Перевод "ineptitude" на русский

English
Русский
0 / 30
ineptitudeабсурдность
Произношение ineptitude (инэптитйуд) :
ɪnˈɛptɪtjˌuːd

инэптитйуд транскрипция – 30 результатов перевода

Benched - 01x04 Sell It
In the abrogation of scurrilous ineptitude...
Collateral burdens that would validate the Constitutionality.
Неудачница - 01х04 "Продай себя".
В упразднении непристойных глупостей...
Сопутствуюшие издержки будут соответствовать конституции.
Скопировать
Detective Coventry.
I found his ineptitude quite vexing myself, but you really mustn't let...
I think you were too hard on him.
Детектив Ковентри.
Его некомпетентность кажется мне весьма досадной, но мы не должны позволить...
Мне кажется, что ты был с ним слишком резок.
Скопировать
I never assumed we were universally loved.
But you would prefer I ignore Coventry's ineptitude, lest more crude drawings appear.
You keep blaming Coventry, but the truth is, Bundsch would have never shown up here the other night if it weren't for you.
Никогда не считала, что нас все обожают.
Но ты бы предпочла, чтобы я не замечал некомпетентность Ковентри, пока не появятся более жестокие рисунки.
Ты продолжаешь ругать Ковентри, но правда в том, что Бундш никогда бы здесь не объявился прошлым вечером, если бы не ты.
Скопировать
"A surgery can fail for any number of reasons,
"whether from a patient's morbidity or surgeon's ineptitude." Geez.
They're not so warm.
"Операция может не сработать из-за массы причин:
например, слабость пациента, или непригодность хирурга." Да уж.
Не особо тёплые слова.
Скопировать
I just wanna write that down, that you take umbrage.
I take umbrage at your sweeping disregard for the taxpayer and your general managerial ineptitude.
Umbrage!
Минутку, я запротоколирую, что вы оскорблены.
Я оскорблён вашим равнодушием по отношению к налогоплательщикам! А также вашей управленческой несостоятельностью!
Оскорблён!
Скопировать
Should've known somebody that incompetent was sure to be promoted.
Yeah, promoted off our hard work in spite of his ineptitude.
Templeton neat and a Fat Tire.
Надо было догадаться — некомпетентного точно повысят.
Повысили, мы же вкалывали несмотря на его глупости.
Чистый Тэмплтон и Фэт Тайр. - Спасибо.
Скопировать
Two weeks ago, we accidentally erased one-third of Intersite's entire library.
I think we've established our ineptitude beyond a reasonable doubt.
Fuck it.
- Две недели назад мы случайно стерли треть библиотеки "Интерсайт".
- Думаю, мы достаточно прославились своей бестолковостью.
Пошел он.
Скопировать
I was kind of hungry anyway.
Steward's ineptitude got us into this mess.
He should have been able to get that child away from Renard without losing two more Verrat.
Я как раз проголодался.
Мы вляпались в это из-за неумелости Стюарда.
Он должен был суметь забрать у Ренарда ребёнка, не потеряв ещё двоих из Феррат.
Скопировать
It was difficult to get out from the shadow he cast.
unreasonable ranting and raving that kept me from dismissing his input entirely-- his own failures, his own ineptitude
These, I came to see, were my lens onto the world.
Было трудно выйти из его тени.
Всегда было что-то такое в его самых бессмысленных поступках... Он рвал и метал, и это удерживало меня от всеохватывающего осуждения... его собственных неудач, его неумелости, его бредовых идей.
Это, как оказалось, было моё мировоззрение.
Скопировать
Yes, yes, I know it's Wittgenstein, thank you.
Can you for a moment imagine how depressing it is to teach five centuries of masculine ineptitude?
Why do you think there are no woman historians on TV?
Да, я знаю, что это Виттгенштейн, спасибо.
Можете ли вы на минуту представить, как это угнетает, преподавать пять веков мужской неспособности?
Почему, вы думаете, на телевидении нет женщин-историков?
Скопировать
You could take it back to him.
The man is a living monument to ineptitude.
True.
Вы можете взять его к нему.
Человек живым памятником некомпетентности.
True.
Скопировать
It's no more contradictory than it is for someone to pride himself on having remained anonymously silent since 1968 while admitting that he has not even reached the point of scorning his professors.
anonymous critic nevertheless has the merit of having illustrated better than the others the utter ineptitude
In postulating that it was too late to undertake a cinematic adaptation of The Society of the Spectacle six years after the appearance of the book, he overlooks the fact that there have not been three books of social critique
Это более не является противоречием - гордиться тем, что остался анонимным и молчащим с 1968-го, одновременно признавая, что даже не достиг точки презрения к своим учителям.
У нашего анонимного критика, однако, есть заслуга в том, что он лучше других проиллюстрировал чрезвычайную неуместность антиисторической перспективы, которую он защищает, и реальные причины показного презрения этих бессильных людей к действительности.
Утверждая, что было слишком поздно совершить киноадаптацию "Общества спектакля" спустя шесть лет после выхода книги, он пропускает тот факт, что не было трех книг социально-критического анализа такой важности, изданных за последнюю сотню лет.
Скопировать
If this is not enough, tell me, then.
attempt of this staff to locate a handful of rabble will go down in military history as a monument to ineptitude
Your ambitions and careers dissolve in these cannon tracks across Spain.
Если этого мало, скажи.
Попытка разыскать горстку повстанцев... останется в военной истории как пример беспомощности.
Ваша карьера поставлена под вопрос из-за этого марш-броска с пушкой.
Скопировать
Whatever the differences in skill, for a samurai to have his topknot taken is the same as having his head stricken off.
It is an ineptitude, a disgrace, that can scarcely be atoned for even by death.
Yet these men claim illness and shirk their duties while waiting for their topknots to grow back.
Независимо от мастерства, для самурая потеря пучка волос в поединке равносильна потере головы.
От этой глупости и позора нельзя очиститься даже смертью.
Эти люди будут притворяться больными и уклоняться от обязанностей, пока их волосы снова не отрастут. Старейшина!
Скопировать
Giving life only to reclaim it in vengeful fury.
For to understand the ways of the heart... is to grasp as clearly the malice or ineptitude of the gods
Take, for instance, the case of Lenny Weinrib, a tale as Greek and timeless as fate itself.
Дать жизнь лишь только чтобы лишать ее во мстительной ярости.
Ведь истолковать пути сердец... это отчетливо осознать злобу и беспомощность богов, что в своих тщетных, неуклюжих попытках создать идеальную замену, бросили человечество ошеломленным и незавершенным.
Возьмем, к примеру, случай Ленни Вайнриба, рассказ настолько греческий и вечный, как и сама судьба.
Скопировать
FUCKING WEIRDO!
WELL, THAT WAS THE MOST STUNNING DISPLAY OF INEPTITUDE I'VE EVER WITNESSED.
HEY, HOW'D IT GO?
- Это он меня заставляет всё говорить! - Псих ебанутый.
Да уж, это самая потрясающая демонстрация полной неадекватности, какой я когда-либо становился свидетелем
- Эй, ну как дела?
Скопировать
I had been assured that he was a first rate policeman who could smell out a felon's guilt from a mile away.
Unfortunately, he could also smell a bottle of whiskey from a mile away, and, through his ineptitude,
Reluctantly, I was obliged to recommend his dismissal.
Я был уверен, что он первоклассный сыщик,.. ...который за версту чует преступника.
К сожалению, он так же хорошо чуял запах виски. Из-за его некомпетентности убийца, за которым мы охотились,.. ...сумел избежать наказания.
Скрепя сердце, я был вынужден подать прошение о его отставке.
Скопировать
I'd like a word with you in my stateroom.
muse and blabber about a treasure map... in front of this particular crew... demonstrates a level of ineptitude
Imbecilic, did you say?
Я хочу переговорить с Вами, в моей каюте.
Доктор, Ваши разговоры, касающиеся Карты Сокровищ, в присутствии моей исключительной команды... демонстрируют Вашу тупость, граничащую со слабоумием... Это как минимум...
Слабоумие, Вы сказали?
Скопировать
Go ahead, laugh.
Besides, I'm an embarrassment to frustrated bachelors - I exude ineptitude.
Don't say things like that.
Продолжай шутить,
Все знают, что я такой стеснительный неудачливый холостяк с нулевой харизмой.
Роджер, не говори так о себе.
Скопировать
A... very precise beat.
I'm an embarrassment to frustrated bachelors - I exude ineptitude!
Right.
Вот ... слушай мелодию.
Я такой стеснительный неудачливый холостяк - с нулевой харизмой!
Вот так.
Скопировать
When the administration started to falter because of our conspiracy...
I mean, Obama's ineptitude, he tried to distance himself publicly from, uh, your president.
The recession we're emerging from was primarily caused by lack of responsibility and accountability.
И когда администрация Обамы зашаталась из-за нашего заговора...
Я хотел сказать, некомпетентности Обамы, он попытался публично дистанцироваться от, кхм, вашего президента.
"Возникший экономический застой изначально был вызван недостаточной ответственностью..." и неполной отчетностью.
Скопировать
I have more control over my balls!
You exude ineptitude.
Even Jesus would say:
Мои яйца грациознее чем твои руки!
Ты источаешь лузерство.
Даже Иисус бы сказал:
Скопировать
even Mr. Kubodera became a victim.
I'd like to apologize for my great ineptitude as the head of countermeasures.
though it remains unclear bear some degree of responsibility for the disasters we've faced.
В прошлом месяце его жертвой стал даже учитель Кубодэра.
Для начала я хотела бы извиниться за свои оплошности как глава безопасности класса.
хотя итог... ...частично виновата в наших проблемах.
Скопировать
At least not intentionally.
I am sure your blithering ineptitude will kill someone one day.
But, you know, not with this level of skill.
По крайней мере, не преднамеренный.
Я уверен, что однажды ваши глупые выходки кого-нибудь погубят.
Но это не ваш, знаете ли, уровень мастерства.
Скопировать
On your watch, that crazy bitch got a hold of a loaded gun, and you sent her home without so much as a slap on the wrist.
Your ineptitude is staggering.
Dr. Arden... I know, in the past, you and I have had our differences, and you're certainly entitled to a... a sense of safety here.
Под вашим присмотром эта чокнутая дура стащила заряженный пистолет, а вы отправили её домой и разве что по головке не погладили.
Ваша некомпетентность просто ошеломляет.
Доктор Арден, я знаю, что в прошлом, у нас с вами были разногласия, и вы имеете полное право испытывать опасения.
Скопировать
You're up next, coach Barnes.
Entertain us with your ineptitude.
How's the foam machine coming, Leonard?
Вы следующий, тренер Барнс.
Развлеките нас своим непрофессионализмом.
Как продвигается пенная машина, Леонард?
Скопировать
You're a menace to the State of Ohio!
Alright people, since your egregious ineptitude is making me lose my will to live, I decided to bring
Let's partner up.
Вы угроза всему штату Огайо!
Народ, с тех пор как ваше вопиющее отсутствие таланта отбивает у меня желание жить, я решила привлечь некоторых из лучших старшеклассников вам на помощь.
Вставайте в пары.
Скопировать
Why were the three of you born?
Looking at you is like looking out over the Grand Canyon of ineptitude.
It's a wonder your parents didn't smother you--
Для чего вы втроем родились?
Вы настолько тупы, что не способны Гранд-Каньон разглядеть.
Странно, что ваши родители не задушили вас в...
Скопировать
I should also thank you for ridding me of the most incompetent, rude and lazy servant Camelot has ever known.
I am just sorry that you had to suffer his ineptitude for so long.
When we catch him, you'll see him hang.
Также я благодарен тебе за избавление от самого неумелого, грубого и ленивого слуги в истории Камелота.
Мне жаль, что вам так долго пришлось страдать от его неумелости.
Когда мы его поймаем, его повесят.
Скопировать
Before you open your mouth and tell me all the reasons why you can't, just--just let me say this-- i need this, because I have idiots-- you understand me, grey?
tears, grey, and I am not convinced-- not at all convinced-- that they will not burn it down with their ineptitude
Look, no, I'm not telling,'cause I-I understand I do not have the authority to tell.
До того, как ты откроешь рот и назовешь мне все причины, по которым ты не можешь, просто - просто дай мне сказать это Мне нужно это, потому что со мной идиоты - понимаешь меня, Грей?
Идиоты-интерны там в моей клинике, клинике, пропитанной моей кровью, потом и слезами, Грей, и я не уверена - совершенно не уверена, что они не сожгут ее напрочь, учитывая их непригодность
Послушай, я не приказываю, поскольку я, я понимаю, что у меня нет полномочий приказывать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ineptitude (инэптитйуд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ineptitude для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инэптитйуд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение