Перевод "выходить за рамки" на английский

Русский
English
0 / 30
выходитьappear get out alight be published go out
рамкиframe limits
Произношение выходить за рамки

выходить за рамки – 30 результатов перевода

Сэр, во время симуляций мы моделировали все возможные сценарии.
Знаешь, Картер, меня беспокоит то, что выходит за рамки вероятного.
X-302 имеет сотни механизмов защиты для компенсации любой возможной ошибки.
Sir, the simulations we ran anticipated every conceivable scenario.
It's the inconceivable ones I'm concerned about.
The X-302 has hundreds of safety mechanisms to compensate for anything that can go wrong.
Скопировать
В первый раз, когда этот молодой человек сел за вильчатый погрузчик это было как продолжение его самого.
И да, он не из тех, кто будет вести светские разговоры но производительность этого мальчика выходит за
Это Джесс Мариано
The first time this young man sat down on that forklift, well, it was like an extension of himself.
And yeah, he's not one for small talk, but this boy's production is out of sight.
It's Jess Mariano everybody.
Скопировать
Решение по мичману Гарровику принято командованием корабля.
Вы выходите за рамки своих компетенций, доктор.
Неужели?
Ensign Garrovick is a ship-command decision.
You're straying out of your field, doctor.
Am I?
Скопировать
В соседнем номере.
Это выходит за рамки нашего уговора.
- Деньги?
- Ssh! Next door.
This goes way beyond the deal that we had before.
- The money?
Скопировать
поэтому что они, опять же на мой взгляд, были единственной компанией напрямую ответственной за враждебное отношение к их работе.
Никогда не было, чтобы Соня Бейкер обсуждала со мной что-то, выходившее за рамки ее должности.
Я обнаружил, что высшие чины Кабинета министров знали о моих взаимоотношениях еще до того, как я признался в них на пресс- конференции, организованной Эндрю Уилсоном, но одобренной Джорджем Фергюсом.
because they, again in my opinion, were the only company directly responding to hostile perceptions of their working practices.
At no time was Sonia Baker discussed with me outside of her role as researcher.
L've discovered that senior Cabinet members knew of my relationship before I was forced to disclose it at a press conference, orchestrated by Andrew Wilson, but suggested by George Fergus.
Скопировать
Три стальных когтя.
Это выходит за рамки моего понимания.
Джим, стальные когти.
A priest in new cloth.
Defies understanding!
Steel claws, Jim.
Скопировать
Как я согласна с вами.
Твое бесстыдство выходит за рамки приличий...
Джорджу не по душе беседы о теле.
I couldn't agree with you more.
Martha, your obscenity is beyond human...
George here doesn't cotton too much to body talk.
Скопировать
Броди!
Это выходит за рамки.
Человек в вашем положении.
Brody!
This is an outrage.
A man in your position.
Скопировать
Да, да, профессор.
Нужно учиться изменять условия, не выходя за рамки.
Профессор Витгенштейн, я рекомендую почитать вам Гегеля.
Da, da, Professor.
We must teach the frozen circumstances to sing by playing them their own melody.
Professor Wittgenstein, I do recommend you to read more Hegel.
Скопировать
Но это же отлично!
Творческий человек, который выходит за рамки своей дисциплины!
Чтобы вступить в дебаты о судьбах человечества Сартр, Золя, Пикассо...
But that's great!
An artist who looks beyond his art!
And enters the great debates of humanity Sartre, Zola, Picasso...
Скопировать
Это не любовь. Скорее сексуальное влечение.
Следить, чтобы не выходило за рамки.
Где ты его взяла?
It is not love, it's nothing but sexuality
We have to bridle it, and see its kept in proportion
Where did you get it?
Скопировать
Однако, возможно, я более гибок.
Возможность такого путешествия выходит за рамки моих научных представлений, но не моего воображения.
Зачем вы прибыли сюда?
I, however, I am perhaps more flexible.
Though the power of such travel is beyond my scientific comprehension, it is not beyond my imagination.
Why did you come here?
Скопировать
Совершенно невероятно!
Вы скажете, что это выходит за рамки всех законов физики...
Ну да, так оно и есть.
Totally unbelievable!
You'll say it transcends all the normal laws of physics.
It does.
Скопировать
Я бы вам посоветовал гипнотизера.
Случай мадам выходит за рамки знаний современной науки.
Альфред, вы слышали? Наука считает меня неизлечимой.
I recommend a hypnotist.
Madam's case exceeds the possibilities of science.
Did you hear that, Alfred?
Скопировать
Обвинение не заинтересовано в получении доказательств?
Она выходит за рамки принятия клятвы.
Несомненно!
Prosecution does not want to find responsibility?
There is responsibility for more here than swearing to a loyalty oath!
There is indeed!
Скопировать
Доктор, возможно, пришло время расширить наши горизонты.
По всей видимости, это выходит за рамки обычной медицины.
Теперь это физика элементарных частиц.
Doctor, maybe it's time we broaden our horizons.
This appears to have gone beyond medical science.
We're into particle physics now.
Скопировать
И я связался с банком Стюарта, они сообщат мне, как только деньги будут сняты со счёта.
Это намного выходит за рамки твоих обязанностей, Джон.
Это приятное противоядие к тому, чем мне пришлось заниматься в последние дни.
And I've spoken to Stuart's bank, they'll let me know the moment there's a withdrawal.
This is above and beyond the call of duty, John.
It's a welcome antidote to the stuff I've been dealing with the last few days.
Скопировать
Нет, это не то, Элейн.
Это выходит за рамки.
Быть вызывающе-яркой или сексуальной это одно.
No, it's not that, Elaine.
This goes beyond.
Being flamboyant or sexual is one thing.
Скопировать
Не нужна.
Не нужна - если выходит за рамки бюджета.
Тебе повторить?
I don't!
Not if it's gonna bust my budget.
Do I have to tell you again?
Скопировать
Он ужасно напуган.
Это напрочь выходит за рамки его опыта.
Но постепенно он понимает, что видит то, что происходит в закрытых комнатах Флатландии.
He's terribly confused.
This is utterly outside his experience.
But after a while, he comes to realize that he is seeing inside closed rooms in Flatland.
Скопировать
А Вы, человек религии.
И в обоих случаях, есть явления, которые выходят за рамки нашего понимания.
Это правда, что говорит Беатрис, Вы позволяете своему воображению разыграться.
And you, a man of religion.
And in both cases, there are phenomena that escape our grasp.
It's true what Beatriz says, you let your imagination run wild.
Скопировать
Некоторые моменты ее горькой судьбы даже вызвали у меня слезы.
если ей присудят сто лет, она все равно выкопает покойника; странная категоричность этого заявления выходит
А бред является признаком психического расстройства.
Some moments of her unfortunate life story had moved me to tears.
But the defendant's persistent claims that even if she's given 100 years she will dig up the deceased anyway, the strange categoricalness of that declaration go beyond obsessive ideas and simply turn into delirium.
And delirium is a symptom of mental disturbance.
Скопировать
Все, что я знаю, это не было никаким светопреставление что мы видели этим утром.
Я видел каждую форму из известных человеку но это выходит за рамки допустимого.
Стены на 53-ей Улице кровоточили.
All I know is that was no light show we saw this morning.
I've seen every form of combustion known to man but this beats the hell out of me.
The walls in the 53rd Precinct were bleeding.
Скопировать
И их комфорте?
Я вижу, Ваше чувство строгости выходит за рамки комфорта.
Всё во мне, мой дорогой доктор, выходит немного за рамки.
And their comfort?
I can see your sense of austerity goes beyond comfort.
Everything in me, my dear Doctor, goes a little beyond.
Скопировать
-О, я поговорю.
-Я хочу, чтобы ты не выходила за рамки.
-Я не выходила за рамки.
- Oh, I will.
- Stay on the perimeter.
- I have been.
Скопировать
Я тоже.
Эй, послушайте, знаю, мое поведение выходило за рамки...
Забудь.
Me too.
Hey, look, I know my behaviour was pretty out there.
Forget it.
Скопировать
- Он хочет секса постоянно.
Это уже выходит за рамки.
- Во всяком случае он хочет тебя трахать.
He wants to have sex all the time.
It's getting a Iittle out of hand.
At least he wants to fuck you.
Скопировать
-Я хочу, чтобы ты не выходила за рамки.
-Я не выходила за рамки.
Я не хочу вмешивать в это Лео.
- Stay on the perimeter.
- I have been.
I don't want it on Leo's desk.
Скопировать
-Я знаю, Эл.
И я думаю, мы с вами сможем сдержать это от выхода за рамки ситуации, где женщина с плохим характером
И вот вы снова за своё!
- I know, Al.
We can keep this from escalating beyond a woman being angry at getting her hair messed up.
There you go.
Скопировать
О, правильно.
Я думал, смогу заглянуть, попробую не выходить за рамки.
Джонатан, ты сейчас думал о ком-то другом?
Oh, right.
I thought I might show my face. Try and stay in the loop.
Jonathan, were you just thinking about someone else?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов выходить за рамки?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выходить за рамки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение