Перевод "inevitably" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение inevitably (инэвитебли) :
ɪnˈɛvɪtəbli

инэвитебли транскрипция – 30 результатов перевода

Those who don't are like the people in Versailles, who surround those who do.
Those who do are inevitably surrounded and aggressive.
This, for instance, is perfect.
Люди, которые не понимают себя до конца, подобны версальцам, которые окружают тех, кто познал самого себя.
Те, кто открывает самих себя, неизбежно окружен неизбежно агрессивен
Например, вот это - совершенство.
Скопировать
Of course.
Your computations would inevitably lead to a total description of the parabolic intersection of dimension
Mr. Spock, you have a remarkably logical and analytical mind.
Конечно.
Ваши вычисления неизбежно приведут к параболическому пересечению одного измерения с другим.
Мистер Спок, у вас на удивление логичный и аналитический ум.
Скопировать
It's a clash of temperament that's going on in there.
Inevitably, one of them's half-mad and the other, wholly unscrupulous.
I believe your name will be a household word when you'd have to go to the war museum to find who Allenby was.
Там небольшая стычка характеров.
К сожалению, один спорщик полубезумен, другой – совершенно беспринципен.
Ваше имя будет у всех на устах, тогда как про Алленби будут помнить только в военном музее.
Скопировать
We're not rich, and while we travel we shall be obliged...
We shall be thrown a good deal together and two people sharing one room inevitably enter into a kind
Aren't you going to go down and see about the cot?
Мы не богаты, и пока мы путешествуем, мы вынуждены...
Нам придётся жить в тесноте и два человека в одной комнате неизбежно вступают в как бы мне выразиться, в некую...
Ты не хочешь сходить вниз и узнать насчёт раскладушки?
Скопировать
The problems we faced simply had to lead to a war.
Inevitably.
John, what are they saying in the city?
Проблемы, с которыми мы столкнулись, не могли не привести к войне.
Это было неизбежно.
Джон, что говорят в городе?
Скопировать
Siddhartha Gautama, the Buddha, drew a circle with a piece of red chalk and said:
meet one day, whatever may befall each, whatever their diverging paths, on the said day, they will inevitably
A red light. Tough!
Будда взял в руки кусок красного мела, изобразил круг и сказал:
"Люди, сами того не ведая, однажды соберутся вместе. Что бы ни происходило с каждым из них... и какими бы разными ни были их пути, в урочный день неизбежно... окажутся они в красном круге".
Проезжаю на красный.
Скопировать
He'll never be happy with one object.
In his search for a truly unique object, he inevitably ends up with a whole set.
A far cry from purity.
Он никогда не удовлетворится одним предметом.
Он будет искать всю серию. Ему всегда нужен будет весь набор.
Здесь мы далеки от чистоты.
Скопировать
It's about the desire to destroy all the sad and boring things in life, right?
It all inevitably leads to tragedy.
- I didn't understand a thing!
Она про желание исключить все трагические, плохие и скучные вещи в жизни, так ведь?
Но всё это неизбежно ведёт к трагедии.
- Ни черта не поняла!
Скопировать
What impression does it make on the visitor arriving for the first time?
Inevitably, coming off the motorway one finds oneself on the Grande Raccordo Anulare which circles the
Scaratti at midfield?
Какое впечатление он производит на посетителей, приезжающих в первый раз?
Попробуем въехать в него по автостраде, которая пересекает кольцевую дорогу, окружающую город, как одно из колец Сатурна.
Скаратти на месте полузащитника?
Скопировать
Son...
"Yes," said D'Artagnan, "but we shall..." "...inevitably...be shot."
"Yes," rejoined Athos.
Сынок...
"— Да, — согласился д'Артаньян, — но нам не миновать пули.
— Эх, мой милый, — возразил Атос, вы отлично знаете:
Скопировать
Hardworking and inseparable though they had to be separated sometimes.
What happened to one of them inevitably happened to the other.
Then two other twins,
Трудолюбивые и неразделимые, хотя иногда они разделялись.
Что случалось с одним, неизбежно случалось и с другим.
Ещё двое близнецов:
Скопировать
The memory helping they were more hungry yet than the day before.
The same causes inevitably producing the same effects the father without his wife's knowing decided to
Taken by surprise
Воспоминания об этом сделали их ещё более голодным, чем накануне.
Эти причины неизбежно произвели тот же самый эффект, и отец не сообщая жене, решил снова оставить детей в лесу.
У застигнутого врасплох
Скопировать
On the other hand, I must warn you:
When you finally say the thing you mean to say at the moment you mean to say it, remorse inevitably follows
Do you think we should meet?
Впрочем, я должен предупредить вас.
Как только вы выскажете то, что вы задумали вас начнут мучить угрызения совести.
А, может, встретимся?
Скопировать
The ideal of sportsmanship began to take a back seat to excessive celebration.
The athletes caring less about playing than planning the vulgar grandstanding that inevitably followed
The games became subordinate to the quest for money.
Спортивный идеал был вытеснен непомерными взрывами ликования и ярости.
Спортсмены вместо игры стали ориентироваться на цирк для публики, совершенно несоразмерный достигнутым результатам.
Сами состязания подчинились борьбе за деньги.
Скопировать
Yes?
dropping out of school to pursue a career based solely on your youth and your looks, both of which are inevitably
Do you have a point, Ms. Morgendorffer?
Да?
Разве модельный бизнес не подразумевает, что девушка должна бросить школу ради погони за карьерой, основанной на молодости и красоте, которые неизбежно поблёкнут к двадцати пяти годам?
А вам какое дело, мисс Моргендорфер?
Скопировать
It's gone.
And so, little by little, the living stop crying, turn their thoughts elsewhere inevitably.
They are bored to tears.
Оно исчезает.
И вот, когда живые постепенно перестают плакать и неизбежно начинают думать о чём-то другом им уже ни к чему болтаться рядом.
Им скучно до слёз.
Скопировать
Major Sharpe ordered our forces split and that we advance on the people in the square. Despite my advice that we concentrate upon Truman only.
The result, inevitably, was panic.
The mob turned on my men. One was killed.
Майор Шарп велел раздробить наши войска, чтобы мы наступали на людей на площади, несмотря на мой совет сконцентрироваться на одном Трумэне.
Результатом стала неизбежная паника.
Толпа бросилась на моих людей, одного убили.
Скопировать
-That's an attractive offer.
Although you're dying for the chance to hold my hair when I inevitably vomit up that beer I'm gonna have
You're actually considering participating in this nonsense?
Привлекательное предложение.
А так же тебе не терпеться подержать мои волосы, когда я буду выблевывать пиво. Я пойду прогуляюсь.
Ты и в правду хочешь принять участие в этом нонсенсе?
Скопировать
Dead?
I assume that this process will inevitably lead to some sort of punishment?
I request that you cut this process short, and throw me off the edge of the city.
Мёртв?
Полагаю, ваш процесс приведёт к моему наказанию.
Я требую не затягивать его и сбросить меня с городской стены.
Скопировать
I studied literature.
Then inevitably wound up as a stockbroker.
Then I dropped out, went to Japan, became a Buddhist, blah, blah, blah.
Я изучал литературу.
И неизбежно стал биржевым брокером.
А потом уединился, уехал в Японию, стал буддистом и так далее.
Скопировать
The world was full of riddles and mysteries and puzzles, and I learned early on that I had a gift for solving them.
I learned that careful examination of how and what and why... would inevitably lead to understanding,
But what I didn't know, what I never could've imagined, was that one day my own life would become the most challenging puzzle of all.
Мир был полон загадок, тайн, головоломок. И я рано понял, что у меня дар разгадывать их.
Я понял, что тщательное изучение того - как, что и почему - ...обязательно приведет тебя к пониманию и даже к контролю над этим.
Но я не знал, я даже представить себе не мог, ...что когда-нибудь моя жизнь станет самой опасной головоломкой из всех.
Скопировать
But reality always finds a way of creeping back in, Jo.
Clock inevitably strikes midnight.
Then it's pumpkin city.
Но реальность всегда находит возможность вернуться, Джо.
Часы неизбежно бьют полночь.
А карета становится тыквой.
Скопировать
These magics are unstable, corrosive.
They will inevitably lead to chaos.
And I am interested in chaos.
Эта магия нестабильна, разрушительна.
Они неизбежно приведет к хаосу.
А я заинтересован в хаосе.
Скопировать
I have to make it clear that not even for a moment is there a doubt that it is not a technical but a philosophical question.
So that the tonal system in question, through research, has led us inevitably to a test of faith, in
On what do we base our belief that this harmony, the core of every masterpiece, referring to its own irrevocability, actually exists or not?
Я должен прояснить, что даже сейчас есть сомнения в том, что это не техническая, а философская проблема.
Так что исследования, посвященные тональной системе, с неизбежностью привели нас к испытанию веры, поставив перед нами вопрос:
Исследования тональной системы в музыке с неизбежностью вынуждают нас пересмотреть старую веру в то, что гармония, ссылающаяся на собственную неизбежность - это сердцевина любого шедевра.
Скопировать
If you remain in Wendell's kingdom then you'll ruin everything.
A crisis will inevitably ensue. - What's ensue mean?
- It means, leave Beantown, return to your kingdom, or you'll ruin everything!
Красота! -Вот как!
-Моя мать была одержима луной.
Когда мы были щенятами, она выводила нас просто любоваться ей.
Скопировать
The goal that made it all possible came 15 minutes into a tense second half.
Inevitably, it was Gerry Edwards who did the damage, bundling home after good work on the left by Walton
Not a great game... The boy's a bit backward. He's pleading not guilty against my advice.
√ол, который сделал все это возможным, был забит на 15 минуте напр€женнейшего второго тайма.
Ќеизбежно, что это был ƒжерри Ёдвардс, который получил дом после этой игры по левую сторону от ¬алтона.
Ќе велика€ игра... ѕарень начал запиратьс€. ќн не признает себ€ виновным, несмотр€ на мои советы.
Скопировать
And your wit and vivacity,
I think, must be acceptable to her, when tempered with the silence and respect which her rank will inevitably
Yes.
Ваш ум и живость, думаю, ей понравятся.
это хорошее сочетание с той спокойной и размеренной обстановкой, в которой она пребывает.
Да.
Скопировать
I'm doing this for Max's sake.
When the kid gets older, inevitably he's gonna trace his mother.
And, you know, I'd be happier... if she was married and a-- a hairdresser, you know, rather than the star of The Enchanted Pussy.
Я делаю это ради Макса.
Когда малыш подрастет, он неизбежно захочет найти свою мать.
И знаете, я был бы рад... если бы она будет замужем и парикмахером, а не звездой Очарованной Пизды.
Скопировать
No matter how desperate we are that someday a better self will emerge, each flicker of the candles on the cake we know it's not to be.
But for the rest of our sad, wretched, pathetic lives this is who we are to the bitter end inevitably
Happy birthday?
Ќеважно, как отча€нно мы надеемс€, что однажды станет лучше, ведь с каждой свечкой на торте мы понимаем что этого не будет.
" до конца наших жалких и печальных жизней .. ...вот, кто мы есть, до самого победного конца неизбежно, безвозвратно.
ѕоздравл€ю с днЄм рождени€?
Скопировать
When you started killing innocent people, Rico, you went beyond service.
The innocent exist only until they inevitably become perpetrators... like you.
Guilt and innocence... is a matter of timing.
Когда ты начал убивать невинных, вышел за рамки своих полномочий.
Невиновность существует только, когда есть преступники. Как ты.
Виновность-временный признак. Уверяю тебя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов inevitably (инэвитебли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inevitably для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инэвитебли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение