Перевод "inevitably" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение inevitably (инэвитебли) :
ɪnˈɛvɪtəbli

инэвитебли транскрипция – 30 результатов перевода

But for all our sakes would it not be better if you and I were to try and persuade his Majesty to give up his divorce?
Surely his passion for this... girl, will alter and fade with time, as all such passions inevitably do
- I fear your Eminence may have proceeded here in ignorance.
Для нашей же пользы, не будет ли лучше, если мы с вами попытаемся убедить его величество отказаться от развода?
Несомненно, его страсть к этой... девушке со временем угаснет, это происходит неизбежно.
Боюсь, ваше преосвященство просто не в курсе дела,
Скопировать
No. Come on.
Things inevitably must change.
You can't all be supported forever.
Подойди.
Все неизбежно поменяется
Вас не смогут поддерживать всегда
Скопировать
It's enough to warrant its own credit.
When the film's inevitably acquired by a major studio we'll have the cash to cgi it the hell out of there
-l feel like I'm working with Gilbert Gottfried.
Достаточно, чтобы гарантировано получить собственное имя в титрах.
Когда фильм неизбежно будет приобретён крупной киностудией, у нас появятся деньги, и мы с помощью компьютера удалим его оттуда.
-Я чувствую, будто я работаю с Гильбертом Годфри.
Скопировать
There is only him to make this type of things.
It is inevitably that.
Wait, I believe that it is by here.
Луффи... Он единственный, кто мог это сделать.
У тебя нет доказательств.
Я уверен! Секундочку...
Скопировать
Oh, that makes total sense.
You were afraid that the upswing of throwing ourselves into a new project would inevitably produce a
And hey, man, you're probably tired of feeling down.
Нет, я тебя понимаю.
Ты боялся, что тот подъем, который породит в тебе работа над новым проектом, неизбежно приведёт к спаду, когда ты его закончишь. Правильно?
И, эй, мужик. Ты, наверное, устал быть в подавленных чувствах.
Скопировать
Well, that sucks.
- Humans inevitably die.
- Yeah, I know.
Чёрт, фигово.
– Люди неизбежно умирают.
– Да, я знаю.
Скопировать
I was trying to get into a better position, so that my left foot ain't first.
But I inevitably went onto my broken leg.
I feel the displacement go, the bone move, so every hop I nearly faint.
я пытался найти наилучшее положение, чтобы нагрузка приходилась на здоровую ногу.
Но неизбежно нагружал и сломанную.
Я чувствовал, как кости смещаются, так что каждый шаг был на грани обморока.
Скопировать
Now, Adam read some words at my son's christening, written by my dear dad, about being a father.
Inevitably, parents love their children more than their children love them.
A father looks at his son... and sees part of himself.
Когда-то Адам на крестинах моего сына прочитал речь, написанную моим дорогим папочкой о том, что значит быть отцом.
Родители любят своих детей больше, чем дети любят их.
Отец смотрит на своего сына и видит в нем себя.
Скопировать
And as usual, my darling girl... and Sam's darling mum was right.
So she's going to say her final farewell to you not through me but, inevitably,
ever so coolly, through the immortal genius of the Bay City Rollers.
И как обычно, моя дорогая девушка... дорогая мама Сэма была права.
Итак, она выскажет свое последнее прощальное сообщение не с моей помощью, а неизбежно
и чрезвычайно спокойно, с помощью бессмертного гения "Бэй Сити Роллерс"
Скопировать
Another reason to die young.
Or to accept the fact that youth and beauty are fleeting, That time will inevitably leave its mark
And that we should accept our mortality With grace and dignity.
Еще одна причина умереть молодым.
Или принять тот факт, что молодость и красота исчезают, что время неизбежно оставляет свои следы.
И мы должны принять то, что мы смертны, со смирением и достоинством.
Скопировать
- Go, go.
Inevitably, Camurati became passionate for horses as well.
Hey, Mario!
- Давай сходи.
Стало неизбежным, что и Камурати пристрастился к лошадям.
Привет, Марио!
Скопировать
These will be the other casualties of a nuclear war.
Physically unmarked, there will almost inevitably be thousands of people suffering from many complex
Many of these people will probably lapse into a state of permanent neurosis because they will totally outnumber the psychiatric services needed to cure them.
Они будут другими жертвами ядерной войны.
Не получив физических повреждений, тысячи людей почти неизбежно страдают от сложных состояний страха и шока, из-за того, что они видели, и того, что с ними случилось.
Многие из этих людей будут находиться в состоянии постоянного невроза, потому что их будет гораздо больше, чем психиатров, способных излечить их.
Скопировать
It's true, one cheats.
Between the Arctic Circle and the bottom of the Negev, things inevitably happen.
The sun rises, among others. It's like for people suddenly seized: one can't help but feel possessed, as if one had organized these daybreaks.
Вот что является девизом всех фотографий — правда, которая обманывает нас.
От полярного круга до низин Негева она производит насилие над вещами.
Солнце поднимается, среди прочего — и людям, застанным врасплох, сложно противиться чувству собственника, будто эти закаты были организованы ими.
Скопировать
It's a clash of temperament that's going on in there.
Inevitably, one of them's half-mad and the other, wholly unscrupulous.
I believe your name will be a household word when you'd have to go to the war museum to find who Allenby was.
Там небольшая стычка характеров.
К сожалению, один спорщик полубезумен, другой – совершенно беспринципен.
Ваше имя будет у всех на устах, тогда как про Алленби будут помнить только в военном музее.
Скопировать
We're not rich, and while we travel we shall be obliged...
We shall be thrown a good deal together and two people sharing one room inevitably enter into a kind
Aren't you going to go down and see about the cot?
Мы не богаты, и пока мы путешествуем, мы вынуждены...
Нам придётся жить в тесноте и два человека в одной комнате неизбежно вступают в как бы мне выразиться, в некую...
Ты не хочешь сходить вниз и узнать насчёт раскладушки?
Скопировать
- That borders on politics.
- Inevitably.
What's more lucrative to you, Margery or your clients?
- И как это связано с политикой? Тонкая нить?
- Очень.
На ком вы больше зарабатываете, на Маржери или на своих клиентах?
Скопировать
I shouldn't drink, you know.
I inevitably say something brilliant.
Sorry.
Знаешь, мне не надо бы пить.
Всегда скажу что-нибудь блестящее.
Прости.
Скопировать
The problems we faced simply had to lead to a war.
Inevitably.
John, what are they saying in the city?
Проблемы, с которыми мы столкнулись, не могли не привести к войне.
Это было неизбежно.
Джон, что говорят в городе?
Скопировать
But to win a war, you've got to kill a certain number of the enemy, and in killing the enemy, you're bound to get some of your own men killed.
somebody has to take the responsibility of directing a campaign and issuing orders which may, indeed, inevitably
Someone has to lead, someone has to follow.
Но чтобы победить в войне, нужно убить определенное число врагов. А убивая врага, мы вынуждены терять убитыми своих людей.
И кто-то должен взять на себя ответственность за руководство операцией и отдачу приказов, которые наверняка, которые неминуемо скажутся на проценте убитых среди своих людей.
Кто-то должен командовать, кто-то должен подчиняться.
Скопировать
Don't come close...
See Arco, what should happen, inevitably happens.
When is our wedding?
Не подходи...
-Вoт видишь, Аpкo, тo, чтo дoлжнo свеpшиться, неумoлимo свеpшается.
-Я тoт, ктo женится на тебе.
Скопировать
- It was never signed.
- Inevitably, it would have been.
It's very specific, Your Honor.
- Его так и не подписали.
- Это было неизбежно.
Это особый случай, Ваша Честь.
Скопировать
Like two fragile bowling pins-- Standing bravely--
- Until inevitably--
- We must topple.
Мы напоминаем кегли... стоящие прямо...
- Пока вдруг...
- Нам угрожают падением.
Скопировать
Fanatic ethnic or religious or national identifications are difficult to support when we see our planet as a fragile blue crescent fading to become an inconspicuous point of light against the bastion and citadel of the stars.
signs of extraterrestrial intelligence and this makes us wonder whether civilizations like ours rush inevitably
I dream about it.
Сложно поддерживать этнический, религиозный или национальный фанатизм, когда мы видим, как хрупкий голубой серп нашей планеты становится едва заметной точкой света на фоне бастионов и цитаделей звезд.
Следы внеземного разума еще не обнаружены, и это заставляет нас задуматься, что если все цивилизации, подобные нашей, сломя голову несутся навстречу собственной гибели.
Мне снятся сны об этом.
Скопировать
And your wit and vivacity,
I think, must be acceptable to her, when tempered with the silence and respect which her rank will inevitably
Yes.
Ваш ум и живость, думаю, ей понравятся.
это хорошее сочетание с той спокойной и размеренной обстановкой, в которой она пребывает.
Да.
Скопировать
It must be excluded.
Tainted evidence is admissible if it would inevitably have been found by other police techniques.
And the Fourth Amendment is obsolete?
Он должен быть исключён.
Запятнанные доказательства допустимы Если они неизбежно были бы найдены другими полицейскими.
А Четвёртая Поправка больше не в силе?
Скопировать
Ladies, none of us should be under any illusion about the prospect of imminent war with Germany.
done to ensure that our homes and families are protected from the trials and tribulations the war will inevitably
And it is for this reason that your committee proposes the Institute closes its doors until we can raise our flag again in a time of peace.
Дамы, никто из нас не питает никаких иллюзий относительно неминуемой войны с Германией.
Когда и если начнутся боевые действия, нужно будет многое сделать, чтобы надежно защитить наши дома и семьи от испытаний и невзгод, которые неизбежно принесёт война.
И по этой причине наш комитет предлагает приостановить деятельность Женского Института, чтобы снова распахнуть его двери, когда вернутся мирные дни.
Скопировать
I'm doing this for Max's sake.
When the kid gets older, inevitably he's gonna trace his mother.
And, you know, I'd be happier... if she was married and a-- a hairdresser, you know, rather than the star of The Enchanted Pussy.
Я делаю это ради Макса.
Когда малыш подрастет, он неизбежно захочет найти свою мать.
И знаете, я был бы рад... если бы она будет замужем и парикмахером, а не звездой Очарованной Пизды.
Скопировать
Son...
"Yes," said D'Artagnan, "but we shall..." "...inevitably...be shot."
"Yes," rejoined Athos.
Сынок...
"— Да, — согласился д'Артаньян, — но нам не миновать пули.
— Эх, мой милый, — возразил Атос, вы отлично знаете:
Скопировать
The memory helping they were more hungry yet than the day before.
The same causes inevitably producing the same effects the father without his wife's knowing decided to
Taken by surprise
Воспоминания об этом сделали их ещё более голодным, чем накануне.
Эти причины неизбежно произвели тот же самый эффект, и отец не сообщая жене, решил снова оставить детей в лесу.
У застигнутого врасплох
Скопировать
Hardworking and inseparable though they had to be separated sometimes.
What happened to one of them inevitably happened to the other.
Then two other twins,
Трудолюбивые и неразделимые, хотя иногда они разделялись.
Что случалось с одним, неизбежно случалось и с другим.
Ещё двое близнецов:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов inevitably (инэвитебли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inevitably для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инэвитебли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение