присутствии господина Хуана и господина Фелипе Грахалес..
Дом в Порталес, в Мехико
Скопировать
The pieces were obtained at Gastine Renette's.
He loaded them himself... and sealed the box in the presence of witnesses.
Potin... you might suggest to Monsieur Laroche-Mathieu that he observe the encounter from behind one of these beautiful trees.
Пистолеты куплены у Гастин-Ренета.
Он сам их зарядил. Ящик запечатан при свидетелях.
Потен! Предложите господину Ларош-Матье наблюдать за дуэлью из-за дерева:
Скопировать
Zelda, before we go up there, I've got to talk to you.
I warn you, you're not to make any statements... except in the presence of your lawyer.
You shut up!
Зельда, прежде чем туда идти, мы должны поговорить.
Предупреждаю тебя, ты можешь делать заявления только в присутствии своего адвоката.
Заткнись!
Скопировать
You are going to take that back!
Right here in the presence of this young lady! Who do you think you're talking to?
If I'm dirt, you're a lot dirtier... Mr. Industrial Magnate Preysing!
Возьмите свои слова назад.
Здесь, в присутствии дамы, вы так со мной обращаетесь?
Если я - мусор, то вы и подавно, мистер фабричный магнат Прайсинг.
Скопировать
- When did Chelsea win it?
- 63 B.C. in the presence of Nero.
- What causes pip in poultry?
- Когда побеждал Челси?
- В 63-м до нашей эры при Нероне.
- Откуда типун на языке курицы?
Скопировать
I love you.
Please repeat your confession in the presence of the accused.
Can you forgive me?
Я тебя люблю.
Пожалуйста, повторите Ваше признание в присутствии обвиняемого.
Ты меня прощаешь?
Скопировать
- You come as a stranger, and I take ye in.
I have prepared a place for thee in the presence of thine enemy.
- It's all right, my dear.
- Ты был странником и я принял тебя.
И когда пойду и приготовлю тебе место, в присутствии врага твоего.
- Все хорошо, моя дорогая.
Скопировать
Like this.
I can't swallow a bite in the presence of this man.
It would actually be my first real meal in Milan.
Вот так.
Я и кусочка не смогу проглотить в присутствии этого человека.
А ведь это мой первый настоящий ужин с тех пор, как я покинула Милан.
Скопировать
- Tell me about her.
One day, in the presence of Autloc and myself, she said she would only marry who she chose.
She would not marry on advice?
- Расскажи мне о ней.
Однажды она сказала Отлоку и мне, что выйдет замуж только за того, кого выберет сама
Она не выйдет замуж по совету?
Скопировать
Revive thy trust.
Oh my soul... in the presence of God and Christ, thy love...
Jesus... who became a man for love of thee... who died on the Cross to save thee... and now lives here to heed thee... speak to her... and tell her that... tell her...
#Возроди надежду.
О, душа моя... #В присутствии Господа, и Христа, и их любви...
#Иисус... #который стал человеком из любви... #и умер на кресте, чтобы спасти... #и живёт сейчас здесь, чтобы заботиться... #Поговори с ней... #и скажи ей... #скажи ей...
Скопировать
- I don't know.
Tell me... what do you feel in the presence of men?
If he's witty, I listen to him with pleasure.
- Я не знаю.
Скажите мне... что Вы чувствуете в присутствии мужчин?
Если мужчина остроумен, я с удовольствием его слушаю..
Скопировать
No, please.
I must do it in the presence of everybody.
Only sincerely.
Нет, прошу вас.
Я это обязан сделать при всех.
Только искренне.
Скопировать
Whatever the reason, you're on trial for your lives. Stick to your stories, and don't let the prosecutor shake you out of them.
Now remember, you'll be soldiers in the presence of superior officers, so act like what you are.
And brave ones at that.
Стойте на своем... и не позволяйте обвинителю сбить вас с толку.
Вы - солдаты, которые держат ответ перед офицерами, и ведите себя, как солдаты.
Храбрые солдаты.
Скопировать
He was found murdered in his car earlier tonight.
He was seen in the presence of an elderly lady.
There are witnesses.
Он был сегодня ночью найден мертвым в своей машине.
И последний раз его видели в компании с пожилой леди.
И этому есть свидетели.
Скопировать
Oh! Where else, my little one?
But here amongst all my good friends and in the presence of my adored daughter?
Mother, where did you...?
Но где же еще, маленькая моя?
Кроме как здесь, среди всех моих хороших друзей и в присутствии моей обожаемой дочери?
Мама, где ты...?
Скопировать
All your actions are purely animal.
Yet you allow yourself in the presence of two university-educated men to offer advice on a cosmic scale
- And at the same time you eat toothpaste. - That was the day before yesterday.
Все ваши поступки звериные.
И вы, в присутствии 2-х людей с университетским образованием позволяете себе давать советы космического масштаба и космической же глупости о том, как всё поделить!
- А сами в то же время наглотались зубного порошку.
Скопировать
I feel like a cop again.
I'm finally in the presence of greatness, huh?
The Duke.
Снова чувствую себя полицейским.
Наконец-то я удостоился чести, а?
Герцог.
Скопировать
Forgive us, ma'am!
- For being so indelicate in the presence of a lady of refinement!
- Does he mean me?
Простите нас, мэм!
- За то, что мы были столь неделикатны в присутствии благовоспитанной леди!
- Это он обо мне?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in the presence of (инзе прэзонс ов)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in the presence of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инзе прэзонс ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение