Перевод "in vain" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in vain (ин вэйн) :
ɪn vˈeɪn

ин вэйн транскрипция – 30 результатов перевода

Weep
I've done that before, all in vain
More sobs just wet the pillows again
Заплачь,
Как я плакал прежде, и всё напрасно.
Чем больше слез, тем мокрей подушки,
Скопировать
The man, having come back to the present, for the first time in 15 years succeeded in conveying his feelings to her. That was the moment the man who always used situation, timing, common sense or appearances as an excuse was first able to break out of his shell.
It was thought that the wishes of the man were in vain as the door to miracles was unable to be opened
but that heavy door suddenly... was opened by the hands of the woman.
парень впервые за 15 лет смог признаться ей в своих чувствах. впервые смог разрушить собственную стену.
ведь он так и не смог открыть дверь чудес.
Но внезапно тяжеленная дверь была открыта руками женщины.
Скопировать
One unnecessary step and the game is over.
He presses so hard in vain. Don't pay attention. Forgot to ask you.
What's the matter?
Шаг влево, шаг вправо - расстрел к чертям свинячим.
-Зря он так рисует, ты не обращай внимания.
-Тебя не спросили.
Скопировать
The end of the summer had come.
Dogville's scatty squirrels scooted in and out of the legs of children and grown-ups alike searching in
"The heat had turned the soil among the gooseberry bushes to stone, but Grace did not complain."
Наступил конец лета.
На улице Вязов второй за лето выводок безумных Догвильских белок суетился под ногами детей и взрослых в тщетных поисках несуществующих вязов, которые должны были расти на одноименной улице.
От жары земля между кустами крыжовника превратилась в камень. Но Грэйс ни на что не жаловалась.
Скопировать
Christ was a Jew like me!
By Jesus, I'll batter him for calling his name in vain.
I'll bleeding crucify him!
Христос был еврей, как я.
Христом клянусь, я этому жидку вышибу мозги за то, что треплет святое имя.
Клянусь Богом, я ему устрою распятие!
Скопировать
Here.
And although I had perepryatat camera I hope my journey has not passed in vain.
And my film, sooner or later will find.
Вот.
И хотя мне пришлось перепрятать камеру, надеюсь мое путешествие не прошло зря.
И мой фильм, рано или поздно найдут.
Скопировать
My body can be liquefied as I want. Shit.
Thus you will strike me in vain, that will not be used for nothing!
How the spectacle starts!
Он дал мне силу превращать тело в сироп конфет.
Проклятье! Не важно, насколько сильны твои удары.
А теперь... представление начинается!
Скопировать
Our queen has become obsessed with her attacks.
And with each attack more of us die in vain sucked into her body to make her stronger.
Who will be next?
Наша королева одержима своими атаками.
И с каждой атакой кто-то из нас напрасно умирает всосаный в её тело, чтоб сделать её сильнее.
Кто будет следующий?
Скопировать
Isn't he rather afraid that somebody might come down and carry you off?
Danny, all your precautions were in vain.
The mistress of the house was hiding behind the door.
Он что, не боится, что кто-нибудь придет и заберет вас?
Дени, все твои предосторожности были напрасны.
Хозяйка дома пряталась за дверью.
Скопировать
I'm all out of aces.
I played them all in vain last night-- I lost everything.
Here.
У меня больше нет козырей.
Я растратил их всех понапрасну прошлой ночью - и потерял всё.
Взгляните.
Скопировать
Promise me that you'll fight to the end.
Otherwise, it was all in vain.
And the death of Joshua, and the death of Dan.
Обещай, что будешь бороться до конца.
Иначе все бьlло зря.
И смерть Егошуа, и смерть Дена.
Скопировать
- Yes.
"Good and evil haven't passed in vain."
"All was limpid and bright and yet that's not enough."
- Да
Понапрасну ни зло, Ни добро не пропало,
Всё горело светло. Только этого мало.
Скопировать
Good morning, Mr. Solito.
I'm sorry you've come here in vain. But there won't be any interview.
No interview here, no interview with my son.
Синьор Солито, добрый день!
Сожалею, что отнял у вас столько времени, но с передачей ничего не выйдет.
Не выйдет здесь, не выйдет с моим сыном. Не выйдет ничего.
Скопировать
What about a cup of coffee?
So you haven't come in vain.
Mr Amsler?
Как насчёт чашечки кофе?
Чтоб приход не был впустую.
Герр Амслер?
Скопировать
"To my beloved Monsieur Shlomi"
Again the melody returns, the one you neglected in vain and the length of the path is still wide open
"While" open? -No, "wide", like eyes "wide open".
"Моему любимому месье Шломи"
"Мелодия возвращается, и нет нужды отвергать судьбу. Путь раскрыт".
–"Открыт?" –"Раскрыт", как раскрытые глаза.
Скопировать
Where is he?
reporter last saw him, he was out there, walking alone, looking for a sign from God that his work was not in
Where are you, Brother Justin?
И что стало с братом Джастином, где он?
Когда ваш покорный слуга видел его, он был где-то, неизвестно где. Он шел один и искал знамения Божьего о том, что его труды были не напрасны.
Где ты, брат Джастин?
Скопировать
Dashing out, he ran into the fields, like a pike fighting the harpoon, then chanced upon the hill... where he was so happy yesterday, where he received the love note... a place known as ,The Temple of Meditation".
In vain, his heart defended itself.
He took pity, felt compassion move him.
Вот он лежит готовый! Нельзя не похвалить моей Сагаласовки! Сагалас лондонский, хоть из Балабановки!
Пан, верно, шутит шутки!
Не суд у нас - облава!
Скопировать
"Jesus Christ, what on earth is that?"
"Don't take my name in vain, Dad."
"Jeezy Chreezy, what on earth is that?"
"Иисусе Христе, что это за хрень?"
"Папа, не произноси мое имя всуе."
"Изя-Хризя, что это за хрень?"
Скопировать
Our country will be resurrected.
We waited for him in vain.
Is it finally true?
Панёнкино окно не там ли, за листвою?
Пан, быть может, птиц разбежавшихся загнать в хлева поможет?
Мне птицу загонять?
Скопировать
Aren't you Jumping for Joy? Your goodness thrills me.
It's all in vain!
Telimena won't consent. We'll ask her! Nothing will sway her!
У вас я, дядюшка, прошу благословенья и с ним отправлюсь в путь тотчас!
Без промедленья!
То поединок был, а то - любовь святая.
Скопировать
I know him. He's with my agency.
He probably tried in vain to find your pussy too.
No, I don't...
Вот этого я знаю по своему агентству.
Наверное, он тоже не смог найти дорогу к твоей письке?
Нет, нет...
Скопировать
Is flowing freely.
To get him to kiss me, I try in vain.
To give some kind of meaning to my life,
Текущий рекой.
Чтобы заставить его поцеловать меня, я делаю напрасные попытки...
Дабы придать хоть какой-то смысл моей жизни.
Скопировать
I looked for her through the papers, over the radio.
In vain.
She didn't know how to read and she certainly didn't have a radio.
Я поискал ее по бумагам, по радио.
Напрасно.
Она не умела читать. И у нее, конечно, не было радио.
Скопировать
My beloved Nadavi.
Jewish tradition says that during a man's funeral all the sperms he spilled in vain come to denounce
Millions of sperms will come to denounce me, but there's one single sperm, beloved and sweet, that grew into a young boy, and with one breath, one look, he'll drive them all away to hell.
"Мой сынок, любовь моя,
"еврейская традиция гласит, что во время похорон к человеку "приходят все его пролитые зря семена и обличают его.
"Миллионы миллионов семян придут меня обличать, "но есть одно единственное семя, нежно мной любимое, "которое выросло и стало юношей, которое одним дыханием,
Скопировать
Thirty-eight rocking chairs?
I said last month I was searching in vain through antique shops for a rocking chair like Granny had.
My public is sending me rocking chairs.
38 кресел-качалок?
В прошлом месяце я писала, что напрасно искала в антикварных магазинах кресло-качалку как у бабушки.
Так что мои читатели их теперь присылают.
Скопировать
Below me the sea and above me night and stars.
Ahead of me the world, carried by the wind of life, don't cry my dear, those tears, they're all in vain
La Paloma ohe - once it has to be over!
Подо мной море, над моей головой - ночь и звезды .
Перед мной весь мир, ветер жизни несет меня. Не плачь, малышка, слезы тут не помогут.
Ах, Ла Палома! Все когда-то заканчивается.
Скопировать
I hope you will share our joy, sir.
Your years of waiting have not been in vain, Hepzibah.
The new Governor has commuted your brother's sentence.
Надеюсь, вы тоже порадуетесь.
Годы ожиданий не были тщетными, Гефсиба! Клиффорда выпустят на волю!
Новый губернатор смягчил его приговор.
Скопировать
Because you didn't want to come, mother.
I waited in vain during my illness.
Every day I thought of going, but the road is so rough.
Это все потому, что ты не хотела меня навестить.
Напрасно я ждал, пока болел.
Каждый день я думала поехать, но дороги такие тяжелые.
Скопировать
You see, Monsieur zhyussё really wants to help you.
I am grateful to him, but I do not want him to speak in vain.
Wasted.
Вы же видите, мсье Жюссьё, действительно, хочет вам помочь.
Я признателен ему, но не хочу, чтобы он говорил впустую.
Впустую.
Скопировать
If something's not done now the soldiers will leave the trenches.
All will be in vain.
Bulgarian soldiers have seen worse than that!
Если не принять срочных мер - солдаты покинут окопы.
Значит, всё впустую! ..
Болгарские воины всегда были верны присяге, мой мальчик!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in vain (ин вэйн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in vain для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин вэйн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение